1 Nā, ko koe, e tāku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Īhu. 2 Ko ngā mea hoki i rongo rā koe ki ahau i ngā kaiwhakaatu tokomaha, tukua ēnā ki ētahi tāngata pono, e pai ana hei whakaako ki ērā atu hoki.
3 Tukua atu ngā mamae ki a koe, kia rite ki te hōia pai a Īhu Karaiti. 4 Ki te whakahōia tētahi tangata, e kore ia e whakararurarutia e ngā mea o te ao; kia āhuareka ai ki a ia te kaiwhakatū i a ia hei hōia. 5 Ki te whakataetae anō tētahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tāna whakataetae. 6 Ko te tikanga tēnei, ko te kaingaki e mahi ana kia kai wawe i ngā hua. 7 Whakaaroa āku e kōrero nei; ā, mā te Ariki e hōmai ki a koe he ngākau mahara i ngā mea katoa.
8 Kia mahara ki a Īhu Karaiti, i whakaarahia nei i te hunga mate, he uri nō Rāwiri, e ai ki tāku rongopai; 9 ko te mea anō ia i pāngia ai ahau e ngā mamae, ā hereherea noatia iho, ānō he tangata mahi kino; otirā, e kore tā te Atua kupu e herea. 10 Koia hoki ahau i whakaririka kau ai ki ngā mea katoa he mea mō te hunga whiriwhiri; kia whiwhi ai rātou ki te ora i roto i a Karaiti Īhu, ki te korōria mutungakore anō hoki.
11 E pono ana hoki te kōrero:
Ki te mate tahi tātou me ia,
ka ora tahi anō hoki tātou me ia.
12 Ki te manawanui tātou,
ka whakakīngitia ngātahitia tātou me ia.
Ki te whakakāhore tātou,
ka whakakāhoretia hoki tātou e ia.
13 Ki te kore tātou e whakapono,
e mau ana anō tōna pono:
e kore e āhei kia whakakāhore ia i a ia anō.
14 Whakamaharatia rātou ki ēnei mea, me kauwhau i te aroaro o te Ariki, kia kaua e tautohetohe ki ngā kupu huakore, ki ngā mea whakaputa kē i ngā kaiwhakarongo. 15 Kia puta tāu tohe mōu kia tū ki te aroaro o te Atua, he mea e manakohia ana, he kaimahi e kore e whakamā, e whāwhā tika ana i te kupu o te pono. 16 Mawehe kē i ngā kōrero whakarihariha, teka noa; ka neke ake hoki te karakiakore o ērā; 17 ā, ka kaikai tā rātou kupu, ānō he mea kua kikohungatia. Nō rātou a Himeniu rāua ko Piritu; 18 kua hē nei ki te pono, e mea ana, kua pahemo kē te aranga mai; ā, whakaputaia kētia ake e rātou te whakapono o ētahi. 19 E ū ana ia te mau o tā te Atua tūranga, ko tōna hīri hoki tēnei, "E mātau ana te Ariki ki āna ake," me tēnei hoki, "Kia mawehe kē i te hē ngā tāngata katoa e whakahua ana i te ingoa o te Karaiti."
20 Otiia, i te whare nui ehara i te mea he kōura kau, he hiriwa kau rānei ngā oko, tērā anō ētahi he mea rākau, he mea oneone; ētahi hei mea hōnore, ētahi hei mea hōnorekore. 21 Nā, ki te mea te tangata i a ia kia mā i ēnā mea, hei oko ia mō te hōnore, kua oti te whakatapu, te whakapai mō a te rangatira tikanga, rite rawa mō ngā mahi pai katoa.
22 Oma atu i ngā hiahia taitamariki; whāia te tika, te whakapono, te aroha, te rangimārie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngākau mā. 23 Āraia atu anō ngā uiuinga wairangi, kūware, kia mahara hoki ko aua mea hei whakatupu whawhai. 24 Nā, e kore e pai kia ririhau te pononga a te Ariki; engari kia ngāwari ki ngā tāngata katoa, kia whai ngākau ki te whakaako, kia manawanui. 25 Kia whakaako mārie i te hunga e totohe ana; me kore e hoatu e te Atua ki a rātou he rīpenetā e whakaae ai ki te pono; 26 kia ara ake ai hoki i roto i te māhanga a te rēwera te hunga i hopukia oratia e te pononga a te Ariki hei mahi i tā te Atua i pai ai.
1 PUES tú, 2.1 cp. 1.2.hijo mío, 2.1 Ef. 6.10.esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
2 Y 2.2 cp. 1.13 y 3.10,14.lo que has oído de mí entre muchos testigos, 2.2 1 Ti. 1.18.esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros.
3 Tú pues, 2.3 cp. 4.5.sufre trabajos 2.3 1 Ti. 1.18.como fiel soldado de Jesucristo.
4 Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado.
5 Y aun también 2.5 1 Co. 9.25,26.el que lidia, no es 2.5 cp. 4.8.coronado si no lidiare legítimamente.
6 El labrador, 2.6 1 Co. 9.10.para recibir los frutos, es menester que trabaje primero.
7 Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.
8 Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, 2.8 1 Co. 15.1.resucitó de los muertos conforme á mi evangelio;
9 En el que sufro trabajo, 2.9 cp. 1.12.hasta las prisiones á modo de malhechor; 2.9 cp. 4.17.mas la palabra de Dios no está presa.
10 Por tanto, todo lo sufro 2.10 2 Co. 12.15. Col. 1.24.por amor de 2.10 Lc. 18.7.los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
11 2.11 1 Ti. 1.15. Es palabra fiel: 2.11 Ro. 6.5,8. 2 Co. 4.10.Que si somos muertos con él, también viviremos con él:
12 2.12 Mt. 5.10. Si sufrimos, también 2.12 Lc. 22.29.reinaremos con él: 2.12 Mt. 10.33.si negáremos, él también nos negará:
13 Si fuéremos infieles, 2.13 1 Co. 1.9.él permanece fiel: 2.13 Tit. 1.2.no se puede negar á sí mismo.
14 Recuérdales esto, protestando delante del Señor 2.14 ver. 23. 1 Ti. 6.4.que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes.
15 Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.
16 Mas 2.16 1 Ti. 6.20.evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
17 Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es 2.17 1 Ti. 1.20.Himeneo y Fileto;
18 Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornan la fe de algunos.
19 Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor á los que son suyos; y: 2.19 Mt. 7.23.Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.
20 Mas en una casa grande, 2.20 1 Ti. 3.15.no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y 2.20 2 Co. 4.7.de barro: 2.20 Ro. 9.21.y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.
21 Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra.
22 Huye también los deseos juveniles; y 2.22 1 Ti. 6.11.sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que 2.22 Hch. 9.14.invocan al Señor de puro corazón.
23 Empero las cuestiones 2.23 1 Ti. 1.4.necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.
24 Que 2.24 1 Ti. 3.3. Tit. 3.2.el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, 2.24 1 Ti. 3.2. Tit. 1.9.apto para enseñar, sufrido;
25 Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan 2.25 1 Ti. 2.4.para conocer la verdad,
26 Y 2.26 1 Ti. 3.7.se zafen del lazo del diablo, en que están cuativos á voluntad de él.