Publicidade

Marcos 3

RV
Te Tāne he Ringa Memenge tōna

1 Ā, ka tomo atu anō ia ki te whare karakia, , i reira tētahi tangata kua memenge tōna ringa. 2 Ā, ka whakamau rātou titiro ki a ia, me kore ia e whakaora i a ia i te hāpati; he mea kia whakapā ai rātou i tētahi ki a ia. 3 , ka mea ia ki te tangata i te ringa memenge, "Whakatika ki waenganui."

4 , ka mea ia ki a rātou, "He mea tika rānei te mahi pai i te hāpati, te mahi kino rānei? Te whakaora rānei, te whakamate rānei?"

Heoi, kāhore rātou i kīkī. 5 , ka tirotiro riri ia ki a rātou, he pōuri hoki te pakeke o ō rātou ngākau, ka mea ki taua tangata, "Totoro tōu ringa." Ā, ko te toronga o tōna ringa, kua ora. 6 , ka haere atu ngā Parihi, ka rūnanga tahi me ngā Herōriana mōna, ki te pēhea e whakangaromia ai ia.

He Mano i te Taha o te Moana

7 , ka maunu atu a Īhu rātou ko āna ākonga ki te moana; he nui hoki te tangata i aru i a ia i Karirī, i Hūria, 8 I Hiruhārama, i Irumia, i tāwāhi hoki o Horano; me te hunga hoki e tata ana ki Tāira, ki Hairona, nui atu te huihui; i rātou rongonga i ngā mea i mea ai ia, haere ana ki a ia. 9 , ka mea ia ki āna ākonga kia noho tata mai tētahi kaipuke iti ki a ia, i te mano hoki, kei tutetutea ia e rātou. 10 He tokomaha hoki i whakaorangia e ia; ka popō mai ki a ia te hunga katoa e mate ana, kia ai ki a ia. 11 Me ngā wairua poke hoki, i rātou kitenga i a ia, takoto ana ki tōna aroaro, ka karanga, ka mea, "Ko te Tama koe a te Atua!" 12 Ā, he maha āna kupu ki a rātou kia kaua ia e whakaaturia e rātou.

Ka Whiriwhiria e Īhu ngā Āpōtoro Tekau rua

13 , ka kake ia ki te maunga, karangatia ana ki a ia āna i pai ai, ā, ka tae rātou ki a ia. 14 Ā, kotahi tekau rua āna i whakarite ai hei hoa mōna, hei tononga hoki māna ki te kauwhau, 15 kia whai mana hoki e ora ai ngā mate, e peia ai ngā rēwera. 16 Ā, huaina iho e ia a Haimona ko Pita; 17 ko Hēmi, tama a Heperi, rāua ko Hoani, teina o Hēmi; ā, huaina iho rāua ko Poaneki, arā, ko ngā Tama a te Whatitiri; 18 ko Anaru, ko Piripi, ko Patoromu, ko Matiu, ko Tamati, ko Hēmi, tama a Arapiu, ko Tariu ko Haimona Kanaani, 19 ko Hūrā Ikariote hoki, nāna nei ia i tuku. , ka tae ia ki te whare.

Ko Īhu rāua ko Perehepura

20 , ka huihui anō te mano, kīhai rawa rātou i āhei te kai taro. 21 Ā, ka rongo ōna hoa, ka haere ki te pupuri i a ia, i mea hoki, "He pōrewarewa ia."

22 , ka mea ngā karaipi i haere mai i Hiruhārama, "Kei a ia a Perehepura, ā, te rangatira o ngā rēwera tāna peinga rēwera."

23 , ka karangatia rātou e ia, ā, ka kōrero whakarite ki a rātou: "Me pēhea a Hātana ka pei ai i a Hātana? 24 Ki te tahuri iho hoki tētahi rangatiratanga ki a ia anō, e kore taua rangatiratanga e . 25 Ki te tahuri iho hoki tētahi whare ki a ia anō, e kore taua whare e . 26 Ki te whakatika a Hātana, ā, ka tahuri iho ki a ia anō, e kore ia e , engari, he mutunga tōna.

27 "E kore te tangata e āhei te haere ki roto ki te whare o te tangata kaha, pāhua ai i ōna taonga, ki te kāhore e mātua herea te tangata kaha; ko reira pāhua ai i tōna whare.

28 "He pono tāku e mea nei ki a koutou, Ko ngā hara katoa o ngā tama a ngā tāngata e murua, me ngā kohukohu e kohukohu ai rātou. 29 Tēnā ko te tangata e kohukohua ai te Wairua Tapu, e kore e murua tōna hara ā ake ake, engari ka tau te ki a ia ā ake ake." 30 rātou i , "He wairua poke tōna."

Ko te Whaea rātou ko ngā Tēina o Īhu

31 Ā, ko te taenga mai o ōna tēina rātou ko tōna whaea, ka i waho, ka tono tāngata mai ki a ia, ki te karanga i a ia. 32 E noho ana hoki te mano i tētahi taha ōna, i tētahi taha, ā, ka mea rātou ki a ia, ", tōu whaea me ōu tēina kei waho, e rapu ana i a koe."

33 , ka whakahoki ia ki a rātou, ka mea, "Ko wai tōku whaea, ko wai hoki ōku tēina?"

34 , ka tirotiro ia ki te hunga e noho ana i tētahi taha ōna, i tētahi taha, ka mea, ", tōku whaea, ōku tēina! 35 Ki te meatia hoki e tētahi te Atua i pai ai, hei teina ia ki ahau, hei tuahine, hei whaea."

1 Y 3.1 Mt. 12.9-14. Lc. 6.6-11.OTRA vez entró en 3.1 cp. 1.21,23,39 y 2.1.la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.

5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.

6 Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con 3.6 Mt. 22.16.los Herodianos contra él, para matarle.

7 3.7 Mt. 12.15. Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió 3.7 cp. 1.45.gran multitud de Galilea, y de Judea.

8 Y de Jerusalem, y de 3.8 Is. 34.5,6.Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de 3.8 Mt. 15.21.Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.

9 Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.

10 Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.

11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: eres el Hijo de Dios.

12 Mas él les reñía mucho 3.12 Mt. 12.16.que no le manifestasen.

13 Y subió al monte, 3.13 Mt. 10.1. Lc. 6.12,13 y 9.1.y llamó á á los que él quiso; y vinieron á él.

14 Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.

15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:

1 Vocación de los doce.
2 Parábola del sembrador.

16 3.16 Mt. 10.2-4. Lc. 6.14-16. Hch. 1.13. A Simón, al cual puso por nombre Pedro;

17 Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó 3.17 Lc. 9.54.Boanerges, que es, Hijos del trueno;

18 Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,

19 Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.

20 Y agolpóse de nuevo la gente, 3.20 cp. 6.31.de modo que ellos ni aun podían comer pan.

21 Y como lo oyeron 3.21 ver. 31los suyos, vinieron para prenderle: 3.21 Jn. 7.3-5 y 10.20.porque decían: Está fuera de .

22 Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían 3.22 Mt. 9.34 y 12.24.que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

23 Y habiéndolos llamado, 3.23 Mt. 12.25-29. Lc. 11.17-22.les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?

24 Y si algún reino contra mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

25 Y si alguna casa fuere dividida contra misma, no puede permanecer la tal casa.

26 Y si Satanás se levantare contra mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

27 Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.

28 3.28 Mt. 12.31,32. Lc. 12.10. De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;

29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.

30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

31 3.31 Mt. 12.46-50. Lc. 8.19-21. Vienen después 3.31 ver. 21sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.

32 Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.

33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

34 Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.

35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-