1 Otiia, tēnei ake kei ngā rā whakamutunga
ka whakapūmautia te maunga i tō Ihowā whare
ki te tihi o ngā maunga,
ā, ka hikitia ki runga ake i ngā pukepuke,
ā, ka rere ngā iwi ki reira.
2 Ā, he maha ngā iwi e haere, e mea:
"Haere mai koutou, tātou ka haere ki runga ki te maunga o Ihowā,
ki te whare o te Atua o Hākopa,
ā, māna tātou e whakaako ki āna ara;
ka haere hoki tātou i āna huarahi."
Nō te mea ka puta mai te ture i Hiona,
te kupu hoki a Ihowā i Hiruhārama.
3 Ā, ka whakarite whakawā ia i waenganui i ngā iwi maha,
ka rīria hoki e ia te hē o ngā iwi kaha i tawhiti;
ā, ka patupatua e rātou ā rātou hoari hei hea parau,
ā rātou tao hei mea tapahi manga.
E kore tētahi iwi e hāpai hoari ki tētahi iwi,
ā, heoi anō tā rātou ako ki te whawhai.
4 Engari ka noho rātou, ia tangata, ia tangata,
i raro i tāna wāina, i raro i tāna piki;
ā, kāhore he tangata hei whakawehi i a rātou;
nā te māngai hoki o Ihowā o ngā mano te kōrero.
5 Ka haere hoki ngā iwi katoa,
ia tangata, ia tangata, i runga i te ingoa o tōna atua,
ā, ka haere tātou i runga i te ingoa o Ihowā,
o tō tātou Atua ā ake ake.
6 "Ā taua rā," e ai tā Ihowā,
"ka huihuia e ahau te wahine e totitoti ana,
ka whakaminea te wahine i peia atu,
me ia anō i whakatupuria kinotia e ahau;
7 ā, ka meinga e ahau te wahine e totitoti ana hei mōrehu,
me te wahine i makā atu ki tawhiti hei iwi kaha;
ā, ka kīngi a Ihowā ki a rātou ki Maunga Hiona
āianei ā ake tonu atu.
8 Nā, ka tae mai ki a koe, e koe, e te pourewa o te kāhui,
e te taumaihi o te tamāhine a Hiona;
āe rā, ka tae mai ki a koe te kīngitanga ō mua rā,
te kīngitanga o te tamāhine a Hiruhārama."
9 Nā, he aha koe i hāmama ai?
Kāhore ianei he kīngi i roto i a koe,
kua ngaro rānei tōu kaiwhakatakoto whakaaro,
i mau pū ai koe i te mamae
me te mea he wahine e whānau ana?
10 Whakamamae, e ngana kia puta ki waho, e te tamāhine a Hiona,
kia rite ki te wahine e whānau ana.
Nō te mea ko āianei koe puta ai i roto i te pā,
ā, ka noho ki te pārae,
ā, ka tae ki Papurōna rā anō;
hei reira koe ka whakaorangia;
hei reira a Ihowā hoko ai i a koe
i te ringa o ōu hoariri.
11 Nā, tōna maha o ngā iwi kua huihui ki te whawhai ki a koe,
e mea ana, "Tukua ia kia whakapokea,
kia kite atu tō tātou kanohi i tāna koronga i runga i Hiona."
12 Otirā, kāhore rātou e mātau
ki ngā whakaaro o Ihowā,
kāhore hoki e mōhio ki tāna i whakatakoto ai;
kua kohikohia hoki rātou e ia
ānō he paihere ki te patunga wīti.
13 "Whakatika ki te patu wīti,
e te tamāhine a Hiona;
ka meinga hoki e ahau tōu haona hei rino,
ka meinga hoki e ahau ōu pāua hei parāhi;
ā, he maha ngā iwi e patupatua e koe ā mongamonga noa;
ā, māu e whakatapu mā Ihowā ngā mea i apohia mai e rātou,
ō rātou rawa mā te Ariki o te whenua katoa."
1 Y ACONTECERÁ 4.1 Is. 2.2-4.en los postreros tiempos, que el monte de la casa de Jehová será constituído por cabecera de montes, y más alto que los collados, y correrán á él pueblos.
2 Y vendrán muchas gentes, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, y á la casa del Dios de Jacob; y enseñarános en sus caminos, y andaremos por sus veredas: porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalem la palabra de Jehová.
3 4.3 Sal. 110.6. Y juzgará entre muchos pueblos, y corregirá fuertes gentes hasta muy lejos: y martillarán sus espadas para azadones, y sus lanzas para hoces: no alzará espada gente contra gente, ni más se ensayarán para la guerra.
4 Y 4.4 1 R. 4.25. Zac. 3.10.cada uno se sentará debajo de su vid y debajo de su higuera, y no habrá quien amedrente: 4.4 Is. 1.20.porque la boca de Jehová de los ejércitos lo ha hablado.
5 Bien que todos los pueblos anduvieren cada uno en el nombre de sus dioses, 4.5 Zac. 10.12.nosotros con todo andaremos en el nombre de Jehová nuestro Dios para siempre y eternalmente.
6 En aquel día, dice Jehová, 4.6 Sof. 3.19.juntaré la coja, y recogeré la amontada, y á la que afligí:
7 Y pondré á la coja para sucesión, y á la descarriada para nación robusta: y Jehová 4.7 Is. 24.23. Lc. 1.33.reinará sobre ellos en el monte de Sión desde ahora para siempre.
8 Y tú, oh torre del rebaño, la fortaleza de la hija de Sión vendrá hasta ti: y el señorío primero, el reino vendrá á la hija de Jerusalem.
9 Ahora ¿por qué gritas tanto? 4.9 Jer. 8.9.¿No hay rey en ti? ¿Pereció tu consejero, que 4.9 Is. 13.8. Jer. 6.24.te ha tomado dolor como de mujer de parto?
10 Duélete y gime, hija de Sión, como mujer de parto; porque ahora saldrás de la ciudad, y morarás en el campo, y 4.10 Is. 39.6,7.llegarás hasta Babilonia: 4.10 Is. 44.22,23.allí serás librada, allí te redimirá Jehová de la mano de tus enemigos.
11 Ahora empero 4.11 Zac. 12.3.se han juntado muchas gentes contra ti, y dicen: Sea profanada, y vean nuestros ojos su deseo 4.11 Abd. 12. cp. 7.10sobre Sión.
12 Mas ellos no conocieron los pensamientos de Jehová, ni entendieron su consejo: por lo cual 4.12 Mt. 3.12.los juntó como gavillas en la era.
13 Levántate y trilla, hija de Sión, porque 4.13 Am. 6.13.tu cuerno tornaré de hierro, y tus uñas de metal, y desmenuzarás muchos pueblos; y 4.13 Lv. 27.28. Dt. 7.26.consagrarás á Jehová sus robos, y sus riquezas al 4.13 Sal. 97.5.Señor de toda la tierra.