1 Aua ki a mātou, e Ihowā, aua ki a mātou,
engari me hoatu te korōria ki tōu ingoa;
whakaaroa tōu aroha, tōu pono.
2 Kia mea koia ngā tauiwi;
"Kei hea ianei tō rātou Atua?"
3 Kei te rangi ia tō mātou Atua;
kua meatia e ia ngā mea katoa i pai ai ia.
4 He hiriwa ā rātou whakapakoko,
he kōura, he mahi nā te ringa tāngata.
5 He māngai ō rātou, ā, kāhore e kōrero;
he kanohi ō rātou, ā, kāhore e kite.
6 He taringa ō rātou, ā, kāhore e rongo:
he ihu ō rātou, ā, kāhore e hongi.
7 He ringa ō rātou, ā, kāhore e whāwhā;
he waewae ō rātou, ā, kāhore e haere;
kāhore hoki ō rātou korokoro e kōrero.
8 Ka rite ki a rātou ō rātou kaihanga;
āe rā, te hunga katoa anō e whakawhirinaki ana ki a rātou.
9 E Īharaira, whakawhirinaki ki a Ihowā!
Ko ia tō rātou āwhina, tō rātou whakangungu rākau.
10 E te whare o Ārona, whakawhirinaki ki a Ihowā!
Ko ia tō rātou āwhina, tō rātou whakangungu rākau.
11 E te hunga e wehi ana i a Ihowā, whakawhirinaki ki a Ihowā!
Ko ia tō rātou āwhina, tō rātou whakangungu rākau.
12 Kua mahara a Ihowā ki a tātou; māna tātou e manaaki;
māna e manaaki te whare o Īharaira;
māna e manaaki te whare o Ārona;
13 ka manaakitia e ia te hunga e wehi ana ki a Ihowā,
te iti, te rahi.
14 Ka tāpiritia anō e Ihowā ki a koutou,
ki a koutou tahi ko ā koutou tamariki.
15 He manaakitanga koutou nā Ihowā,
nā te kaihanga o te rangi, o te whenua.
16 Ko ngā rangi, he rangi nō Ihowā;
ko te whenua ia, he mea hōmai nāna ki ngā tama a te tangata.
17 E kore ngā tūpāpaku e whakamoemiti ki a Ihowā;
me te hunga katoa anō e heke ana ki te wahangūtanga.
18 Ko mātou ia ka whakapai ki a Ihowā
āianei, ā ake ake.
Whakamoemititia a Ihowā!
1 NO 115.1 Is. 48.11.a nosotros, oh Jehová, no á nosotros,
Sino á tu nombre 115.1 Hch. 12.23.da gloria;
Por tu misericordia, por tu verdad.
2 Por qué dirán las gentes:
115.2 Sal. 42.3,10. ¿Dónde está ahora su Dios?
3 Y nuestro Dios está en los cielos:
Todo lo que quiso ha hecho.
4 115.4 Hasta ver. 8 , Sal. 135.15-18.Sus ídolos son plata y oro,
115.4 Dt. 4.28. Is. 44.10-20. Hch. 19.26. Obra de manos de hombres.
5 Tienen boca, 115.5 Is. 46.7. Jer. 10.5. Hab. 2.18.mas no hablarán;
Tienen ojos, mas no verán;
6 Orejas tienen, mas no oirán;
Tienen narices, mas no olerán;
7 Manos tienen, mas no palparán;
Tienen pies, mas no andarán;
No hablarán con su garganta.
8 115.8 Is. 44.11. Jon. 2.9. Hab. 2.19. Como ellos son los que los hacen;
Cualquiera que en ellos confía.
9 115.9 Sal. 118.2,3,4. Oh Israel, confía en Jehová:
El es su ayuda y 115.9 Sal. 84.9.su escudo.
10 Casa de Aarón, confiad en Jehová:
El es su ayuda y su escudo.
11 Los que teméis á Jehová, confiad en Jehová:
El es su ayuda y su escudo.
12 Jehová se acordó de nosotros: nos bendecirá:
Bendecirá á la 115.12 Sal. 135.19.casa de Israel;
Bendecirá á la casa de Aarón.
13 Bendecirá á los que temen á Jehová;
A chicos y á grandes.
14 115.14 Dt. 1.11. Acrecentará Jehová bendición sobre vosotros;
Sobre vosotros y sobre vuestros hijos.
15 Benditos vosotros de Jehová,
Que hizo los cielos y la tierra.
16 115.16 Sal. 148.4. Los cielos son los cielos de Jehová:
Y ha dado la tierra á los hijos de los hombres.
17 115.17 Sal. 6.5. No alabarán los muertos á JAH,
Ni cuantos descienden al silencio;
18 115.18 Sal. 113.2. Mas nosotros bendeciremos á JAH,
Desde ahora para siempre.
Aleluya.