1 Tēnā tō mātou tuahine, a Pīpī, te tukua atu nā e ahau ki a koutou, he kaimahi ia nā te hāhi i Kenekerea. 2 Hei manuhiri ia mā koutou i roto i te Ariki, kia rite ki tā te hunga tapu tikanga, ā, kia āwhina koutou i a ia ki ngā mea e matea e ia. He tokomaha hoki āna i atawhai ai, ahau anō hoki.
3 Oha atu ki a Pirihira rāua ko Akuira, ki ōku hoa mahi i roto i a Karaiti Īhu, 4 nā rāua nei hoki ō rāua nā kakī i tāku kia ora ai ahau. Ehara i te mea ko ahau anake e whakawhetai ana ki a rāua, engari, ko ngā hāhi katoa hoki o ngā tauiwi. 5 Oha atu anō ki te hāhi i tō rāua whare.
Oha atu ki a Epainetu, ki tāku i aroha ai, ko ia hoki tā te Karaiti mātāmua o Āhia. 6 Oha atu ki a Meri, he nui tāna mahi ki a mātou. 7 Oha atu ki a Anaroniku rāua ko Hunia, ōku whanaunga, ōku hoa herehere anō hoki, he ingoa nunui nei o rāua i roto i ngā āpōtoro, nō mua nei i ahau tō rāua urunga ki a te Karaiti.
8 Oha atu ki a Amapiria, ki tāku i aroha ai i roto i te Ariki. 9 Oha atu ki a Urupane, ki tō mātou hoa mahi i roto i a te Karaiti, ki a Takuha anō hoki, ki tāku i aroha ai. 10 Oha atu ki a Apere, e paingia ana i roto i a te Karaiti. Oha atu ki a Aritopuru mā. 11 Oha atu ki a Herōriona, ki tōku whanaunga. Oha atu ki a Nakihu mā, ki ngā mea i roto i te Ariki.
12 Oha atu ki a Taraipine rāua ko Taraipoha, e mahi nei i roto i te Ariki. Oha atu ki a Perahi, e arohaina nei, he nui nei tāna mahi i roto i te Ariki. 13 Oha atu ki a Rupuha, i whiriwhiria i roto i te Ariki, ki tōna whaea, arā, ki tō māua tahi. 14 Oha atu ki a Ahunikiritu, rātou ko Perekona, ko Herama, ko Pataropa, ko Herami, ki ngā tēina anō e noho ana i a rātou. 15 Oha atu ki a Piroroku rāua ko Hūria, ki a Nireu rāua ko tōna tuahine, ki a Orimapa rātou ko te hunga tapu katoa e noho ana i a rātou.
16 Oha atu tētahi ki tētahi, hei te kihi tapu anō. Tēnei te oha atu nei ngā hāhi katoa a te Karaiti ki a koutou.
17 Nā, he tohe tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, tirohia iho te hunga e mahi ana i ngā wehewehenga, i ngā tūtukitanga waewae, he mea puta kē i te whakaakoranga i whakaakona ai koutou. Tahuri atu i a rātou! 18 Ko te hunga pērā hoki kāhore i te mahi ki tō tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti, engari ki tō rātou ake kōpū. E tinihanga ana hoki rātou i ngā ngākau o te hunga kinokore ki ā rātou kōrero māeneene, ki ā rātou kupu whakapaipai. 19 Kua pakū hoki ki ngā tāngata katoa te rongo o tō koutou ngohengohe. Koia ahau ka hari nei ki a koutou; e mea ana hoki ahau kia whai whakaaro koutou ki te pai, kia kūware ki te mea kino.
20 Nā tērā te Atua o te rangimārie e hohoro te kuru i a Hātana ki raro i ō koutou waewae.
Kia tau ki a koutou te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
21 Tēnei te oha atu nei ki a koutou a Tīmoti, tōku hoa mahi a Rūhiu, a Hahona, a Hohipate, ōku whanaunga.
22 Ko ahau tēnei, ko Teretiu, ko te kaituhituhi o tēnei pukapuka, te oha atu nei ki a koutou i roto i te Ariki.
23 Tēnei te oha atu nei ki a koutou a Kaiu te kaiatawhai ōku, o te hāhi katoa.
Tēnei te oha atu nei a Eratu, kaitiaki o ngā mea o te pā, rāua ko te teina, ko Kuaratu. 24 Kia tau ki a koutou katoa te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti. Āmine.
25 Nā, he kaha nei te Atua ki te whakaū i a koutou, i runga i ngā ritenga o tāku rongopai, o te kauwhautanga hoki o Īhu Karaiti, o te whakakitenga mai anō o te mea ngaro, kīhai nei i rangona nō te tīmatanga rā anō o te ao, 26 ā, kua whakamāramatia mai ināianei e ngā karaipiture a ngā poropiti, he mea whakarite mai nā te Atua ora tonu, ā, whakapuakina mai ana ki ngā tauiwi katoa kia ngohengohe ai rātou ki tā te whakapono.
27 Waiho atu i te Atua, ko ia nei anake te Mea mātau, te korōria i roto i a Īhu Karaiti, ake ake, Āmine.
1 ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en 16.1 Hch. 18.18.Cencreas:
2 Que la recibáis en el Señor, 16.2 Fil. 2.29.como es digno á 16.2 ver. 15los santos, y que la ayudéis en cualquiera cosa en que os hubiere menester: porque ella ha ayudado á muchos, y 16.2 Fil. 4.3.a mí mismo.
3 Saludad 16.3 Hch. 18.2.a Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
4 (Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;)
5 Asimismo á 16.5 1 Co. 16.19. Col. 4.15. Flm. 2.la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mío, que es 16.5 1 Co. 16.15.las primicias de Acaya en Cristo.
6 Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.
7 Saludad á Andrónico y á Junia, 16.7 vers. 11,21mis parientes, y mis compañeros en la cautividad, los que son insignes entre los apóstoles; 16.7 2 Co. 5.17.los cuales también fueron antes de mí en Cristo.
8 Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
9 Saludad á Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesús, y á Stachîs, amado mío.
10 Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.
11 Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor.
12 Saludad á Trifena y á Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad á Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
13 Saludad á 16.13 Mr. 15.21.Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.
14 Saludad á Asíncrito, y á Flegonte, á Hermas, á Patrobas, á Hermes, y á los hermanos que están con ellos.
15 Saludad á Filólogo y á Julia, á Nereo y á su hermana, y á Olimpas, y á todos 16.15 ver. 2los santos que están con ellos.
16 Saludaos 16.16 1 Co. 16.20. 2 Co. 13.12. 1 Ts. 5.26.los unos á los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
17 Y os ruego hermanos, que miréis los que causan 16.17 1 Co. 3.3.disensiones y 16.17 cp. 14.13.escándalos contra la doctrina que vosotros habéis aprendido; y 16.17 2 Ts. 3.6,14. Tit. 3.10.apartaos de ellos.
18 Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesucristo, sino 16.18 Fil. 3.19.a sus vientres; y con suaves palabras y bendiciones engañan los corazones de los simples.
19 Porque 16.19 cp. 1.8.vuestra obediencia ha venido á ser notoria á todos; así que me gozo de vosotros; mas quiero 16.19 Mt. 10.16. 1 Co. 14.20.que seáis sabios en el bien, y simples en el mal.
20 Y 16.20 cp. 15.33.el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. 16.20 1 Co. 16.23. 1 Ts. 5.28.La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.
21 Os saludan Timoteo, 16.21 Hch. 16.1.mi coadjutor, y 16.21 Hch. 13.1.Lucio y 16.21 Hch. 17.5,6,7,9.Jasón y 16.21 Hch. 20.4.Sosipater, mis parientes.
22 Yo Tercio, 16.22 1 Co. 16.21.que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
23 Salúdaos 16.23 1 Co. 1.14.Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos 16.23 2 Ti. 4.20.Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
24 La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
25 Y al que 16.25 2 Ts. 2.17 y 3.3.puede confirmaros 16.25 cp. 2.16.según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, 16.25 Ef. 1.9 y 3.3,4,5,9. Col. 1.26,27.según la revelación del misterio 16.25 1 Co. 2.7.encubierto desde tiempos eternos,
26 Mas manifestado ahora, 16.26 cp. 1.2.y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, declarado á todas las gentes para que obedezcan á la fe;
27 Al sólo 16.27 1 Ti. 1.17.Dios sabio, sea gloria por Jesucristo para siempre. Amén.
Fué escrita de Corinto á los Romanos, enviada por medio de Febe, diaconisa de la iglesia de Cencreas.