He īnoi nā te ngākau mamae, i a ia e pēhia ana, ā, maringi a wai ana tāna tangi ki te aroaro o Ihowā.
1 Whakarongo ki tāku īnoi, e Ihowā,
kia puta atu tāku tangi ki a koe.
2 Kaua e hunā tōu mata ki ahau
i te rā e pōuri ai ahau.
Whakatītahatia mai tōu taringa ki ahau;
hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te rā e karanga ai ahau.
3 Ka memeha hoki ōku rā ānō he paoa;
ka kāia ōku wheua ānō he motumotu.
4 Kua pākia tōku ngākau, kua memenge, ānō he tarutaru;
i wareware ai ahau ki te kai i tāku taro.
5 Piri tonu ōku iwi ki tōku kiri
i tōku reo auē.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha,
ki te koukou i te wāhi mokemoke.
7 Mataara tonu ahau;
tōku rite kei te pīhoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 E tāwai ana ōku hoariri ki ahau i te rā roa;
ko te hunga e pōrangirangi ana mai ki ahau, ko ahau tā rātou oati.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ānō he taro;
whakananua iho tōku wai inu ki te roimata.
10 I tōu riri hoki, i tōu weriweri;
nāu hoki ahau i hāpai ake, ā, tāia atu anō ahau e koe.
11 He rite ōku rā ki te ātārangi e whakawairua kau ana;
ā, kua memenge ahau ānō he tarutaru.
12 Ko koe ia, e Ihowā, ka mau tonu ake ake,
ka maharatia anō koe e ngā whakatupuranga katoa.
13 Tērā koe e whakatika, e aroha ki a Hiona;
kua taka mai hoki te wā,
āe rā, te tino wā, hei atawhainga i a ia.
14 E manakohia ana hoki e āu pononga ōna kōhatu,
e āwangawanga ana ki tōna puehu.
15 Pēnei ka wehingia te ingoa o Ihowā e ngā tauiwi,
tōu korōria hoki e ngā kīngi katoa o te whenua.
16 Nā Ihowā hoki i hanga a Hiona,
kua kitea ia i tōna korōria.
17 Kua tahuri ia ki te īnoi a te rawakore;
kīhai i whakahāwea ki tā rātou īnoi.
18 Ka tuhituhia tēnei mō tō muri whakatupuranga;
ā, ka whakamoemiti ki a Ihowā te iwi meāke hangā:
19 mōna i titiro iho i te tiketike o tōna wāhi tapu;
i titiro iho a Ihowā i te rangi ki te whenua;
20 ki te whakarongo ki te auē a te herehere,
ki te wewete i te hunga kua motuhia mō te mate;
21 kia whakapuakina ai te ingoa o Ihowā i Hiona,
me te whakamoemiti ki a ia i Hiruhārama;
22 i te huihuinga o ngā iwi,
o ngā kīngitanga, ki te mahi ki a Ihowā.
23 Whakangoikoretia iho e ia tōku kaha i te ara;
kua torutoru i a ia ōku rā.
24 I mea ahau,
"E tōku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o ōku rā;
kei ngā whakatupuranga katoa ōu tau."
25 Nōnamata te whenua i whakatūria ai e koe,
ā, he mahi ngā rangi nā ōu ringa.
26 Ko ērā e hemo atu, ko koe ia e mau tonu;
āe rā, ka tawhitotia katoatia me he weweru.
Ka whakaputaia kētia rātou e koe ānō he kākahu,
ā, ka whakaputaia kētia.
27 Ko koe ia, ko koe tonu,
kāhore hoki he mutunga o ōu tau.
28 Ka whai nohoanga ngā tama a āu pononga,
ka pūmau ō rātou uri ki tōu aroaro.
Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento.
1 JEHOVÁ, oye mi oración,
Y venga mi clamor á ti.
2 102.2 Sal. 27.9. No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia
102.2 Sal. 86.1. Inclina á mí tu oído;
El día que te invocare, apresúrate á responderme.
3 102.3 Stg. 4.14. Porque mis días se han consumido como humo;
Y 102.3 Job 30.30.mis huesos cual tizón están quemados.
4 Mi corazón fué herido, y 102.4 Sal. 37.2.secóse como la hierba;
Por lo cual 102.4 1 S. 1.7. 2 S. 12.17,21.me olvidé de comer mi pan.
5 Por la voz de mi gemido
Mis huesos se han pegado á mi carne.
6 Soy semejante al pelícano del desierto;
Soy como el buho de las soledades.
7 Velo, y soy
Como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Cada día me afrentan mis enemigos;
Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
9 Por lo que como la ceniza á manera de pan,
Y 102.9 Sal. 42.3 y 80.5.mi bebida mezclo con lloro,
10 A causa de tu enojo y de tu ira;
Pues me alzaste, y me has arrojado.
11 102.11 Job 14.2. Mis días son como la sombra que se va;
Y heme secado como la hierba.
12 Mas 102.12 Sal. 9.7.tú, Jehová, permanecerás para siempre,
Y 102.12 Sal. 135.13.tu memoria para generación y generación.
13 Tú levantándote, 102.13 Is. 60.10. Zac. 1.12.tendrás misericordia de Sión;
Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque 102.13 Is. 40.2.el plazo es llegado.
14 Porque tus siervos aman sus piedras,
Y del polvo de ella tienen compasión.
15 Entonces temerán las gentes el 102.15 1 R. 8.43.nombre de Jehová,
Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión,
Y 102.16 Is. 60.2.en su gloria será visto;
17 102.17 Neh. 1.6,11. Habrá mirado á la oración de los solitarios,
Y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Escribirse 102.18 Ro. 15.4.ha esto para la generación venidera:
Y 102.18 Sal. 22.31. Is. 43.21.el pueblo que se criará, alabará á JAH.
19 Porque miró 102.19 Dt. 26.15. Sal. 14.2.de lo alto de su santuario;
Jehová miró de los cielos á la tierra,
20 102.20 Sal. 79.11. Para oir el gemido de los presos,
Para soltar á los sentenciados á muerte;
21 102.21 Sal. 22.22. Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová,
Y su alabanza en Jerusalem,
22 Cuando los pueblos se congregaren en uno,
Y los reinos, para servir á Jehová.
23 El afligió mi fuerza en el camino;
102.23 Job 21.21. Acortó mis días.
24 102.24 Is. 38.10. Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días:
102.24 Sal. 90.1,2. Por generación de generaciones son tus años.
25 102.25 He. 1.10-12. Tú fundaste la tierra antiguamente,
Y los cielos son obra de tus manos.
26 102.26 Is. 34.4. Mt. 24.35. 2 P. 3.7,10,12. Ap. 20.11 y 21.1. Ellos perecerán, y 102.26 ver. 12tú permanecerás;
Y todos ellos como un vestido se envejecerán;
Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 Mas 102.27 Mal. 3.6. He. 13.8.tú eres el mismo,
Y tus años no se acabarán.
28 102.28 Sal. 69.36. Los hijos de tus siervos habitarán,
102.28 Gn. 17.7. Y su simiente será afirmada delante de ti.