1 Nā, ki te mea he whakamārie kei roto i a te Karaiti, ki te mea he pēhi mamae tō te aroha, ki te mea he whiwhinga tahitanga ki te Wairua, ki te mea he ngākau aroha, he mahi tohu, 2 kia rite tōku hari i a koutou, kia kotahi te whakaaro, kia kotahi te aroha, huihuia ngā ngākau i runga i te whakaaro kotahi. 3 Kei meinga tētahi mea i runga i te wehewehe, i te whakapehapeha rānei, engari i runga i te ngākau pāpaku, me te whakanui a tētahi i tētahi ki runga ake i a ia. 4 Kaua tēnā o koutou nā, e titiro ki ōna mea anake, engari me titiro anō tēnā, tēnā o koutou ki ngā mea a ētahi atu.
5 Ko tēnei hei whakaaro mō koutou, ko tērā i a Karaiti Īhu:
6 Ahakoa hoki i a ia te āhua o te Atua,
kīhai i meinga e ia te rite ki te Atua
hei taonga kapo mai.
7 Engari i mea i a ia anō kia pōaha,
ka mau ki te āhua o te pononga,
ka meinga kia rite ki te tangata;
8 ā, ka kitea nei tōna āhua
e rite ana ki tō te tangata,
ka whakapāpaku ia i a ia,
ka meinga kia ngohengohe, ahakoa ki te mate,
āe rā, ki te mate o te rīpeka.
9 Nā konei whakateiteitia ake ana ia e te Atua,
ā, hoatu ana ki a ia te ingoa nui atu i ngā ingoa katoa;
10 kia tuku ai i runga i te ingoa o Īhu ngā turi katoa,
o ngā mea i te rangi, o ngā mea i te whenua,
o ngā mea i raro i te whenua;
11 ā, kia whakaae ngā arero katoa
ko Īhu Karaiti te Ariki,
hei whakakorōria i te Atua Matua.
12 Heoi, e ōku tēina aroha, he mea tonu ia nā koutou te ngohengohe ki ahau i ngā wā katoa, ehara i te mea i ōku wā anake i konā, engari rawa ia ināianei i ahau kāhore i konā, nā, whakaotia tō koutou whakaoranga i runga i te wehi, i te wiri; 13 ko te Atua hoki te kaimahi i roto i a koutou o te hiahia, o te mahi, hei mea i tāna i pai ai.
14 I ā koutou mahi katoa kaua te amuamu, te tautohetohe; 15 kia kore ai koutou e whaikupuria, kia tapatahi ai, he tamariki kohakore nā te Atua, i waenganui o te whakatupuranga tutū, parori kē, kei roto nei koutou i a rātou e tīaho ana hei rama i te ao; 16 kia mau pū ki te kupu o te ora; kia hari ai ahau ā te rā o te Karaiti, kīhai ahau i oma noa, kīhai i mahi noa.
17 Nā, ki te ringihia ahau ki runga ki te patunga tapu, ki ngā mahi a tō koutou whakapono, ka hari ahau, inā, ka hari tahi me koutou katoa. 18 Waihoki ko koutou, kia hari, hari tahi me ahau.
19 Otiia, e mea ana ahau i roto i te Ariki, i a Īhu, ki te tono tata atu i a Tīmoti ki a koutou, kia ora ai hoki tōku ngākau, ina mōhio ahau ki tō koutou āhua. 20 Kāhore hoki ōku tāngata rite te ngākau ki tōna, hei mahara pono ki ā koutou mea. 21 Ko tā te katoa hoki e rapu nei, ko tā rātou ake, kāhore ngā mea a Īhu Karaiti. 22 Ko koutou ia e mātau ana ki ōna tohu, he pērā tāna me tā te tamaiti ki te matua, ko tōku hoa ia ki te kawe haere i te rongopai. 23 Ko ia tāku e mea nei kia tonoa wawetia atu, ina kite ahau i te tukunga iho ki ahau. 24 Otiia, e ū ana tōku whakaaro i roto te Ariki, ka hohoro tōku tae atu.
25 I mea anō ia ahau me tono atu ki a koutou a Epaporitu, tōku teina, tōku hoa mahi, tōku hoa hōia, nā koutou ia karere, he kaimahi anō hoki i ngā mea i matea e ahau. 26 Kōingo tonu hoki ia ki a koutou katoa, kōnohi rawa, nō te mea i rongo koutou he tūroro ia. 27 He tūroro rā hoki ia, tata pū ki te mate. Otirā, i tohungia ia e te Atua; ehara anō i te mea ko ia anake, ko ahau anō hoki, kei tāpiritia he pōuri ki tōku pōuri.
28 Koia i nui rawa ai tōku ngākau ki te tono atu i a ia, kia kite ai anō koutou i a ia, kia hari ai, kia tāharahara iho ai hoki tōku pōuri. 29 Kia nui te hari i runga i te Ariki, ina tae atu ia; whakahōnoretia anō hoki ngā pērā; 30 nō te mea nā te mahi ki a te Karaiti i tata ai ia ki te mate, te ihupuku ki te ora, kia rite ai i a ia ngā mahi ki ahau, kīhai nei i rite i a koutou.
1 Om ni nu har tröst hos Kristus, om ni får uppmuntran av hans kärlek, gemenskap i Anden och medkänsla och barmhärtighet, 2 Rom 15:5, 1 Kor 1:10, 1 Petr 3:8. gör då min glädje fullkomlig genom att ha samma sinnelag och samma kärlek och vara ett i själ och sinne. 3 Rom 12:10, Gal 5:26. Sök inte konflikt2:3konfliktAnnan översättning: "egennytta". eller tom ära. Var i stället ödmjuka och sätt andra högre än er själva. 4 1 Kor 10:24, 33. Se inte till ert eget bästa utan också till andras. 5 Joh 13:15, 1 Petr 2:21, 1 Joh 2:6. Var så till sinnes som Kristus Jesus var:
6 Joh 1:1, Kol 1:15. Han var till i Guds gestalt
men räknade inte jämlikheten
med Gud som segerbyte2:6som segerbyteSom något att vaka över och visa upp.,
7 Jes 53:3, Matt 20:28, Rom 8:3, 15:3, 8. utan utgav sig själv
och tog en tjänares gestalt
och blev människan lik.
När han till det yttre
hade blivit som en människa,
8 Matt 26:39, Hebr 5:8. ödmjukade han sig
och blev lydig ända till döden –
döden på korset.
9 Jes 53:12, Ef 1:20f, Hebr 2:9. Därför har Gud också
upphöjt honom över allting
och gett honom namnet
över alla namn,2:9namnet över alla namnDet heliga Gudsnamnet, Jhvh eller Herren (2:11).
10 Jes 45:23, Rom 14:11, Upp 5:13. för att i Jesu namn
alla knän ska böjas,
i himlen och på jorden
och under jorden,
11 Matt 28:18, Rom 14:9, 1 Kor 12:3. och alla tungor bekänna
att Jesus Kristus är Herren,
Gud Fadern till ära.
12 Fil 1:27. Därför, mina älskade, ni som alltid varit lydiga, inte bara när jag var hos er utan ännu mer nu när jag inte är hos er: arbeta med fruktan och bävan på er frälsning, 13 Joh 15:5, 2 Kor 3:5, Hebr 13:21. för det är Gud som verkar i er, både vilja och gärning, för att hans goda vilja ska ske. 14 1 Petr 4:9. Gör allt utan att klaga och tveka 15 Matt 5:14f, Ef 5:8, Dan 12:3. så att ni blir fläckfria och rena, Guds oskyldiga barn mitt i ett falskt och fördärvat släkte, där ni lyser som stjärnor i världen 16 Apg 5:20, 2 Kor 1:14, Gal 2:2, 1 Tess 2:19. när ni håller fast vid2:16håller fast vidAnnan översättning: "håller fram". livets ord.
Då blir ni en ära för mig på Kristi dag, att jag inte har kämpat förgäves eller arbetat förgäves. 17 Rom 12:1, 15:16. Ja, även om mitt blod skulle utgjutas medan er tro bärs fram som ett offer2:17medan er tro bärs fram som ett offerAnnan översättning: "över det offer och den tempeltjänst som er tro utgör". Templets brännoffer avslutades med att en bägare vin hälldes över offret på altarhärden (jfr 2 Mos 29:40). är jag glad och gläds med er alla. 18 Fil 3:1. På samma sätt är ni glada och gläds2:18är ni glada och glädsAnnan översättning: "ska ni vara glada och glädjas". med mig.
19 Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus2:19TimoteusPaulus närmaste medarbetare (se t ex Apg 16:1f, 1-2 Tim). till er, så att även jag blir vid gott mod när jag får veta hur ni har det. 20 1 Kor 16:10. Jag har ingen som han, ingen som så uppriktigt kommer att bry sig om er. 21 Fil 1:17, 2:4. Alla söker de sitt, inte Jesu Kristi sak.
22 Men ni vet hur äkta han är. Som en son vid sin fars sida har han arbetat tillsammans med mig för evangeliet. 23 Honom hoppas jag alltså kunna sända så snart jag fått se hur det går för mig. 24 Fil 1:25. Och i Herren är jag övertygad om att snart kunna komma själv.
25 Fil 4:18. Jag tyckte dock det var nödvändigt att skicka tillbaka Epafroditus2:25Epafroditushade förmedlat församlingens understöd (4:18), arbetat en tid med Paulus i Rom (2:30) och återvände nu med brevet till Filippi. till er, min broder, medarbetare och medkämpe som ni sände för att hjälpa mig med vad jag behövde. 26 Han har längtat efter er alla och varit orolig, eftersom ni har hört att han blivit sjuk. 27 Och han var verkligen sjuk, nära döden. Men Gud förbarmade sig över honom, och inte bara över honom utan också över mig så att jag inte skulle få sorg på sorg.
28 Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, så att ni får glädjen att återse honom och jag själv får känna lättnad. 29 1 Kor 16:16, 18, 1 Tess 5:12. Ta nu emot honom i Herren med all glädje. Visa uppskattning för sådana som han, 30 för han var nära döden i sitt arbete för Kristus. Han satte sitt liv på spel för att ge mig den hjälp som ni inte kunde ge.