Publicidade

1 Coríntios 1

RV
He Mihi

1 Pāora, i pai nei te Atua kia karangatia hei āpōtoro Īhu Karaiti, te teina hoki, Hotene:

2 Ki te hāhi a te Atua i Koriniti, ki te hunga kua oti te whakatapu i roto i a Karaiti Īhu, kua karangatia hei hunga tapu, rātou ko te hunga katoa i ngā wāhi katoa e karanga ana ki te ingoa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, o rātou Ariki, o tātou:

3 Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea te Atua, tātou Matua, te Ariki hoki, Īhu Karaiti.

He Manaakitanga i roto i a te Karaiti

4 He whakawhetai tonu tāku mahi ki tōku Atua koutou, te aroha noa o te Atua kua hōmai nei ki a koutou i roto i a Karaiti Īhu; 5 kua meinga hoki kia hua ngā mea katoa koutou i roto i a ia, te whakapuaki kōrero, te mātauranga; 6 pēnā hoki me te whakaaturanga i a te Karaiti kua ū i roto i a koutou: 7 i kore ai koutou e hapa i tētahi mea hōmai; i a koutou e tatari ki te whakakitenga mai o tātou Ariki, o Īhu Karaiti. 8 Māna hoki koutou e whakaū ā taea noatia te mutunga, kia kore ai koutou e ekengia e te kupu i te o tātou Ariki, o Īhu Karaiti. 9 He pono te Atua, nāna nei koutou i karanga kia uru tahi ki tāna Tama, ki a Īhu Karaiti, ki tātou Ariki.

Wehenga i roto i te Hāhi

10 , he tohe tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, i runga i te ingoa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, kia kotahi koutou kōrero katoa, ā, kia kaua he wehewehenga i roto i a koutou; engari, kia tuituia koutou i runga i te ngākau kotahi, i te whakaaro kotahi. 11 Kua oti hoki koutou te tohutohu mai, e ōku tēina, e te hunga o te whare o Koroi, tēnā ngā tautohetohe kei roto i a koutou. 12 Anei te tikanga o tāku kōrero, kei te tēnā o koutou , "Pāora ahau," ā, "Aporo ahau," ā, "Ko ahau Kipa. Ko ahau te Karaiti."

13 Kua oti koia a te Karaiti te wāhi? I rīpekatia rānei a Pāora koutou? I iriiria rānei koutou i runga i te ingoa o Pāora? 14 E whakawhetai ana ahau ki te Atua, mōku kīhai i iriiri i tētahi o koutou, ko Kirihipu anake rāua ko Kaiu; 15 kei waiho e te tangata hei kōrero, nāku koutou i iriiri i runga i tōku ingoa. 16 (Nāku anō i iriiri ngā tāngata o te whare o Tepana; i ake, kāhore ahau i te mahara ki tāku iriiringa i tētahi atu.) 17 Kīhai hoki ahau i tonoa e te Karaiti ki te iriiri, engari, ki te kauwhau i te rongopai; ehara i te mea i runga i te mōhio ki ngā kupu, kei whakakāhoretia te rīpeka o te Karaiti.

Ko te Karaiti te Mana me te Mātauranga o te Atua

18 Ko te kōrero hoki o te rīpeka ki te hunga e whakangaromia ana he mea wawau; ki a tātou ia, ki te hunga e whakaorangia ana, ko te kaha tērā o te Atua. 19 Ka oti hoki te tuhituhi:

"Ka ngaro i ahau te whakaaro nui o te hunga whakaaro,

ka kore hoki i ahau te mahara o te hunga mahara."

20 Kei hea te tangata whakaaro? Kei hea te karaipi? Kei hea te tangata tohe o tēnei ao? Kāhore anō koia i whakakūwaretia e te Atua te whakaaro nui o tēnei ao?

21 I te mea hoki i runga i te Atua whakaaro nui, kīhai ngā whakaaro nui o te ao i mōhio ki te Atua. , ka pai te Atua kia meinga te kūware o te kupu kauwhau hei whakaora i te hunga e whakapono ana. 22 Inā hoki ko ngā Hūrai he tono tohu, ko ngā Kariki he rapu whakaaro nui; 23 ko mātou ia he kauwhau i a te Karaiti i rīpekatia, he tūtukitanga waewae ki ngā Hūrai, he mea kūware ki ngā Kariki; 24 ki te hunga ia e karangatia ana, ahakoa Hūrai, ahakoa Kariki, ko te Karaiti, ko te kaha o te Atua, ko te whakaaro mōhio o te Atua. 25 te mea he kūware te Atua nui atu te mōhio i ngā tāngata; he ngoikore te Atua kaha atu i ngā tāngata.

26 Titiro oti ki koutou karangatanga, e ōku tēina, kīhai i tokomaha te hunga whakaaro o te wāhi ki te kikokiko, kīhai i tokomaha te hunga nunui, kīhai i tokomaha ngā rangatira, e karangatia ana. 27 Engari, i whiriwhiria e te Atua ko ngā mea kūware o te ao, hei mea e whakamā ai te hunga whakaaro; i whiriwhiria anō e te Atua ko ngā mea ngoikore o te ao, hei mea e whakamā ai ngā mea kaha. 28 Ko ngā mea ware o te ao, ko ngā mea e whakahāweatia ana, ko ēnā i whiriwhiria e te Atua, āe, ko ngā mea kāhore noa iho, kia whakakāhoretia ai e ia ngā tino mea ake; 29 kia kore ai tētahi kikokiko e whakamanamana i te aroaro o te Atua. 30 Nāna hoki koutou i roto i a Karaiti Īhu, kua meinga nei ia hei take whakaaro nui tātou, he mea te Atua, hei tika, hei whakatapu, hei hoko. 31 Kia rite ai ki te mea kua oti te tuhituhi, "Ki te whakamanamana tētahi, me whakamanamana ia ki te Ariki."

1 PABLO, 1.1 Ro. 1.1.llamado á ser apóstol de Jesucristo 1.1 2 Co. 1.1.por la voluntad de Dios, y 1.1 Hch. 18.17.Sóstenes el hermano,

2 A la iglesia de Dios que está en 1.2 Hch. 18.1.Corinto, santificados en Cristo Jesús, 1.2 Ro. 1.7.llamados 1.2 Hch. 9.13.santos, y á todos los que invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo en cualquier lugar, Señor de ellos y nuestro:

3 Gracia y paz de Dios 1.3 Ro. 1.7.nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.

4 Gracias doy á mi Dios 1.4 Ro. 1.8.siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;

5 Que en todas las cosas sois enriquecidos en él, 1.5 2 Co. 8.7.en toda lengua y en toda 1.5 Ro. 15.14.ciencia;

6 Así como 1.6 cp. 2.1. 2 Ti. 1.8.el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros:

7 De tal manera que nada os falte en ningún don, 1.7 2 P. 3.12.esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo:

8 El cual también 1.8 1 Ts. 3.13.os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta 1.8 2 Co. 1.14.en el día de nuestro Señor Jesucristo.

9 1.9 cp. 10.13. Fiel es Dios, por el cual sois llamados á la 1.9 1 Jn. 1.3.participación de su Hijo Jesucristo nuestro Señor.

10 Os ruego pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que habléis todos 1.10 Ro. 12.16.una misma cosa, y que no haya entre vosotros disensiones, antes seáis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer.

11 Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;

12 Quiero decir, que 1.12 cp. 3.4.cada uno de vosotros dice: Yo cierto soy de Pablo; pues yo de 1.12 Hch. 18.24.Apolos; y yo de 1.12 cp. 3.22 y 15.5. Ga. 2.9.Cefas; y yo de Cristo.

13 ¿Está dividido Cristo? 1.13 Ef. 4.5.¿Fué crucificado Pablo por vosotros? ¿ó habéis sido 1.13 Mt. 28.19.bautizados en el nombre de Pablo?

1 "La palabra de la cruz."
2 La sabiduría espiritual.

14 Doy gracias á Dios, que 1.14 Hch. 10.48.a ninguno de vosotros he bautizado, sino 1.14 Hch. 18.8.a Crispo y á 1.14 Ro. 16.23.Gayo;

15 Para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre.

16 Y también bauticé la familia de 1.16 cp. 16.15,17.Estéfanas: mas no si he bautizado algún otro.

17 Porque no me envió Cristo á bautizar, sino á predicar el evangelio: 1.17 cp. 2.1,4,13. 2 Co. 10.10.no en sabiduría de palabras, porque no sea hecha vana la cruz de Cristo.

18 Porque la palabra de la cruz es locura á 1.18 2 Co. 2.15. 2 Ts. 2.10.los que se pierden; mas á 1.18 cp. 15.2.los que se salvan, es á saber, á nosotros, 1.18 ver. 24. Ro. 1.16.es potencia de Dios.

19 Porque está escrito:

1.19 Is. 29.14. Mt. 11.25. Destruiré la sabiduría de los sabios,

Y desecharé la inteligencia de los entendidos.

20 ¿Qué es del sabio? ¿qué del escriba? ¿qué del escudriñador 1.20 cp. 2.6.de este siglo? ¿no ha 1.20 Ro. 1.22.enloquecido Dios la sabiduría del mundo?

21 Porque por no haber el mundo conocido en la sabiduría de Dios á Dios por sabiduría, agradó á Dios salvar á los creyentes por la locura de la predicación.

22 Porque 1.22 Mt. 12.38.los Judíos piden señales, y los Griegos buscan sabiduría:

23 Mas 1.23 2 Co. 4.5. Ga. 5.11.nosotros predicamos á Cristo crucificado, á los Judíos ciertamente 1.23 Ro. 14.13.tropezadero, y á los Gentiles locura;

24 Empero á los llamados, así Judíos como Griegos, Cristo 1.24 ver. 18potencia de Dios, y 1.24 Lc. 11.49.sabiduría de Dios.

25 Porque lo loco de Dios es más sabio que los hombres; y lo flaco de Dios es más fuerte que los hombres.

26 Porque mirad, hermanos, vuestra 1.26 Ef. 4.1. 2 Ti. 1.9.vocación, que 1.26 Jn. 7.48.no sois muchos sabios según la carne, no muchos poderosos, no muchos nobles;

27 Antes 1.27 Stg. 2.5.lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar á los sabios; y lo flaco del mundo escogió Dios, para avergonzar lo fuerte;

28 Y lo vil del mundo y lo menos preciado escogió Dios, y 1.28 Ro. 4.17.lo que no es, 1.28 cp. 2.6.para deshacer lo que es:

29 Para que ninguna 1.29 Ro. 3.27.carne se jacte en su presencia.

30 Mas de él sois vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios 1.30 ver. 24sabiduría, y 1.30 2 Co. 5.21. Fil. 3.9.justificación, y 1.30 Jn. 17.19. cp. 6.11santificación, 1.30 Ef. 1.7. Col. 1.14.y redención:

31 Para que, como está escrito: 1.31 Jer. 9.23,24. 2 Co. 10.17.El que se gloría, gloríese en el Señor.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-