Publicidade

1 Coríntios 2

RV
Te Kōrero Īhu Karaiti i Rīpeka

1 Ko ahau, e ōku tēina, i ahau i haere atu ai ki a koutou, kīhai ahau i haere atu me te pai kupu, me te hua rānei o te whakaaro, i ahau i kauwhau ai ki a koutou i te mea ngaro a te Atua. 2 I takoto hoki tōku whakaaro, kia kaua ahau e mātau ki tētahi mea i roto i a koutou, ko Īhu Karaiti anake, ko ia hoki i rīpekatia. 3 Ā, i a koutou ahau me te ngoikore, me te wehi, me te tūiri nui. 4 Ko tāku kōrero me tāku kauwhau ehara i te kupu whakapati te tangata whakaaro nui, engari, he whakakitenga te Wairua, te kaha, 5 kia kore ai koutou whakapono e i runga i o te tangata whakaaro nui, engari, i te Atua kaha.

Te Mātauranga o te Atua

6 He ahakoa e kōrero ana mātou i te whakaaro nui ki waenganui i te hunga tino tika. Ehara anō ia i te whakaaro mōhio tēnei ao, ngā rangatira rānei o tēnei ao, e memeha haere nei. 7 Engari, e kōrero ana mātou i te whakaaro nui o te Atua i roto i te mea ngaro, i te whakaaro mōhio i huna , ko te Atua i whakatakoto ai i mua o ngā ao, hei whakakorōria tātou. 8 Kīhai nei tētahi o ngā rangatira o tēnei ao i mātau; me i mātau hoki rātou, kua kāhore e rīpekatia e rātou te Ariki o te korōria. 9 Engari, ka rite ki te mea i tuhituhia :

"Ko ngā mea kāhore te kanohi i kite,

kāhore te taringa i rongo,

kāhore anō i tapoko noa ki te ngākau o te tangata,

ko ngā mea kua rite i te Atua te hunga e aroha ana ki a ia."

10 Otiia, kua whakakitea mai aua mea ki a tātou e te Atua tōna Wairua. E rapu ana hoki te Wairua i ngā mea katoa, āe, i ngā mea hōhonu a te Atua. 11 Ko wai oti o ngā tāngata e mātau ana ki ngā mea a te tangata? Ko te wairua anake o te tangata i roto i a ia? Waihoki ko ngā mea a te Atua e kore e mātauria e tētahi, engari e te Wairua o te Atua. 12 Otiia, ko te wairua i riro mai nei i a tātou, ehara i te wairua o te ao, engari, ko te Wairua e ahu mai nei i te Atua; kia mātau ai tātou ki ngā mea kua oti nei te hōmai e te Atua ki a tātou.

13 , ka kōrero mātou i aua mea, ehara ngā kupu i te whakaaro mōhio o te tangata i whakaako mai, engari, he mea whakaako te Wairua Tapu; e whakariterite ana i ngā mea wairua ki ngā mea wairua. 14 , e kore te tangata i te ngākau māori e tango i ngā mea o te Wairua o te Atua. Ki a ia he mea kūware ērā, ā, e kore ia e āhei te mātau, he mea te Wairua ka kitea ai. 15 Otiia, ki te mea kei tētahi te Wairua, ka kitea e ia ngā mea katoa, e kore anō ia e kitea e tētahi.

16 "Ko wai hoki te mātau ana

ki te hinengaro o te Ariki,

e whakaako ai ia i a ia?"

Kei a tātou ia te hinengaro o te Karaiti.

1 ASÍ que, hermanos, cuando fuí á vosotros, 2.1 vers. 4,6,13. 2 Co. 1.12.no fuí con altivez de palabra, ó de sabiduría, á anunciaros 2.1 cp. 1.6.el testimonio de Cristo.

2 Porque no me propuse saber algo entre vosotros, 2.2 Ga. 6.14.sino á Jesucristo, y á éste crucificado.

3 Y estuve yo con vosotros 2.3 2 Co. 12.5,9,10. Ga. 4.13.con flaqueza, y mucho temor y temblor;

4 Y ni mi palabra ni mi predicación fué con palabras persuasivas de humana sabiduría, mas 2.4 1 Ts. 1.5.con demostración del Espíritu y de poder;

5 Para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, mas 2.5 2 Co. 4.7 y 6.7.en poder de Dios.

6 Empero hablamos sabiduría de Dios 2.6 cp. 14.20.entre perfectos; y sabiduría, no 2.6 cp. 1.20.de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen:

7 Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta, 2.7 Ro. 16.25.la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria:

8 2.8 Mt. 11.25. La que ninguno de los príncipes de este siglo conoció; porque 2.8 Hch. 3.17.si la hubieran conocido, nunca hubieran crucificado al 2.8 Sal. 24.7-10.Señor de gloria:

9 Antes, como está escrito:

2.9 Is. 64.4. Cosas que ojo no vió, ni oreja oyó,

Ni han subido en corazón de hombre, Son

las que ha Dios 2.9 Mt. 25.34.preparado para aquellos que le aman.

10 Empero 2.10 Jn. 14.26.Dios nos lo reveló á nosotros por el Espíritu: porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.

11 Porque ¿quién de los hombres sabe las cosas del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Así tampoco nadie conoció las cosas de Dios, sino 2.11 Ro. 8.9.el Espíritu de Dios.

1 Los obreros cristianos como
2 coadjutores de Dios.

12 Y 2.12 Ro. 8.15.nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que es de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado;

13 Lo cual también hablamos, 2.13 cp. 1.17.no con doctas palabras de humana sabiduría, mas con doctrina del Espíritu, 2.13 2 Co. 10.12.acomodando lo espiritual á lo espiritual.

14 Mas el 2.14 cp. 15.44,46.hombre animal no percibe las cosas que son del Espíritu de Dios, 2.14 cp. 1.18,21,23.porque le son locura: y 2.14 Ro. 8.5,7.no las puede entender, porque se han de examinar espiritualmente.

15 Empero el espiritual juzga todas las cosas; mas él no es juzgado de nadie.

16 Porque 2.16 Is. 40.13.¿quién conoció la mente del Señor? ¿quién le instruyó? Mas 2.16 Jn. 15.15.nosotros tenemos la mente de Cristo.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-