Publicidade

Lamentações 1

RV
Ngā Pōuri o Hiruhārama

1 Taukiri e! Noho mokemoke ana te

i nei i te tangata!

Ānō tōna rite he pouaru!

Kua waiho hei hoatu takoha te mea i nui nei i roto i ngā iwi,

te rangatira i roto i ngā kāwanatanga!

2 Nui atu tāna tangi i te ,

ā, kei ōna pāpāringa ōna roimata;

i roto i te hunga katoa i aroha ki a ia,

kāhore he kaiwhakamārie mōna;

kua tinihanga ōna hoa ki a ia,

kua meinga rātou hei hoariri mōna.

3 Kua haere a Hūrā ki te whakarau,

he tangi hoki, he whakamahinga nui;

kei te noho ia i roto i ngā tauiwi,

kāhore e kitea e ia he tānga manawa.

Kua hopukia ia e ōna kaiwhai katoa

i roto i ngā wāhi kūiti.

4 Kei te tangi ngā ara o Hiona,

te mea kāhore he tangata e haere mai ana ki te huihuinga nui.

Kua ururuatia ōna kūwaha katoa,

e auē ana āna tohunga,

ko āna wāhina kei te pōuri,

ā, ko ia, kei roto ia i te mamae.

5 Kua waiho ōna hoariri hei upoko,

kei te noho hūmārie ōna hoa whawhai.

te mea kua whiua ia e Ihowā

ōna maha.

Kua riro āna tamariki hei pārau

i te aroaro o te hoariri.

6 Kua wehe atu i te tamāhine a Hiona

tōna nui katoa.

Kua rite ōna rangatira ki ngā hāta

kīhai i pono ki te wāhi kai,

haere kahakore ana rātou

i te aroaro o te kaiwhai.

7 E mahara ana a Hiruhārama

i ngā o tōna tangi, o ōna wherūtanga,

ki āna mea āhuareka katoa

o ngā ō mua.

I te takanga o tōna iwi ki roto ki te ringa o te hoariri,

ā, kāhore he kaiāwhina mōna,

ka kite ngā hoariri i a ia,

ka kata ki ōna mutunga.

8 Nui atu te hara o Hiruhārama;

reira ia i meinga ai, anō hei mea poke.

Ko te hunga katoa i whakahōnore i a ia, whakahāwea ana ki a ia,

te mea kua kite rātou i tōna tahangatanga;

āe , kei te auē ia,

kei te hoki ki muri.

9 Kei ōna kurupatu tōna poke,

kāhore ōna mahara ki tōna whakamutunga;

reira he hanga whakamīharo tōna tukunga iho ki raro;

kāhore he kaiwhakamārie mōna.

"E Ihowā, titiro mai ki tōku mate,

kua whakahirahira hoki te hoariri i a ia!"

10 Kua wherahia atu te ringa o te hoariri ki runga

ki āna mea āhuareka katoa;

kua kite nei ia i ngā iwi

e tomo mai ana ki tōna wāhi tapu,

ērā i ako koe kia kaua rātou

e uru ki tāu whakaminenga.

11 Kei te auē tōna iwi katoa,

kei te rapu taro rātou;

e hoatu ana e rātou ā rātou mea āhuareka hei utu kai,

hei whakahauora ake te wairua.

"Titiro mai, e Ihowā, whakaaro mai,

kua whakahouhou hoki ahau."

12 "He kāhore noa iho tēnei ki a koutou,

e koutou e haere nei i te ara?

Whakaaro mai, titiro mai,

e rite ana rānei tētahi mamae ki tōku mamae,

e mahia nei mōku,

ki Ihowā nei whiu mōku

i te i mura ai tōna riri?

13 "Kua tukua iho nei e ia i runga,

he ahi ki ōku wheua, ā, e wera ana i tērā.

Kua horahia e ia he kupenga ōku waewae,

kua whakahokia ahau ki muri.

Kua tukua ahau e ia ki te kāhore,

ki te whakaruhi, ā pau noa te .

14 "Ko te ioka o ōku herea iho

e tōna ringa, whiri rawa,

kua eke ake ki runga ki tōku kakī;

kua i a ia tōku kaha,

kua tukua ahau e te Ariki ki te ringa tāngata,

ā, kāhore ōku kaha ki te whakatika ake.

15 "Kua kore noa iho i te Ariki

ōku mārohirohi katoa i roto i ahau;

kua karangatia e ia he huihui ki ahau

hei wāwāhi i āku taitama.

Kua takatakahia e te Ariki

te tamāhine wāhina a Hūrā,

ānō he takahanga wāina.

16 "ēnei mea ahau i tangi ai;

ko tōku kanohi, tārere ana te wai o tōku kanohi.

te mea kei tawhiti atu i ahau te kaiwhakamārie

hei whakahauora ake i tōku wairua.

Ko āku tamariki kei te noho kau noa iho,

te mea kua kaha te hoariri."

17 Kua wherahia e Hiona ōna ringa;

kāhore he kaiwhakamārie mōna.

Ihowā te whakahau Hākopa,

hei hoariri mōna te hunga e karapoti ana i a ia;

kua rite a Hiruhārama

i roto i a rātou ki te wahine e paheke ana.

18 "He tika hoki a Ihowā;

i whakakeke hoki ahau ki tāna kupu.

Tēnā whakarongo mai, e ngā iwi katoa,

titiro mai hoki ki tōku mamae;

kua riro āku wāhina, āku taitama,

i te whakarau.

19 "I karanga ahau ki te hunga i aroha ki ahau,

heoi kei te tinihanga ki ahau;

ko ōku tohunga, ko ōku kaumātua,

hemo noa iho rātou i roto i te ,

i a rātou e rapu kai ana

rātou hei whakahauora ake i ō rātou wairua.

20 "Titiro mai, e Ihowā, he mamae hoki tōku,

e ohooho ana ōku whēkau;

ko tōku ngākau hurikiko ana i roto i ahau;

he nui noa atu hoki tōku whakakeke.

I waho ko te hoari ki te whakamōtī,

i roto kei te mate te rite.

21 "Kua rongo rātou kei te auē ahau,

ai he kaiwhakamārie mōku.

Kua rongo ōku hoariri katoa ki tōku matenga,

koa ana rātou ki tāu i mea ai.

Ka kawea mai e koe te i karangatia e koe,

ā, ka rite rātou ki ahau.

22 "Kia tae rātou kino katoa ki tōu aroaro;

meatia anō ki a rātou tāu

i mea mai ai ki ahau ōku katoa.

Ka maha nei hoki ōku auētanga;

ko tōku ngākau whakaruhi rawa."

1 ¡CÓMO está sentada sola la ciudad populosa!

1.1 Is. 47.9. Jer. 15.8. La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda,

1.1 Esd. 4.20. La señora de provincias es hecha tributaria.

2 Amargamente llora en la noche, y sus lágrimas en sus mejillas;

No tiene quien la consuele de todos sus 1.2 Jer. 22.22 y 30.14.amadores:

Todos sus amigos le faltaron, volviéronsele enemigos.

3 Fuése Judá, 1.3 Jer. 52.27.a causa de la aflicción y de la grandeza de servidumbre;

Ella moró entre las gentes, y no halló descanso:

Todos sus perseguidores la alcanzaron entre estrechuras.

4 Las calzadas de Sión tienen luto, porque no hay quien venga á 1.4 cp. 2.6.las solemnidades;

Todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen,

Sus vírgenes afligidas, y ella tiene amargura.

5 Sus enemigos han sido hechos 1.5 Dt. 28.13,44.cabeza, sus aborrecedores fueron prosperados;

Porque Jehová la afligió 1.5 Jer. 30.14,15.por la multitud de sus rebeliones:

Sus niños fueron en cautividad delante del enemigo.

6 Fuése de la hija de Sión toda su hermosura:

Sus príncipes fueron como ciervos que no hallan pasto,

Y anduvieron sin fortaleza delante del perseguidor.

7 Jerusalem, cuando cayó su pueblo en mano del enemigo y no hubo quien le ayudase,

Se acordó de los días de su aflicción, y de sus rebeliones,

Y de todas sus cosas deseables que tuvo desde los tiempos antiguos:

Miráronla los enemigos, y escarnecieron de sus sábados.

8 Pecado cometió Jerusalem; por lo cual ella ha sido removida:

Todos los que la honraban la han menospreciado, porque 1.8 Ez. 16.37. Os. 2.10.vieron su vergüenza;

Y ella suspira, y se vuelve atrás.

9 Sus inmundicias en sus faldas; 1.9 Dt. 32.29. Is. 47.7.no se acordó de su postrimería:

Por tanto ella ha descendido maravillosamente, no tiene consolador.

Mira, oh Jehová, mi aflicción, porque el enemigo se ha engrandecido.

10 Extendió su mano el enemigo á todas sus cosas preciosas;

Y ella ha visto 1.10 Sal. 79.1. Jer. 51.51.entrar en su santuario las gentes,

1.10 Dt. 23.3. Neh. 13.1. De las cuales mandaste que no entrasen en tu congregación.

11 Todo su pueblo buscó su pan suspirando;

Dieron por la comida todas sus cosas preciosas, para entretener la vida.

Mira, oh Jehová, y ve que estoy abatida.

12 ¿No os conmueve á cuantos pasáis por el camino?

Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido;

Porque Jehová me ha angustiado en el día de la ira de su furor.

13 Desde lo alto envió fuego en mis huesos, el cual se enseñoreó:

1.13 Ez. 12.13 y 17.20. Ha extendido red á mis pies, tornóme atrás,

Púsome asolada, y que siempre tenga dolor.

1 Asolamiento de
2 Jerusalem.

14 El yugo de mis rebeliones 1.14 Dt. 28.48.está ligado por su mano,

1.14 Job 40.12. Enlazadas han subido sobre mi cerviz: ha hecho caer mis fuerzas:

Hame entregado el Señor en sus manos, contra quienes no podré levantarme.

15 El Señor ha hollado todos 1.15 Jer. 8.16.mis fuertes en medio de ;

Llamó contra compañía para quebrantar mis mancebos:

Como lagar 1.15 Is. 63.3.ha pisado el Señor á la virgen hija de Judá.

16 Por esta causa yo lloro; mis ojos, mis ojos fluyen aguas;

Porque se alejó de consolador que reposo á mi alma:

Mis hijos son destruídos, porque el enemigo prevaleció.

17 Sión 1.17 Jer. 4.31.extendió sus manos, no tiene quien la consuele;

Jehová dió mandamiento contra Jacob, que sus enemigos lo cercasen:

Jerusalem fué en abominación entre ellos.

18 Jehová es justo; que yo contra su boca me rebelé.

Oid ahora, pueblos todos, y ved mi dolor:

Mis vírgenes y mis mancebos fueron en cautiverio.

19 voces á mis amadores, mas 1.19 ver. 2. Jer. 30.14.ellos me han engañado;

Mis sacerdotes y mis ancianos en la ciudad 1.19 ver. 11perecieron,

Buscando comida para con que entretener su vida.

20 Mira, oh Jehová, que estoy atribulada: 1.20 Job 30.27. Is. 16.11. Jer. 4.19. cp. 2.11mis entrañas rugen,

Mi corazón está trastornado en medio de ; porque me rebelé desaforadamente:

1.20 Dt. 32.25. Ez. 7.15. De fuera deshijó el cuchillo, de dentro parece una muerte.

21 Oyeron que gemía, y no hay consolador para :

1.21 Jer. 12.4 y 25.21. Todos mis enemigos han oído mi mal, se han holgado de que lo hiciste.

Harás venir el día que has anunciado, y serán como yo.

22 Entre delante de ti 1.22 Sal. 109.15.toda su maldad,

Y haz con ellos como hiciste conmigo por todas mis rebeliones:

Porque muchos son mis suspiros, y mi corazón está doloroso.

Veja também

Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-