1 Auē te mate mō te hunga e whakaaro nā ki te hē,
e mahi nā i te kino i runga i ō rātou moenga!
Tākiri rawa ake te ata kua mahia e rātou,
nō te mea kei roto i te kaha o tō rātou ringa.
2 E hiahia ana rātou ki ngā māra, tangohia ake;
ki ngā whare hoki riro tonu i a rātou.
E whakatupuria kinotia ana e rātou tētahi tangata me tōna whare,
te tangata rawa nei me tōna wāhi tupu.
3 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Nanā, ka whakaaroa e ahau he kino mō tēnei hapū,
e kore ai e whakawāteatia e koutou ō koutou kakī i reira,
e kore anō koutou e haere whakapehapeha;
he kino hoki tēnei wā.
4 I taua rā ka ara i a rātou tētahi whakatauki mō koutou,
ka tangi hoki i tētahi tangi mamae nui,
ā, ka mea, ‘Kua pāhuatia rawatia tātou;
kua puta kē i a ia te wāhi o tāku iwi.
Auē, tāna wehenga atu i ahau!
Wehea ana e ia ā tātou māra mā te hunga whakakeke.’ "
5 Mō reira kāhore he tangata māu hei maka i te taura a te rota
i roto i te whakaminenga a Ihowā.
6 "Kaua koutou e poropiti," ko tā rātou poropiti tēnei.
"E kore rātou e poropiti ki ēnā;
e kore ngā taunu e haere atu."
7 E kīia ianei, e te whare o Hākopa:
"Kua kūiti te Wairua o Ihowā?
Ko āna mahi ianei ēnei?"
"He teka ianei he mahi pai tā āku kupu
ki te tangata e tika ana te haere?
8 Otiia, nō ēnei rā nei anō ka whakatika ake tāku iwi
ānō he hoariri;
e tīhorea atu ana e koutou te koroka i te kākahu
o te hunga e haere kore wehi noa atu ana
ānō he tangata e ngākaukore ana ki te whawhai.
9 Kua oti ngā wāhine o tāku iwi te pei e koutou
i roto i ō rātou whare āhuareka;
kua tangohia e koutou tōku korōria
i ā rātou tamariki nonohi ā ake ake.
10 Whakatika, haere;
ehara hoki tēnei i tō koutou okiokinga;
he mea hoki mō te poke e whakangaro ana,
e whakangaro kino rawa ana.
11 Ki te kōrero teka tētahi tangata e haere ana i te hau, i te teka,
ki te mea, ‘Ka poropiti ahau ki a koe mō te wāina, mō te wai kaha,’
ko ia rawa anō hei poropiti mō tēnei iwi."
12 "He pono ka kohikohi ahau i a koe katoa, e Hākopa;
he pono ka whakawhāititia e ahau ngā mōrehu o Īharaira.
Ka huihuia rātou e ahau, ka pērātia me ngā hipi o Potora;
ka rite ki te kāhui i waenganui o tō rātou taiepa,
ka nui tō rātou ngē i te tini hoki o te tangata.
13 Kua tae ake te kaiwāhi i tō rātou aroaro;
kua pakaru mai rātou ki waho,
kua tika i roto i te kūwaha, kua puta atu mā reira.
Kua haere atu tō rātou kīngi i mua i a rātou,
a Ihowā i tō rātou upoko."
1 ¡AY de los que piensan iniquidad, y de los 2.1 Sal. 36.4.que fabrican el mal en sus camas! Cuando viene la mañana lo ponen en obra, porque tienen en su mano el poder.
2 Y codiciaron las heredades, 2.2 Is. 5.8.y robáronlas: y casas, y las tomaron: oprimieron al hombre y á su casa, al hombre y á su heredad.
3 Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí, 2.3 Jer. 8.3. Am. 3.2.yo pienso sobre esta familia un mal, del cual no sacaréis vuestros cuellos, ni andaréis erguidos; porque el tiempo será malo.
4 En aquel tiempo 2.4 Is. 14.4. Hab. 2.6.se levantará sobre vosotros 2.4 Nm. 21.27.refrán, y se endechará endecha de lametación, diciendo: Del todo fuimos destruídos; ha cambiado la parte de mi pueblo. ¡Cómo nos quitó nuestros campos! dió, repartiólos á otros.
5 Por tanto, no tendrás quien eche 2.5 Dt. 32.8,9. Sal. 16.5,6.cordel para suerte en la congregación de Jehová.
6 No profeticéis, dicen á los que profetizan; no les profeticen que los ha de comprender vergüenza.
7 La que te dices casa de Jacob, ¿hase acortado el espíritu de Jehová? ¿son éstas sus obras? ¿Mis palabras no hacen bien al que camina derechamente?
8 El que ayer era mi pueblo, se ha levantado como enemigo: tras las vestiduras quitasteis las capas atrevidamente á los que pasaban, como los que vuelven de la guerra.
9 A las mujeres de mi pueblo echasteis fuera de las casas de sus delicias: á sus niños quitasteis mi perpetua alabanza.
10 Levantaos, y andad, que no es ésta 2.10 Dt. 12.9.la holganza; porque está contaminada, corrompióse, y de grande corrupción.
11 Si hubiere alguno que ande con el viento, y finja mentiras diciendo: Yo te profetizaré de vino y de sidra; 2.11 Jer. 5.31.este tal será profeta á este pueblo.
12 De cierto 2.12 cp. 4.6,7.te reuniré todo, oh Jacob: recogeré ciertamente el resto de Israel: pondrélo junto 2.12 Jer. 31.10.como ovejas de 2.12 1 Cr. 1.44.Bosra, como rebaño en mitad de su majada: harán estruendo por la multitud de los hombres.
13 Subirá rompedor delante de ellos; romperán y pasarán la puerta, y saldrán por ella: y 2.13 Os. 3.5.su rey pasará delante de ellos, y 2.13 Is. 52.12.a la cabeza de ellos Jehová.