Publicidade

Apocalipse 22

RV

1 , ka whakakitea mai e ia ki ahau he awa wai ora, pīata tonu me te karaihe, e puta mai ana i te torōna o te Atua rāua ko te Reme, 2 i waenganui o tōna huarahi. , i tēnei taha o te awa, ā, i tērā taha, ko te rākau o te ora, kotahi tekau rua ōna momo hua, e hua ana ōna hua i tētahi marama, i tētahi marama, ā, ko ngā rau o te rākau hei whakaora ngā tauiwi. 3 Ā, kore ake he kanga i muri nei.

Ko reira anō hoki te torōna o te Atua rāua ko te Reme; ā, ka mahi āna pononga ki a ia. 4 E kite hoki rātou i tōna kanohi; ka mau hoki tōna ingoa ki ō rātou rae. 5 Ā, kore ake o reira , kore ake ō rātou meatanga ki te mārama o te rama, ki te mārama hoki o te . E mārama hoki rātou i te Ariki, i te Atua, ā, e kīngi rātou ake ake.

Te Hokinga mai a Īhu

6 I mea mai anō ia ki ahau: "He pono, he tika ēnei kupu; kua tonoa hoki e te Ariki, e te Atua o ngā poropiti tapu, tāna anahera, hei whakakite mai ki āna pononga i ngā mea ka hohoro nei te meinga."

7 ", ka hohoro tāku haere atu; ka hari te tangata e whakarite ana i ngā kupu o te poropititanga o tēnei pukapuka."

8 Ā, ko ahau, ko Hoani, tēnei i rongo nei, i kite nei i ēnei mea. Ā, tōku rongonga, tōku kitenga, ka hinga ahau ki raro, ka mea kia koropiko ki mua i ngā waewae o te anahera i whakakitea mai ai ēnei mea ki ahau. 9 , ko tāna meatanga mai ki ahau, "Kauaka. He hoa pononga hoki ahau nōu, ōu tuākana hoki, ngā poropiti, te hunga anō e pupuri ana i ngā kupu o tēnei pukapuka. Me koropiko ki te Atua."

10 , ka mea mai anō ia ki ahau, "Kaua e hīritia ngā kupu o te poropititanga o tēnei pukapuka; e tata ana hoki te tāima. 11 Ko te tangata e ana te whakahaere, kia anō te whakahaere. Ko te tangata e poke ana, kia poke anō ia. Ko te tangata e tika ana, kia tika anō ia. Ko te tangata e tapu ana, kia tapu anō ia.

12 ", ka hohoro tāku haere atu; kei ahau anō tāku utu, ā, ka rite ki āna mahi ake ngā mea e hoatu ki tētahi, ki tētahi. 13 Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tuatahi, te whakaotinga, te tīmatanga, te whakamutunga."

14 Ka hari te hunga e horoi ana i ō rātou kākahu, kia taunga ai rātou te haere mai ki te rākau o te ora, ka tomo anō ki te ngā tatau. 15 Kei waho ngā kurī, me te hunga mākutu, me te hunga moepuku, me ngā kaikōhuru, me te hunga karakia ki te whakapakoko, me te hunga katoa e pai ana, e mahi ana i te teka.

16 "Kua tonoa e ahau, e Īhu, tāku anahera, hei whakaatu i ēnei mea ki a koutou i roto i ngā hāhi. Ko ahau te Pakiaka, te Uri o Rāwiri, te Whetū mārama o te Ata."

17 E mea ana hoki te Wairua me te wahine mārena hou, "Haere mai!"

Me ake anō e te tangata e rongo ana, "Haere mai!"

Kia haere mai hoki te tangata e hiainu ana. Kia tangohia noatia anō te wai ora e te tangata e hiahia ana.

Whakatau

18 He whakaatu hoki nāku tēnei ki te hunga katoa e rongo ana ki ngā kupu o te poropititanga o tēnei pukapuka: Ki te tāpiritia mai e tētahi ki ēnei mea, ka tāpiritia atu anō e te Atua mōna ngā whiu kua oti te tuhituhi ki tēnei pukapuka. 19 Ā, ki te tangohia atu e tētahi he kupu i te pukapuka o tēnei poropititanga, ka tangohia e te Atua tōna wāhi i roto i te pukapuka o te ora, i te tapu hoki, i ngā mea hoki kua oti te tuhituhi ki tēnei pukapuka.

20 Tēnei te nei te kaiwhakaatu o ēnei mea, ", ka hohoro anō tāku haere atu!"

Āmine. Āe , haere mai, e te Ariki, e Īhu!

21 Kia tau ki te hunga tapu katoa te atawhai o tātou Ariki, o Īhu Karaiti. Āmine.

1 DESPUÉS me mostró 22.1 Ez. 47.1. Zac. 14.8.un río limpio de agua de vida, resplandeciente como cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero.

2 En el medio de la 22.2 cp. 21.21.plaza de ella, 22.2 Ez. 47.12.y de la una y de la otra parte del río, estaba 22.2 Gn. 2.9. cp. 2.7el árbol de vida, que lleva doce frutos, dando cada mes su fruto: y las hojas del árbol eran para la sanidad de las naciones.

3 Y 22.3 Gn. 3.17. Zac. 14.11.no habrá más maldición; 22.3 Ez. 48.35.sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.

4 Y verán 22.4 Mt. 5.8. 1 Co. 13.12. 1 Jn. 3.2.su cara; y 22.4 cp. 14.1.su nombre estará en sus frentes.

5 Y 22.5 cp. 21.25.allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de antorcha, ni de lumbre de sol: porque 22.5 Sal. 36.9 y 84.11. cp. 21.11,23el Señor Dios los alumbrará: y reinarán para siempre jamás.

6 Y me dijo: 22.6 cp. 21.5.Estas palabras son fieles y verdaderas. Y el Señor Dios de los santos profetas 22.6 cp. 1.1.ha enviado su ángel, para mostrar á sus siervos las cosas que es necesario que sean hechas presto.

7 22.7 vers. 13,20 . cp. 3.11.Y he aquí, vengo presto. 22.7 cp. 1.3.Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro.

8 Yo 22.8 cp. 21.2.Juan soy el que ha oído y visto estas cosas. Y después que hube oído y visto, 22.8 cp. 19.10.me postré para adorar delante de los pies del ángel que me mostraba estas cosas.

9 Y él me dijo: Mira que no lo hagas: porque yo soy siervo contigo, y con tus hermanos los profetas, y con los que guardan las palabras de este libro. Adora á Dios.

10 Y me dijo: 22.10 cp. 10.4.No selles las palabras de la profecía de este libro; 22.10 cp. 1.3.porque el tiempo está cerca.

11 El que es injusto, 22.11 Ez. 3.27. Dn. 12.10. 2 Ti. 3.13.sea injusto todavía: y el que es sucio, ensúciese todavía: y el que es justo, sea todavía justificado: y el santo sea santificado todavía.

12 Y he aquí, yo vengo presto, y 22.12 Is. 40.10 y 62.11.mi galardón conmigo, 22.12 cp. 2.23.para recompensar á cada uno según fuere su obra.

13 Yo soy Alpha y Omega, 22.13 cp. 1.8.principio y fin, el primero y el postrero.

14 Bienaventurados 22.14 Mt. 19.17. 1 Jn. 3.24.los que guardan sus mandamientos, para que su potencia sea en 22.14 Gn. 2.9. cp. 2.7el árbol de la vida, 22.14 cp. 21.27.y que entren por las puertas en la ciudad.

15 Mas 22.15 Fil. 3.2.los perros estarán fuera, y los 22.15 cp. 21.8.hechiceros, y los disolutos, y los homicidas, y los idólatras, y cualquiera que ama y hace mentira.

16 Yo Jesús he enviado 22.16 cp. 1.1.mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias. 22.16 cp. 5.5.Yo soy la raíz y el linaje de David, la 22.16 cp. 2.28.estrella resplandeciente, y de la mañana.

17 Y el Espíritu y la 22.17 cp. 21.2.Esposa dicen: Ven. Y el que oye, diga: Ven. 22.17 cp. 21.6.Y el que tiene sed, venga: y el que quiere, tome del agua de la vida de balde.

18 Porque yo protesto á cualquiera que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añadiere á estas cosas, Dios pondrá sobre él 22.18 Dt. 4.2.las plagas que están escritas en este libro.

19 Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, 22.19 Ex. 32.33.Dios quitará su parte 22.19 cp. 3.5.del libro de la vida, y de 22.19 cp. 21.2.la santa ciudad, y de las cosas que están escritas en este libro.

1 "Ven, Señor Jesús."
2 Bendición final.

20 El que da testimonio de estas cosas, dice: 22.20 ver. 7Ciertamente, vengo en breve. Amén, 22.20 2 Ti. 4.8.sea así. Ven: Señor Jesús.

21 La gracia de nuestro Señor 22.21 Ro. 16.20,24.Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-