Ki te tino kaiwhakatangi, mā ngā tama a Koraha. He Makiri.
1 E te Atua, kua rongo ō mātou taringa,
kua kōrerotia ki a mātou e ō mātou mātua,
ngā mahi i mahia e koe i ō rātou rā,
i ngā rā ō mua:
2 nāu ngā tauiwi i pana ki tōu ringa,
nāu rātou i whakatō;
nāu ngā iwi i whiu,
ā, whakamararatia ana rātou.
3 Ehara hoki i te mea, nā tā rātou hoari i whiwhi ai rātou ki te whenua,
ehara tō rātou tākakau i te mea i ora ai rātou;
engari nā tōu matau, nā tōu tākakau hoki,
nā te mārama anō o tōu mata,
he pai hoki nōu ki a rātou.
4 E te Atua, ko koe tōku Kīngi;
whakahaua he whakaora mō Hākopa.
5 Māu ka turaki ai mātou i ō mātou hoariri;
mā tōu ingoa ka takahia ai e mātou
te hunga e whakatika ana ki a mātou.
6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki tāku kōpere;
e kore anō tāku hoari e whakaora i ahau.
7 Nāu hoki mātou i ora ai i ō mātou hoariri;
nāu anō i whakamā ai te hunga i kino ki a mātou.
8 Ko te Atua tā mātou e whakamanamana ai i te roa o te rā;
ka whakamoemiti anō mātou ki tōu ingoa ake ake. Hera
9 Otirā, kua pangā nei mātou e koe, kua meinga kia whakamā;
kāhore hoki koe kia haere tahi me ā mātou taua.
10 Kua meinga mātou kia hoki whakamuri mai i te hoariri;
kei te pāhua anō i ētahi mā rātou te hunga e kino ana ki a mātou.
11 Kua hoatu mātou e koe, ānō he hipi e kainga ana;
kua marara ki roto ki ngā tauiwi.
12 E hokona ana e koe tāu iwi, ā, hore he utu;
kāhore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mō rātou.
13 E meinga ana mātou e koe hei tāwainga
mā ō mātou hoa kāinga;
hei whakahāweatanga, hei whakakatanga mai
mā te hunga i tētahi taha, i tētahi taha o mātou.
14 E meinga ana mātou e koe hei whakatauki mā ngā tauiwi;
hei rurutanga mātenga mā ngā iwi.
15 Kei mua tonu i ahau tōku whakamā;
kua taupokina ahau e te pāwera o tōku mata;
16 i te reo o te kaitāwai, o te kaikohukohu;
i te hoariri, i te kairapu utu.
17 Kua pā katoa tēnei ki a mātou;
heoi kāhore mātou i wareware ki a koe,
kīhai anō i teka ki tāu kawenata.
18 Kāhore tō mātou ngākau i tahuri whakamuri;
kīhai anō ō mātou hīkoinga i peka kē i tāu ara.
19 I marū ai mātou i a koe i te wāhi o ngā tarakona;
ā, taupoki rawa ki te ātārangi o te mate.
20 Mehemea kua wareware mātou ki te ingoa o tō mātou Atua,
kua totoro rānei ō mātou ringa ki te atua kē;
21 e kore rānei tēnei e āta tirohia e te Atua?
E mātau ana hoki ia ki ngā mea ngaro o te ngākau.
22 Mōu nei hoki mātou i patua ai i te rā roa nei;
kīia iho mātou he hipi e patua ana.
23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki?
Whakatika, kaua mātou e pangā tonutia.
24 He aha koe ka huna ai i tōu mata?
Ka wareware ai ki tō mātou mamae, ki tō mātou tūkinotanga?
25 Kua piko nei hoki tō mātou wairua ki raro ki te puehu;
piri rawa tō mātou kōpū ki te whenua.
26 E ara, hei āwhina i a mātou;
kia mahara ki tōu aroha, ā, hokona mātou.
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil.
1 OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, 44.1 Ex. 12.26. Sal. 78.3.nuestros padres nos han contado,
La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
2 44.2 Ex. 15.17. Dt. 7.1. Jos. 3.10. Sal. 78.55. Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos;
Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3 44.3 Dt. 8.11,17. Jos. 24.12. Porque no se apoderaron de la tierra por su espada,
Ni su brazo los libró;
Sino tu diestra, y tu brazo, y 44.3 Sal. 89.15.la luz de tu rostro,
44.3 Dt. 4.37. Porque te complaciste en ellos.
4 44.4 Sal. 74.12. Tú, oh Dios, eres mi rey:
44.4 Sal. 133.3. Manda saludes á Jacob.
5 Por medio de ti 44.5 Dt. 33.17. Dn. 8.4.sacudiremos á nuestros enemigos:
En tu nombre 44.5 Sal. 60.12.atropellaremos á nuestros adversarios.
6 Porque 44.6 1 S. 17.47. Sal. 33.16.no confiaré en mi arco,
Ni mi espada me salvará.
7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos,
Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
8 En Dios nos gloriaremos todo tiempo,
Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
9 Empero 44.9 Sal. 60.1,10. Hasta ver. 22, Sal. 89.38-45.nos has desechado, y nos has hecho avergonzar;
Y no sales en nuestros ejércitos.
10 Nos hiciste retroceder del enemigo,
Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.
11 44.11 Ro. 8.36. Pusístenos como á ovejas para comida,
Y 44.11 Lv. 26.33. Dt. 4.27.esparcístenos entre las gentes.
12 44.12 Dt. 32.30. Jer. 15.13. Has vendido tu pueblo de balde,
Y no pujaste en sus precios.
13 44.13 Sal. 79.4. Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos,
Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
14 44.14 Jer. 24.9. Pusístenos por proverbio entre las gentes,
44.14 2 R. 19.21. Por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí,
Y cúbreme la confusión de mi rostro,
16 Por la voz del que me vitupera y deshonra,
44.16 Sal. 8.2. Por razón del enemigo y del que se venga.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti;
Y no 44.17 Sal. 89.33.hemos faltado á tu pacto.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón,
44.18 Job 23.11. Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19 Cuando nos quebrantaste 44.19 Is. 34.13.en el lugar de los dragones,
Y nos cubriste 44.19 Job 3.5. Sal. 23.4.con sombra de muerte,
20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios,
44.20 Job 11.13. Sal. 81.9. O alzado nuestras manos á dios ajeno,
21 44.21 Job 31.14. Sal. 139.1. ¿No demandaría Dios esto?
Porque él conoce los secretos del corazón.
22 44.22 Ro. 8.36. Empero por tu causa nos matan cada día;
Somos tenidos como ovejas para el matadero.
23 44.23 Sal. 7.6. Despierta; ¿por qué duermes, Señor?
Despierta, no te alejes para siempre.
24 44.24 Job 13.24. Sal. 13.1. ¿Por qué escondes tu rostro,
Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo:
Nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 Levántate para ayudarnos,
Y redímenos por tu misericordia.