Publicidade

1 Coríntios 10

RV
He Whakatūpato ki ngā Whakapakoko

1 E kore ahau e pai, e ōku tēina, kia kūware koutou, i raro katoa ō mātou mātua i te kapua, i haere katoa anō hoki roto i te moana; 2 i iriiria anō rātou katoa ki a Mohi i roto i te kapua, i roto hoki i te moana; 3 ā, i kai rātou i te kai kotahi, he mea wairua; 4 i inu hoki rātou katoa i te wai kotahi, he mea wairua. te mea i inu rātou i te mea wairua, arā i te toka i whai nei i a rātou; ā, ko taua toka ko te Karaiti. 5 Otiia, kīhai te Atua i āhuareka ki te nuinga o rātou; i turakina iho hoki rātou i te koraha.

6 , hei tohu ēnei mea ki a tātou, kia kaua tātou e hiahia, ki ngā mea kino, kei pērā me rātou i hiahia . 7 Kaua anō koutou e karakia ki ngā whakapakoko, kei pērā me ētahi o rātou; kua oti hoki te tuhituhi, "I noho te iwi ki te kai, ki te inu, ā, whakatika ana ki te tākaro." 8 Kaua hoki tātou e moepuku, kei pērā me ētahi o rātou i moepuku, ā, hinga ana e rua tekau toru ngā mano i te kotahi. 9 Kaua hoki tātou e whakamātautau a te Karaiti, kei pērā me ētahi o rātou i whakamātautau , ā, ngaro ana te nākahi. 10 Kaua hoki koutou e amuamu, kei pērā me ētahi o rātou i amuamu, ā, ngaro ana rātou i te kaiwhakangaro.

11 , i ēnei mea ki a rātou hei tohu; kua tuhituhia nei hoki hei whakatūpato i a tātou, i te hunga ka tae nei ki ngā whakamutunga o te ao.

12 reira, ko te tangata e mea ana e ana ia, kia tūpato ia kei hinga. 13 Kāhore anō kia pono ki a koutou tētahi whakamātautau e rerekē ana i te tangata. He pono hoki te Atua, e kore nei e tuku kia nui ake i koutou kaha te whakamātautau koutou; engari, tahi me te whakamātautau ka meatia e ia he putanga, kia ū ake ai koutou.

14 reira, e ōku hoa aroha, rere atu i te karakia whakapakoko. 15 Ko tāku kōrero nei he mea ki te hunga mahara; whakaaroa tāku e mea nei. 16 Ko te kapu whakapainga e whakapai nei tātou, ehara koia i te inu tahi i ngā toto o te Karaiti? Ko te taro e whatiwhatia nei e tātou, ehara ianei i te kai tahi i te tinana o te Karaiti? 17 Inā hoki ko tātou tokomaha nei, kotahi anō taro, kotahi anō tinana; kotahi tonu nei hoki taua taro e kainga nei e tātou katoa.

18 Whakaaroa a Īharaira o te kikokiko; he teka ianei ko te hunga e kai ana i ngā patunga tapu, e uru tahi ana ki te āta? 19 , he pēhea tāku kōrero? He tikanga mea rānei te mea e patua ana te whakapakoko? He tikanga mea rānei te whakapakoko? 20 Otirā, e ana ahau, ko ngā mea e i patua ana e ngā tauiwi, e patua ana ngā rēwera, he teka te Atua. E kore hoki ahau e pai kia uru tahi koutou ko ngā rēwera. 21 E kore koutou e āhei te inu i te kapu a te Ariki, i te kapu anō a ngā rēwera. E kore koutou e āhei te kai i te tēpu a te Ariki, i te tēpu hoki a ngā rēwera. 22 E mea ana rānei tātou kia hae mai te Ariki? He kaha koia tātou i a ia?

23 "He tika ngā mea katoa," otirā, e kore e pai katoa. "He tika ngā mea katoa," otirā, e kore e oti te waihanga e ngā mea katoa. 24 Kaua tētahi e rapu ki tāna ake, engari, me rapu katoa i te pai tērā, tērā.

25 Ko ngā mea katoa e hokona ana i te mākete, kainga, kaua e uiui, kei te hinengaro. 26 "te Ariki hoki te whenua me ōna tini mea."

27 Ki te karangatia koutou e tētahi o te hunga whakapono kore, ā, ka pai koutou kia haere; ko ngā mea katoa e whakatakotoria mai ki koutou aroaro, kainga, kaua e uiui, kei te hinengaro. 28 Ki te mea ia tētahi ki a koutou, "I patua tēnei te whakapakoko," kaua e kai, me whakaaro ki te kaiwhakaatu, ki te hinengaro hoki 29 ko te hinengaro, e ana ahau, ehara i tōu, engari, ko tētahi; he aha tōku herekoretanga kia whakakorea e tērā atu hinengaro?

30 Ki te mea hoki te aroha noa ahau i kai ai, he aha ahau i kōrerotia kinotia ai te mea i whakawhetai ai ahau?

31 reira, ahakoa kai, ahakoa inu, aha rānei, meinga katoatia hei whakakorōria te Atua. 32 Kei waiho koutou hei tūtukitanga waewae ki ngā Hūrai, ki ngā Kariki rānei, ki te hāhi rānei a te Atua; 33 kia pēnei me ahau e whakamānawareka nei i te katoa i ngā mea katoa, i ahau kāhore nei e rapu i te pai mōku ake, engari i te tokomaha, kia ora ai rātou.

1 PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis 10.1 Ex. 13.21.que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, 10.1 Ex. 14.22.y todos pasaron la mar;

2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;

1 Exhortaciones contra
2 la idolatría.

3 Y 10.3 Ex. 16.15,35. Jn. 6.31.todos comieron la misma vianda espiritual;

4 Y 10.4 Ex. 17.6.todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.

5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; 10.5 Nm. 14.29,32,35 y 26.64,65.por lo cual fueron postrados en el desierto.

6 Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, 10.6 Nm. 11.4.como ellos codiciaron.

7 Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: 10.7 Ex. 32.6.Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.

8 Ni 10.8 cp. 6.18.forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y 10.8 Nm. 25.1-9.cayeron en un día veinte y tres mil.

9 Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y 10.9 Nm. 21.5,6.perecieron por las serpientes.

10 Ni 10.10 Nm. 14.2,37.murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.

11 Y estas cosas les acontecieron en figura; y 10.11 Ro. 15.4.son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.

12 Así que, 10.12 Ro. 11.20.el que piensa estar firme, mire no caiga.

13 No os ha tomado tentación, sino humana: mas 10.13 cp. 1.9.fiel es Dios, 10.13 2 P. 2.9.que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.

14 Por tanto, amados míos, 10.14 ver. 7huid de la idolatría.

15 Como 10.15 cp. 8.1.a sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.

16 La copa de bendición 10.16 Mt. 26.26,27,28. cp. 11.25 y 14.16que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?

17 Porque un pan, es que muchos somos 10.17 cp. 12.27. Ef. 4.4,16.un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.

18 Mirad 10.18 Ro. 9.3,5.a Israel según la carne: los que comen de 10.18 Lv. 3.3 y 7.15.los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?

19 ¿Qué pues digo? 10.19 cp. 8.4.¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?

20 Antes digo que lo que 10.20 Dt. 32.17.los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.

21 No podéis beber 10.21 2 Co. 6.15,16.la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

22 ¿O 10.22 Ex. 20.5. Nm. 25.11.provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?

23 Todo me es lícito, 10.23 cp. 6.12.mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.

24 Ninguno 10.24 Ro. 15.1,2.busque su propio bien, sino el del otro.

25 De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada 10.25 cp. 8.7.por causa de la conciencia;

26 Porque 10.26 Sal. 24.1.del Señor es la tierra y lo que la hinche.

27 Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.

28 Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, 10.28 cp. 8.10,12.por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.

29 La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser 10.29 cp. 9.1,19.juzgada mi libertad por otra conciencia?

30 Y si yo con agradecimiento participo, 10.30 Ro. 14.6.¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?

31 Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, 10.31 Col. 3.17. 1 P. 4.11.haced lo todo á gloria de Dios.

32 Sed sin ofensa 10.32 Ro. 14.13.a Judíos, y á Gentiles, y á la 10.32 Hch. 20.28. cp. 11.22 y 15.9iglesia de Dios:

33 Como 10.33 Ro. 15.2.también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean 10.33 Ro. 11.14.salvos.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-