1 I whakakitea anō tēnei e te Ariki, e Ihowā, ki ahau – nā, he kete hua raumati. 2 Nā, ka mea ia, "Ko te aha te kitea ana e koe, e Āmoho?"
Anō rā ko ahau, "He kete hua raumati."
Anō rā ko Ihowā ki ahau, "Kua tae mai te mutunga ki tāku iwi, ki a Īharaira; e kore tā rātou e whakarērea noatia e ahau ā muri ake nei.
3 "He auē anō ngā waiata o te temepara i taua rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā; "ka maha ngā tinana mate i ngā wāhi katoa; ka ākiritia pukutia atu."
4 Whakarongo ki tēnei, e te hunga i horomia ai te rawakore,
i meinga ai te hunga iti o te whenua kia ngohe;
5 e kī ana koutou,
"Āhea pahemo ai te kōwhititanga marama,
kia hoko wīti ai tātou,
te hāpati hoki,
kia whakaputaia atu ai te wīti e tātou?"
Ka meinga te epa kia iti, te hekere kia nui,
me te teka ki ngā pāuna tinihanga;
6 kia hokona ai e tātou ngā ware ki te hiriwa,
te rawakore ki ngā hū e rua;
nā, ko te wīti rukenga me hoko atu.
7 Kua oatitia e Ihowā te nui o Hākopa: "E kore ahau e wareware ki tētahi o ā rātou mahi ā ake ake.
8 E kore ianei te whenua e wiri ki tēnei?
E kore ianei te hunga katoa e noho ana i reira e tangi?
Āe rā, ka pari katoa ake nei hoki ānō ko te awa;
ka ākina e te hau, ka hoki iho anō,
ka pērā me te awa o Īhipa."
9 "Nā, i taua rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā,
"ka meinga e ahau te rā kia toene i te awatea,
ā, ka pōuri i ahau te whenua i te mea e mārama ana anō te rā.
10 Ka puta kē anō i ahau ā koutou hākari hei tangihanga,
ā koutou waiata katoa hei apakura;
he taratara tāku kākahu mō ngā hope katoa;
mō ngā māhunga katoa he pākira.
Ka rite i ahau ki te tangihanga ki te huatahi,
ā, ko tōna mutunga hei rā mamae.
11 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā te Ariki, tā Ihowā,
"e tukua ai e ahau he hemokai ki te whenua,
ehara i te hemokai taro, ehara anō i te matewai;
engari he hiahia kia rongo i ngā kupu a Ihowā.
12 Ā, ka ātiutiu atu rātou i tētahi moana ki tētahi moana,
i te raki ki te rāwhiti;
ka kōpikopiko, he rapu i te kupu a Ihowā;
heoi e kore e kitea.
13 "I taua rā
ka hemo ngā wāhina ātaahua,
me ngā taitama, i te matewai.
14 Nā, ko te hunga e oati ana i te hē o Hamaria,
e kī ana, ‘Kei te ora tōu Atua, e Rāna,’
me tēnei, ‘Kei te ora te tikanga o Peerehepa’ –
ka taka rawa rātou,
e kore anō e ara ā muri ake nei."
1 8.1 cp. 7.1. ASÍ me ha mostrado Jehová: y he aquí un canastillo de fruta de verano.
2 Y dijo: ¿Qué ves, Amós? Y dije: Un canastillo de fruta de verano. Y díjome Jehová: Venido ha el fin sobre mi pueblo Israel; 8.2 cp. 7.8.no le pasaré más.
3 Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dice el Señor Jehová; muchos serán los cuerpos muertos; en todo lugar echados serán en silencio.
4 Oid esto, los que tragáis á los menesterosos, y arruináis los pobres de la tierra,
5 Diciendo: ¿Cuándo pasará el mes, y venderemos el trigo; y la semana, y abriremos los alfolíes del pan, y 8.5 Ez. 45.10. Mi. 6.10,11.achicaremos la medida, y engrandeceremos el precio, y falsearemos 8.5 Os. 12.8.el peso engañoso;
6 Para comprar los pobres 8.6 cp. 2.6.por dinero, y los necesitados por un par de zapatos, y venderemos las aechaduras del trigo?
7 Jehová juró por 8.7 cp. 6.8.la gloria de Jacob: 8.7 Os. 8.13 y 9.9.No me olvidaré para siempre de todas sus obras.
8 ¿No se ha de estremecer la tierra sobre esto? ¿y todo habitador de ella no llorará? y subirá toda como un río, y será arrojada, y hundiráse como el río de Egipto.
9 Y acaecerá en aquel día, dice el Señor Jehová, 8.9 Is. 60.20. Jer. 15.9. Mi. 3.6. Mt. 24.29.que haré se ponga el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día claro.
10 Y tornaré vuestras fiestas en lloro, y todos vuestros cantares en endechas; y haré poner saco sobre todos lomos, y 8.10 Is. 3.24.peladura sobre toda cabeza; y tornaréla 8.10 Jer. 6.26. Zac. 12.10.como en llanto de unigénito, y su postrimería como día amargo.
11 He aquí vienen días, dice el Señor Jehová, en los cuales enviaré hambre á la tierra, no hambre de pan, ni sed de agua, sino 8.11 Sal. 74.9. Is. 29.10. Mi. 3.7.de oir palabra de Jehová.
12 E irán errantes de mar á mar: desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de Jehová, y no la hallarán.
13 En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.
14 Los que juran por el 8.14 Dt. 9.21. Os. 10.8.pecado de Samaria, y dicen, Vive tu Dios de 8.14 1 R. 12.29,30.Dan: y, Vive el camino de 8.14 cp. 5.5.Beer-seba: caerán, y nunca más se levantarán.