Publicidade

Marcos 16

RV
Te Aranga

1 Ā, te pahemotanga o te hāpati, ka hokona he mea kakara e Meri Makarini, e Meri whaea o Hēmi, e Hāromi, kia haere ai rātou ki te whakawahi i a ia. 2 , i te atatū o te tuatahi o te wiki, ka haere rātou ki te urupā i te putanga mai o te ; 3 ka kōrerorero ki a rātou anō, "Ko wai hei whakataka tātou i te kōhatu i te kūwaha o te urupā?"

4 Ā, i rātou tirohanga ake, ka kite kua hurihia atu te kōhatu; he mea nui whakaharahara hoki. 5 Ā, ka tomo rātou ki te urupā, ka kite rātou i tētahi taitamariki e noho ana i te taha matau, he kākahu tōna; , ka koera rātou.

6 Ā, ka mea ia ki a rātou, "Kaua e koera! E rapu ana koutou i a Īhu o Nahareta i rīpekatia. Kua ara ia; kāhore ia i konei. Tēnā! Titiro ki te wāhi i whakatakotoria ai ia! 7 Engari haere, kōrerotia atu ki āna ākonga, ki a Pita hoki, kei te haere ia i mua i a koutou ki Karirī. Ko reira koutou kite ai i a ia, pērā i tāna i mea ai ki a koutou."

8 , ka puta atu rātou, ā, oma ana i te urupā; kua tae mai hoki te tūiri, te koera ki a rātou. Kīhai rawa i kōrero ki tētahi tangata; te mea i wehi rātou.

Ka Whakakitea a Īhu ki a Meri Makarini

9 , i tōna aranga ake i te atatū o te tuatahi o te wiki, ka whakakite tuatahi ia ki a Meri Makarini, i peia nei e ia e whitu ngā rēwera i roto i a ia. 10 , ka haere tērā ka kōrero ki te hunga i piri ki a ia i mua, i a rātou e pōuri ana, e tangi ana. 11 Ā, ko rātou, i rātou rongonga kei te ora ia, ā, kua kitea e ia, kāhore i whakapono.

Ka Kitea a Īhu e ētahi Ākonga Tokorua

12 , i muri iho i ēnei mea, ka puta ia, he āhua tōna, ki ētahi atu o rātou, tokorua, i a rāua e haere ana, e anga ana ki ngā whenua. 13 , ka haere hoki ēnā ka kōrero ki ētahi atu o rātou; otirā kāhore ērā i whakapono.

Ka Kitea a Īhu e te tekau tahi

14 Muri iho ka puta ia ki te tekau tahi, i a rātou e noho ana ki te kai, ā, rīria iho e ia rātou whakapono kore, me te pakeke o te ngākau, rātou kīhai i whakapono ki te hunga i kite nei i a ia kua ara.

15 Ka mea ki a rātou, "Haere koutou ki te ao katoa, kauwhautia te rongopai ki ngā tāngata katoa. 16 Ko ia e whakapono ana, ka oti te iriiri, ka whakaorangia; otirā, ko te tangata e kore e whakapono, ka whakataua te ki a ia. 17 Ka whai tahi hoki ēnei tohu i te hunga e whakapono ana. tōku ingoa rātou ka pei rēwera ai; ka kōrerotia ai e rātou ngā reo hou; 18 ka tango ake ai rātou i ngā nākahi; ā, ki te inu i tētahi mea whakamate, e kore rātou e ahatia; ka ō rātou ringa ki ngā tūroro, ā, ka ora."

Ka Tangohia ake a Īhu ki te Rangi

19 , i te mutunga o tāna kōrero ki a rātou, ka tangohia atu te Ariki a Īhu ki te rangi, ā, noho ana ki te ringa matau o te Atua. 20 , haere ana rātou, kauwhau ana i ngā wāhi katoa, me te mahi tahi anō te Ariki me rātou, me te whakaū i te kupu ki ngā tohu e whai ana i muri. Āmine.

1 Y 16.1 Mt. 28.1-8. Lc. 24.1-10.COMO pasó el sábado, 16.1 Jn. 20.1.María Magdalena, y 16.1 cp. 15.40.María madre de Jacobo, y Salomé, 16.1 Lc. 23.56 y 24.1. Jn. 19.40.compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.

2 Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.

3 Y decían entre : ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?

4 Y como miraron, ven 16.4 cp. 15.46.la piedra revuelta; que era muy grande.

5 Y entradas en el sepulcro, 16.5 Lc. 24.3,4. Jn. 20.11,12.vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.

6 Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado , no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.

7 Mas id, decid á sus discípulos y á 16.7 cp. 14.29,31,37,72.Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, 16.7 Mt. 26.32. cp. 14.28como os dijo.

8 Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; 16.8 ver. 10. Lc. 24.9.ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.

9 Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había 16.9 Lc. 8.2.echado siete demonios.

1 Apariciones de
2 Jesús resucitado.

10 Yendo ella, 16.10 Mt. 28.10. Lc. 24.10. Jn. 20.18.lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.

11 Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, 16.11 Lc. 24.11,25.no lo creyeron.

12 Mas después apareció en otra forma 16.12 Lc. 24.13.a dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.

13 Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y 16.13 Lc. 24.33-35.ni aun á éllos creyeron.

14 Finalmente 16.14 Lc. 24.36. Jn. 20.19.se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, 16.14 vers. 11,13que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.

15 Y les dijo: 16.15 Mt. 28.19.Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.

16 16.16 Jn. 3.18,36. El que creyere y 16.16 Mt. 28.19.fuere bautizado, será salvo; 16.16 Jn. 3.18,19 y 12.48.mas el que no creyere, será condenado.

17 Y estas señales seguirán á los que creyeren: 16.17 Hch. 5.16 y 8.7 y 16.18 y 19.12.En mi nombre echarán fuera demonios; 16.17 Hch. 2.4.hablaran nuevas lenguas;

18 16.18 Hch. 28.3-5. Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; 16.18 Hch. 5.15,16 y 28.8.sobre los enfermos 16.18 Hch. 9.12,17.pondrán sus manos, y sanarán.

19 Y el Señor, después que les habló, fué 16.19 Lc. 24.51. Hch. 1.2.recibido arriba en el cielo, y 16.19 Sal. 110.1.sentóse á la diestra de Dios.

20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las 16.20 Hch. 5.12 y 14.3. He. 2.4.señales que se seguían. Amen.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-