Publicidade

Habacuque 1

SFB15

1 Ko te poropititanga i kitea e Hapakuku poropiti.

Te Amuamu a te Poropiti

2 Kia pēhea te roa, e Ihowā, o tāku tangi,

ā, kāhore koe e rongo?

E karanga atu ana ahau ki a koe te tutū,

ā, kāhore koe e whakaora.

3 He aha koe i whakakite mai ai i te kino ki ahau?

He aha koe i titiro ai ki te pakeketanga?

He pāhua hoki, he tutū tēnei kei tōku aroaro,

, he totohe tēnei, ā, kei te oho ake he ngangare.

4 reira kahakore noa iho te ture,

kore tonu ake e puta te whakawā;

e karapotia ana hoki te tika e te kino

reira, te putanga o te whakawā, he parori .

Te Whakautu a Ihowā

5 "Titiro atu ki ngā tauiwi, mātakitaki,

kia nui te mīharo!

te mea kei te mahi ahau i tētahi mahi i ō koutou ,

he mea e kore e whakaponohia,

ki te kōrerotia atu.

6 te mea tēnei ka ara i ahau ngā Karari,

taua iwi nanakia , taua iwi hīkaka tonu ,

e haerea nei e rātou te whānuitanga o te whenua,

kia riro ai i a rātou ngā kāinga ehara nei i a rātou.

7 "He hanga whakamataku rātou, he mea wehi;

i ahu tonu ake i a rātou rātou whakawā,

me rātou rangatiratanga.

8 He tere atu ā rātou hōiho i te reparo,

he nanakia atu i te wuruhi o te ahiahi;

ka tohatoha noa atu ō rātou kaieke hōiho.

Āe , ka haere mai anō ā rātou kaieke hōiho i tawhiti;

ko rātou rere rite tonu ki te ēkara e hohoro ana ki te kai.

9 "Ko rātou katoa he mahi nanakia i haere mai ai;

ko ō rātou kanohi whakamau tonu me te mea ko te hau marangai,

me te mea he kirikiri ngā whakarau e aohia ana e rātou.

10 Āe , e taunu ana ia ki ngā kīngi,

ā, hei kata māna ngā rangatira.

Ka kata ia ki ngā taiepa katoa;

ka opehia ake hoki he puehu e ia, ā, riro tonu i a ia.

11 Kātahi ia ka wheoro ake ānō he hau,

ka whiti atu, ā, ka mahi i te ;

arā a ia, te tangata ko tōna kaha nei tōna atua."

12 He teka ianei nōnamata riro koe,

e Ihowā, e tōku Atua, e tōku Mea Tapu?

E kore mātou e mate.

Kua waiho ia e koe, e Ihowā, hei whakawā;

kua whakapūmautia ia e koe, e te Kāmaka, hei whiu.

13 He kanohi rawa ōu, e kore koe e titiro ki te kino,

e kore anō e āhei kia mātakitaki koe ki te kino.

He aha koe i mātakitaki ai ki te hunga tinihanga,

i whakarongo puku ai i te mea ka horomia e te tangata kino

te tangata e tika rawa ana i a ia?

14 He aha ngā tāngata i meinga ai e koe

kia rite ki ngā ika o te moana, ki ngā mea ngōkingōki

kāhore nei ō rātou kaiwhakahaere tikanga?

15 Ko rātou katoa tangohia ake e ia ki te matau,

ka mau i a ia ki roto ki tāna kupenga,

e kokoa ana ki tāna rou;

reira koa ana ia, whakamanamana ana.

16 Koia ia i whakahere ai ki tāna kupenga,

i tahu whakakakara ai ki tāna rou;

te mea aua mea i whai ngako ai tōna wāhi,

i mōmona ai tāna kai.

17 He mea anō rānei tērā e whakawāteatia ai e ia tāna kupenga,

ā, kore iho e tohungia ngā iwi e patua tonutia ana?

1 Den profetia som profeten Habackuk såg i en syn.

Klagan över folkets ondska

2 Herre, hur länge

ska jag ropa hjälp

utan att du hör,

ropa högt till dig över våld

utan att du räddar?

3 Varför låter du mig se ondska,

och hur kan du själv

se sådant elände?

Fördärv och våld är inför mig,

det uppstår tvister och gräl.

4 Ords 17:23, Jes 5:20. Därför blir lagen utan kraft,

och rätten kommer aldrig fram.

Den ogudaktige omringar

den rättfärdige

och rätten förvrängs.

Herrens svar

5 Jes 29:9, 14, Apg 13:41. Se er omkring bland hednafolken,

se och häpna, ja, häpna,

för jag gör en gärning i era dagar

som ni inte kommer att tro

när den berättas.1:5 Citeras av Paulus i Apg 13:41 som varning till dem som förhärdade sig mot tron.

6 Se, jag ska uppväcka kaldeerna1:6kaldeernaArameiskt folk kring Babel i nuvarande Irak som frigjorde sig från Assyrien ca 620 f Kr och krossade huvudstaden Nineve 612 f Kr (se Nahums bok). Kung Nebukadnessar tog över hela regionen efter slaget vid Karkemish 605 f Kr (2 Krön 35:20, Dan 1:1 med not).,

det vilda och snabba folket

som drar ut över jordens vidder

för att ta i besittning

boplatser som inte är deras.

7 De är skrämmande och fruktade,

de avgör själva

vad som är lag och rätt.

8 Jer 4:13, 5:6, Sef 3:3, Matt 24:28. Deras hästar är snabbare än leoparder

och vildare än stäppvargar1:8stäppvargarAnnan översättning: "kvällens vargar"..

Deras ryttare spränger fram,

de kommer fjärran ifrån,

de flyger likt örnen

som störtar sig över sitt byte.

9 Alla kommer de med våld i sinnet,

stridslystna rycker de fram

och samlar fångar som sand.

10 De gör kungar till åtlöje

och hånar furstar.

De skrattar åt alla befästningar,

de kastar upp jordvallar

och intar dem.

11 drar de vidare som vinden,

de fortsätter framåt

och samlar sig skuld.

Deras egen styrka är deras gud.

Frågor om Guds rättfärdighet

12 5 Mos 32:4, Ps 90:2, Jes 10:5. Visst har du alltid varit till,

Herre min Gud, min Helige?

Vi ska inte !

Herre, till en dom har du satt dem,

till en tillrättavisning

har du berett dem,

du vår klippa.

13 Job 21:7, Ps 5:5f, Jer 12:1f. Dina ögon är för rena

för att se det onda.

Du som inte står ut med

att se någon orätt,

hur kan du se de trolösa och tiga

när den ogudaktige slukar

den som är mer rättfärdig än han?

14 1 Kung 22:17. Du gör människorna

lika fiskarna i havet,

lika kräldjur

som inte har någon herre.

15 De drar upp dem alla med sin krok,

de fångar dem i sitt nät

och samlar dem i sitt garn.

Därför gläder de sig och jublar,

16 därför offrar de åt sitt nät

och tänder rökelse åt sitt garn,

för dessa gör deras andel fet

och deras mat läcker.

17 Men ska de vittja sitt nät

och ständigt dräpa folken

utan förskoning?

Veja também

Habacuque
Ver todos os capítulos de Habacuque
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-