Publicidade

Salmos 102

RV
He Īnoi o tētahi Taitama Āwangawanga

He īnoi te ngākau mamae, i a ia e pēhia ana, ā, maringi a wai ana tāna tangi ki te aroaro o Ihowā.

1 Whakarongo ki tāku īnoi, e Ihowā,

kia puta atu tāku tangi ki a koe.

2 Kaua e hunā tōu mata ki ahau

i te e pōuri ai ahau.

Whakatītahatia mai tōu taringa ki ahau;

hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te e karanga ai ahau.

3 Ka memeha hoki ōku ānō he paoa;

ka kāia ōku wheua ānō he motumotu.

4 Kua pākia tōku ngākau, kua memenge, ānō he tarutaru;

i wareware ai ahau ki te kai i tāku taro.

5 Piri tonu ōku iwi ki tōku kiri

i tōku reo auē.

6 He rite ahau ki te matuku i te koraha,

ki te koukou i te wāhi mokemoke.

7 Mataara tonu ahau;

tōku rite kei te pīhoihoi mokemoke i runga i te tuanui.

8 E tāwai ana ōku hoariri ki ahau i te roa;

ko te hunga e pōrangirangi ana mai ki ahau, ko ahau rātou oati.

9 Kainga ana e ahau te pungarehu ānō he taro;

whakananua iho tōku wai inu ki te roimata.

10 I tōu riri hoki, i tōu weriweri;

nāu hoki ahau i hāpai ake, ā, tāia atu anō ahau e koe.

11 He rite ōku ki te ātārangi e whakawairua kau ana;

ā, kua memenge ahau ānō he tarutaru.

12 Ko koe ia, e Ihowā, ka mau tonu ake ake,

ka maharatia anō koe e ngā whakatupuranga katoa.

13 Tērā koe e whakatika, e aroha ki a Hiona;

kua taka mai hoki te ,

āe , te tino , hei atawhainga i a ia.

14 E manakohia ana hoki e āu pononga ōna kōhatu,

e āwangawanga ana ki tōna puehu.

15 Pēnei ka wehingia te ingoa o Ihowā e ngā tauiwi,

tōu korōria hoki e ngā kīngi katoa o te whenua.

16 Ihowā hoki i hanga a Hiona,

kua kitea ia i tōna korōria.

17 Kua tahuri ia ki te īnoi a te rawakore;

kīhai i whakahāwea ki rātou īnoi.

18 Ka tuhituhia tēnei muri whakatupuranga;

ā, ka whakamoemiti ki a Ihowā te iwi meāke hangā:

19 mōna i titiro iho i te tiketike o tōna wāhi tapu;

i titiro iho a Ihowā i te rangi ki te whenua;

20 ki te whakarongo ki te auē a te herehere,

ki te wewete i te hunga kua motuhia te mate;

21 kia whakapuakina ai te ingoa o Ihowā i Hiona,

me te whakamoemiti ki a ia i Hiruhārama;

22 i te huihuinga o ngā iwi,

o ngā kīngitanga, ki te mahi ki a Ihowā.

23 Whakangoikoretia iho e ia tōku kaha i te ara;

kua torutoru i a ia ōku .

24 I mea ahau,

"E tōku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o ōku ;

kei ngā whakatupuranga katoa ōu tau."

25 Nōnamata te whenua i whakatūria ai e koe,

ā, he mahi ngā rangi ōu ringa.

26 Ko ērā e hemo atu, ko koe ia e mau tonu;

āe , ka tawhitotia katoatia me he weweru.

Ka whakaputaia kētia rātou e koe ānō he kākahu,

ā, ka whakaputaia kētia.

27 Ko koe ia, ko koe tonu,

kāhore hoki he mutunga o ōu tau.

28 Ka whai nohoanga ngā tama a āu pononga,

ka pūmau ō rātou uri ki tōu aroaro.

Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento.

1 JEHOVÁ, oye mi oración,

Y venga mi clamor á ti.

2 102.2 Sal. 27.9. No escondas de tu rostro: en el día de mi angustia

102.2 Sal. 86.1. Inclina á tu oído;

El día que te invocare, apresúrate á responderme.

3 102.3 Stg. 4.14. Porque mis días se han consumido como humo;

Y 102.3 Job 30.30.mis huesos cual tizón están quemados.

4 Mi corazón fué herido, y 102.4 Sal. 37.2.secóse como la hierba;

Por lo cual 102.4 1 S. 1.7. 2 S. 12.17,21.me olvidé de comer mi pan.

5 Por la voz de mi gemido

Mis huesos se han pegado á mi carne.

6 Soy semejante al pelícano del desierto;

Soy como el buho de las soledades.

7 Velo, y soy

Como el pájaro solitario sobre el tejado.

8 Cada día me afrentan mis enemigos;

Los que se enfurecen contra , hanse contra conjurado.

9 Por lo que como la ceniza á manera de pan,

Y 102.9 Sal. 42.3 y 80.5.mi bebida mezclo con lloro,

10 A causa de tu enojo y de tu ira;

Pues me alzaste, y me has arrojado.

11 102.11 Job 14.2. Mis días son como la sombra que se va;

Y heme secado como la hierba.

12 Mas 102.12 Sal. 9.7., Jehová, permanecerás para siempre,

Y 102.12 Sal. 135.13.tu memoria para generación y generación.

13 levantándote, 102.13 Is. 60.10. Zac. 1.12.tendrás misericordia de Sión;

Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque 102.13 Is. 40.2.el plazo es llegado.

14 Porque tus siervos aman sus piedras,

Y del polvo de ella tienen compasión.

15 Entonces temerán las gentes el 102.15 1 R. 8.43.nombre de Jehová,

Y todos los reyes de la tierra tu gloria;

16 Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión,

Y 102.16 Is. 60.2.en su gloria será visto;

17 102.17 Neh. 1.6,11. Habrá mirado á la oración de los solitarios,

Y no habrá desechado el ruego de ellos.

18 Escribirse 102.18 Ro. 15.4.ha esto para la generación venidera:

Y 102.18 Sal. 22.31. Is. 43.21.el pueblo que se criará, alabará á JAH.

19 Porque miró 102.19 Dt. 26.15. Sal. 14.2.de lo alto de su santuario;

Jehová miró de los cielos á la tierra,

20 102.20 Sal. 79.11. Para oir el gemido de los presos,

Para soltar á los sentenciados á muerte;

21 102.21 Sal. 22.22. Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová,

Y su alabanza en Jerusalem,

22 Cuando los pueblos se congregaren en uno,

Y los reinos, para servir á Jehová.

1 "Bendice, alma mía,
2 á Jehová."

23 El afligió mi fuerza en el camino;

102.23 Job 21.21. Acortó mis días.

24 102.24 Is. 38.10. Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días:

102.24 Sal. 90.1,2. Por generación de generaciones son tus años.

25 102.25 He. 1.10-12. fundaste la tierra antiguamente,

Y los cielos son obra de tus manos.

26 102.26 Is. 34.4. Mt. 24.35. 2 P. 3.7,10,12. Ap. 20.11 y 21.1. Ellos perecerán, y 102.26 ver. 12permanecerás;

Y todos ellos como un vestido se envejecerán;

Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:

27 Mas 102.27 Mal. 3.6. He. 13.8.eres el mismo,

Y tus años no se acabarán.

28 102.28 Sal. 69.36. Los hijos de tus siervos habitarán,

102.28 Gn. 17.7. Y su simiente será afirmada delante de ti.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-