1 He teka ianei kei ahau anō ngā tikanga mōku? He teka ianei he āpōtoro ahau? Kīhai ianei ahau i kite i a Īhu Karaiti, i tō tātou Ariki? Ehara oti koutou i tāku mahi i roto i te Ariki? 2 Ahakoa ehara ahau i te āpōtoro ki ērā atu, engari rawa ia he āpōtoro ki a koutou, ko koutou hoki te hīri o tōku āpōtorotanga i roto i te Ariki.
3 Ko tāku utu tēnei ki ōku kaiui; 4 kāhore rānei i a mātou anō te tikanga mō te kai, mō te inu? 5 Kāhore rānei i a mātou anō te tikanga ki te whakahāereere i te hoa wahine, he wahine whakapono, pērā i ērā atu āpōtoro me ngā tēina o te Ariki, rātou ko Kipa? 6 Ko māua anake rānei ko Pānapa, kāhore rānei i a māua te tikanga kia kaua e mahi?
7 Ko wai ka haere hei hōia, ā, nāna ake anō ngā utu mōna? Ko wai e whakatō ana i te māra wāina, ā, kāhore ō reira hua e kainga e ia? Ko wai hoki e whāngai ana i te kāhui, ā, kāhore e kai i te waiū o te kāhui? 8 E kōrero ana rānei ahau i ēnei mea i te tikanga tangata? He pērā anō rānei tā te ture kōrero? 9 Kua oti hoki te tuhituhi i roto i te ture a Mohi, "Kaua e whakamōkātia te māngai o te kau i te mea e patu wīti ana. Ko ngā kau koia tā te Atua i whakaaro ai?" 10 Mō tātou rānei te tino tikanga o āna kōrero? Āe, he whakaaro ki a tātou i tuhituhi ai; he tika hoki kia parau te kaiparau i runga i te tūmanako, kia patu wīti anō te kaipatu i runga i te tūmanako ki tētahi wāhi māna. 11 I te mea kua ruia e mātou ngā mea wairua mā koutou, he mea nui ianei ki te kotia e mātou ā koutou mea o te kikokiko? 12 Kua uru nei ētahi atu ki tēnei tikanga a koutou, ko mātou anō ētahi kia hira ake?
Otirā, kīhai mātou i mea ki tēnei tikanga, engari, e whakamanawanui ana ki ngā mea katoa, kei ai tā mātou hei ārai mō te rongopai o te Karaiti. 13 Kāhore oti koutou i mātau, ko te hunga e mahi ana i ngā mea tapu, e kai ana i ngā mea o te temepara? Ā, ko ngā kaitiaki o te āta, mā rātou anō tētahi wāhi o tō te āta? 14 Pērā tonu anō tā te Ariki i whakatakoto ai mō ngā kaikauwhau o te rongopai, hei runga i te rongopai he oranga mō rātou.
15 Otiia, kīhai ahau i mea ki tētahi o ēnei mea; kāhore hoki ahau i tuhituhi i ēnei mea kia pēnātia mai ai ahau. Ki ahau hoki he pai kē te mate, i te riro mā te tangata tāku whakamanamana e whakakāhore. 16 Nō te mea ki te kauwhau ahau i te rongopai, kāhore māku whakamanamana; kua takoto hoki tēnei hei mahi māku; he auē ia māku ki te kore ahau e kauwhau i te rongopai. 17 Ki te mea hoki nōku te ngākau ki tēnei mahi, he utu tōku. Ki te kore ia he ngākau, he mahi tuari tēnei kua tukua ki ahau. 18 Nā, he aha koia te utu mōku? Arā, ki te kauwhau ahau i te rongopai, ka meinga e ahau kia kore e utua te rongopai. Kia kore ai ahau e mea i te wāhi e tika ana māku i roto i te rongopai.
19 Ahakoa hoki ehara ahau i te pononga nā te tangata, heoi, kua waiho ahau e ahau anō hei pononga mā te katoa, kia tokomaha atu ai e riro mai i ahau. 20 Nā, ki ngā Hūrai whakahūrai ana ahau, kia riro ai i ahau ngā Hūrai; ki te hunga i raro i te ture me te mea i raro ahau i te ture, ahakoa rā kāhore ahau i raro i te ture, kia riro ai i ahau te hunga i raro i te ture; 21 ki te hunga turekore me he tangata turekore ahau, ehara i te mea he turekore ki te Atua, engari, i raro i te ture ki a te Karaiti, kia riro ai i ahau te hunga turekore. 22 Ki te hunga ngoikore me he ngoikore ahau, kia riro ai i ahau te i hunga ngoikore; waiho ana ahau hei mea katoa ki te katoa, kia taea ai e i ahau ngā mea katoa hei whakaora i ētahi. 23 I meinga ai tēnei e ahau he whakaaro ki te rongopai, kia whiwhi tahi ai ahau ki tōna pai.
24 Kāhore oti koutou i mātau ki te hunga e oma whakataetae ana, e oma katoa ana, kotahi anō ia mōna te utu whakahōnore? Kia pēnā tā koutou oma, kia whiwhi ai koutou.
25 Nā, ko ngā tāngata katoa e whakataetae ana i ngā tākaro e whakakoromaki ana i ngā hiahia katoa. Nā, e pērā ana rātou kia whiwhi ai ki te karauna pirau; ko tātou ia ki te mea e kore e pirau. 26 Ko ahau nei hoki, kāhore i ngaro tāku oma; e kuru ana ahau, kāhore ia e rite ki te kaipatu o te hau. 27 Engari, e pēhia ana e ahau tōku tinana, meinga ana hoki hei pononga māku; kei kauwhau pea ahau ki ētahi atu, ko ahau ia ka ākiritia atu.
1 ¿NO soy apóstol? 9.1 2 Co. 12.12. Ga. 1.19. 1 Ti. 2.7. 2 Ti. 1.11.¿no soy libre? 9.1 Hch. 9.3,17.¿no he visto á Jesús el Señor nuestro? 9.1 cp. 3.6.¿no sois vosotros mi obra en el Señor?
2 Si á los otros no soy apóstol, á vosotros ciertamente lo soy: porque 9.2 2 Co. 3.2 y 13.3.el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.
3 Esta es mi respuesta á los que me preguntan.
4 Qué, 9.4 ver. 14. 1 Ts. 2.6,9. 2 Ts. 3.8,9.¿no tenemos potestad de comer y de beber?
5 ¿No tenemos potestad de traer con nosotros 9.5 cp. 7.15.una hermana mujer también como los otros apóstoles, y 9.5 Mt. 12.46.los hermanos del Señor, y 9.5 cp. 1.12.Cefas?
6 ¿O sólo yo y Bernabé no tenemos potestad de no trabajar?
7 ¿Quién 9.7 2 Co. 10.4.jamás peleó á sus expensas? ¿quién 9.7 Dt. 20.6.planta viña, y no come de su fruto? ¿ó quién apacienta el ganado, y no come de la leche del ganado?
8 ¿Digo esto 9.8 Ro. 3.5.según los hombres? ¿no dice esto también la ley?
9 Porque en la ley de Moisés está escrito: 9.9 Dt. 25.4. 1 Ti. 5.18.No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes?
10 ¿O dícelo enteramente por nosotros? Pues 9.10 Ro. 15.4.por nosotros está escrito: porque 9.10 2 Ti. 2.6.con esperanza ha de arar el que ara; y el que trilla, con esperanza de recibir el fruto.
11 Si nosotros os sembramos 9.11 Ro. 15.27.lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos lo vuestro carnal?
12 Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿no más bien nosotros? 9.12 Hch. 20.33.Mas no hemos usado de esta potestad: antes lo sufrimos todo, 9.12 2 Co. 6.3 y 11.12 y 12.13.por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo.
13 ¿No sabéis que los que 9.13 Lv. 6.16,26 y 7.6,31,32. Nm. 5.9,10 y 18.8-20. Dt. 10.9 y 18.1.trabajan en el santuario, comen del santuario; y que los que sirven al altar, del altar participan?
14 Así también 9.14 Mt. 10.10. Lc. 10.7. Ga. 6.6. 1 Ti. 5.17.ordenó el Señor á los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.
15 Mas yo de nada de esto me aproveché: ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; 9.15 2 Co. 11.10.porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana esta mi gloria.
16 Pues bien que anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme porque me es impuesta necesidad; y ¡ay de mí si no anunciare el evangelio!
17 Por lo cual, si lo hago de voluntad, 9.17 Jn. 4.36. cp. 3.8,14premio tendré; mas si por fuerza, 9.17 cp. 4.1. Ef. 3.2.la dispensación me ha sido encargada.
18 ¿Cuál, pues, es mi merced? Que 9.18 2 Co. 11.7.predicando el evangelio, ponga el evangelio de Cristo de balde, para no usar mal de mi potestad en el evangelio.
19 Por lo cual, 9.19 ver. 1siendo libre para con todos, 9.19 Ga. 5.13.me he hecho siervo de todos por ganar á más.
20 Heme hecho 9.20 Hch. 16.3 y 18.18 y 21.23-26.a los Judíos como Judío, por ganar á los Judíos; á los que están sujetos á la ley (aunque yo no sea sujeto á la ley) como sujeto á la ley, por ganar á los que están sujetos á la ley;
21 A los que son sin ley, 9.21 Ga. 2.3 y 3.2.como si yo fuera sin ley, 9.21 cp. 7.22.(no estando yo sin ley de Dios, mas en la ley de Cristo) por ganar á los que estaban sin ley.
22 Me he hecho á los flacos 9.22 2 Co. 11.29.flaco, por ganar á los flacos: á todos me he hecho todo, para que de todo punto salve á algunos.
23 9.23 cp. 10.24. Y esto hago por causa del evangelio, por hacerme juntamente participante de él.
24 ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? 9.24 Ga. 2.2. He. 12.1.Corred de tal manera que lo 9.24 Fil. 3.13.obtengáis.
25 Y todo aquel 9.25 2 Ti. 2.5 y 4.8.que lucha, de todo se abstiene: y ellos, á la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, 9.25 1 P. 1.4.incorruptible.
26 Así que, yo de esta manera corro, no como á cosa incierta; de esta manera peleo, no como quien 9.26 cp. 14.9.hiere el aire:
27 Antes hiero mi cuerpo, y 9.27 Ro. 6.19.lo pongo en servidumbre; no sea que, habiendo predicado á otros, yo mismo venga á ser 9.27 2 Co. 13.5-7.reprobado.