Publicidade

Salmos 53

RV
Te Kinotanga o te Tangata

Ki te tino kaiwhakatangi: Maharata. He Makiri, Rāwiri.

1 Kua te wairangi i roto i tōna ngākau,

"Kāhore he Atua."

Kua pirau rātou, he kino whakahouhou rātou mahi;

kāhore tētahi e mahi ana i te pai.

2 I titiro iho te Atua i te rangi ki ngā tama a te tangata,

kia kite me kāhore tētahi e mahara ana,

e rapu ana i te Atua.

3 Kua hoki ki muri rātou katoa, kua pirau tahi;

kāhore tētahi e mahi ana i te pai,

kāhore kia kotahi.

4 E kore rānei e mōhio ngā kaimahi i te kino,

e kai nei i tōku iwi, me te mea e kai taro ana;

ā, kāhore e karanga ki te Atua?

5 Wehi noa iho rātou i reira,

i te wāhi kāhore he wehi.

te mea kua tītaria e te Atua ngā wheua o te tangata i whakapaea ai koe;

kua whakamā rātou i a koe,

te mea kua whakahāweatia rātou e te Atua.

6 Auē, me i puta mai te whakaoranga o Īharaira i Hiona!

Kia whakahokia mai e te Atua tāna iwi i te whakarau,

ka whakamanamana a Hākopa, ka hari a Īharaira.

Al Músico principal: sobre Mahalath: Masquil de David.

1 DIJO 53.1 Hasta ver. 6, Sal. 14.1-7.el necio en su corazón:

No hay Dios.

Corrompiéronse é hicieron abominable maldad:

53.1 Ro. 3.10,12. No hay quien haga bien.

2 Dios desde los cielos miró sobre los hijos de los hombres,

Por ver si hay algún entendido

Que busque á Dios.

3 Cada uno se había 53.3 Sal. 35.4.vuelto atrás; todos se habían corrompido:

No hay quien haga bien, no hay ni aun uno.

4 ¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad?

53.4 Mi. 3.3. Que comen á mi pueblo como si comiesen pan:

A Dios no han invocado.

5 Allí se sobresaltaron de pavor 53.5 Lv. 26.17.donde no había miedo:

Porque Dios ha 53.5 Ez. 6.5.esparcido los 53.5 Sal. 141.7.huesos del que asentó campo contra ti:

Los avergonzaste, porque Dios los desechó.

6 ¡Oh quién diese de Sión saludes á Israel!

53.6 Sal. 126.1,2. En volviendo Dios la cautividad de su pueblo,

Gozarse ha Jacob, y alegraráse Israel.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-