Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri, mā ngā tama a Koraha.
1 Rite tonu ki te hāta e kihakiha nei ki ngā manga wai
tōku ngākau e kihakiha nei ki a koe, e te Atua.
2 E hiainu ana tōku wairua ki te Atua, ki te Atua ora;
āhea ahau tae ai, puta ai ki te aroaro o te Atua?
3 Ko ōku roimata tāku kai
i te ao, i te pō,
i a rātou e mea tonu mai nei ki ahau,
"Kei hea tōu Atua?"
4 Ka mahara ahau ki ēnei mea;
me te wai tōku ngākau e maringi ana i roto i ahau:
i haere hoki ahau i roto i te huihui,
i haere tahi mātou ki te whare o te Atua,
he hari te reo, he whakamoemiti,
me te huihui e mea hākari ana.
5 He aha koe i piko ai, e tōku wairua?
I ohorere ai i roto i ahau?
Tūmanako ki te Atua;
tērā anō ahau e whakawhetai ki a ia,
mō te ora o tōna mata, 6 e tōku Atua.
Kua piko tōku wairua i roto i ahau;
koia ahau ka mahara ai ki a koe
i te whenua o Horano, o ngā Heremoni,
i Maunga Mitara.
7 Rarā ana tētahi rire ki tētahi rire
i te haruru o āu āwhiowhio wai;
tika ana āu ngaru katoa me āu tūātea
i runga i ahau.
8 Ahakoa rā e whakahaua mai anō e Ihowā tōna atawhai i te awatea;
ā, he waiata tāku ki a ia i te pō,
he īnoi ki te Atua o tōku ora.
9 Ka mea ahau ki te Atua,
"E tōku kōhatu, he aha koe i wareware ai ki ahau?
He aha ahau ka haere pōuri ai
i te tūkino a te hoariri?"
10 Ānō he hoari i roto i ōku wheua
te tāwai a ōku hoariri;
i a rātou e mea mai nei ki ahau i ngā rā katoa,
"Kei hea tōu Atua?"
11 He aha koe i piko ai, e tōku wairua?
He aha koe i ohorere ai i roto i ahau?
Tūmanako ki te Atua;
tērā anō ahau e whakawhetai ki a ia,
ko te ora nei ia o tōku mata, ko tōku Atua.
Al Músico principal: Masquil 42 1 Cr. 6.33,37.a los hijos de Coré.
1 COMO el ciervo brama por las corrientes de las aguas,
Así clama por ti, oh Dios, el alma mía.
2 42.2 Sal. 63.1 y 84.2. Mi alma tiene sed de Dios, 42.2 1 Ts. 1.9.del Dios vivo:
¡Cuándo vendré, 42.2 Sal. 84.7.y pareceré delante de Dios!
3 42.3 Sal. 80.5. Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche,
42.3 Sal. 79.10. Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
4 Acordaréme de estas cosas, y 42.4 1 S. 1.15. Job 30.16. Sal. 62.8.derramaré sobre mí mi alma:
42.4 Is. 30.29. Cuando pasaré en el número, 42.4 Sal. 120—134 títs.iré con ellos hasta la casa de Dios,
Con voz de alegría y de alabanza, haciendo fiesta la multitud.
5 42.5 Sal. 43.5. ¿Por qué te abates, oh alma mía,
Y te conturbas en mí?
Espera á Dios; porque aun le tengo de alabar
Por las saludes de su presencia.
6 Dios mío, mi alma está en mí abatida:
Acordaréme por tanto de ti 42.6 2 S. 17.22,24.desde tierra del Jordán,
Y de los 42.6 Dt. 3.9.Hermonitas, desde el monte de Mizhar.
7 42.7 Jer. 4.20. Ez. 7.26. Un abismo llama á otro á la voz de tus canales:
42.7 Sal. 88.7. Jon. 2.3. Todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.
8 De día 42.8 Sal. 133.3.mandará Jehová su misericordia,
Y 42.8 Job 35.10. Sal. 32.7.de noche su canción será conmigo,
Y oración al Dios de mi vida.
9 Diré á Dios: 42.9 2 S. 22.2.Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí?
¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
10 Mientras se están quebrantando mis huesos, mis enemigos me afrentan,
42.10 Jl. 2.17. Mi. 7.10. Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?
11 42.11 Sal. 43.5. ¿Por qué te abates, oh alma mía,
Y por qué te conturbas en mí?
Espera á Dios; porque aun le tengo de alabar;
Es él salvamento delante de mí, y el Dios mío.