Publicidade

Filipenses 2

SFB15
Te Ngākau Māhaki me te Whakahirahiratanga o Īhu

1 , ki te mea he whakamārie kei roto i a te Karaiti, ki te mea he pēhi mamae te aroha, ki te mea he whiwhinga tahitanga ki te Wairua, ki te mea he ngākau aroha, he mahi tohu, 2 kia rite tōku hari i a koutou, kia kotahi te whakaaro, kia kotahi te aroha, huihuia ngā ngākau i runga i te whakaaro kotahi. 3 Kei meinga tētahi mea i runga i te wehewehe, i te whakapehapeha rānei, engari i runga i te ngākau pāpaku, me te whakanui a tētahi i tētahi ki runga ake i a ia. 4 Kaua tēnā o koutou , e titiro ki ōna mea anake, engari me titiro anō tēnā, tēnā o koutou ki ngā mea a ētahi atu.

5 Ko tēnei hei whakaaro koutou, ko tērā i a Karaiti Īhu:

6 Ahakoa hoki i a ia te āhua o te Atua,

kīhai i meinga e ia te rite ki te Atua

hei taonga kapo mai.

7 Engari i mea i a ia anō kia pōaha,

ka mau ki te āhua o te pononga,

ka meinga kia rite ki te tangata;

8 ā, ka kitea nei tōna āhua

e rite ana ki te tangata,

ka whakapāpaku ia i a ia,

ka meinga kia ngohengohe, ahakoa ki te mate,

āe , ki te mate o te rīpeka.

9 konei whakateiteitia ake ana ia e te Atua,

ā, hoatu ana ki a ia te ingoa nui atu i ngā ingoa katoa;

10 kia tuku ai i runga i te ingoa o Īhu ngā turi katoa,

o ngā mea i te rangi, o ngā mea i te whenua,

o ngā mea i raro i te whenua;

11 ā, kia whakaae ngā arero katoa

ko Īhu Karaiti te Ariki,

hei whakakorōria i te Atua Matua.

E Tīaho ana he Māramatanga i roto i te Ao

12 Heoi, e ōku tēina aroha, he mea tonu ia koutou te ngohengohe ki ahau i ngā katoa, ehara i te mea i ōku anake i konā, engari rawa ia ināianei i ahau kāhore i konā, , whakaotia koutou whakaoranga i runga i te wehi, i te wiri; 13 ko te Atua hoki te kaimahi i roto i a koutou o te hiahia, o te mahi, hei mea i tāna i pai ai.

14 I ā koutou mahi katoa kaua te amuamu, te tautohetohe; 15 kia kore ai koutou e whaikupuria, kia tapatahi ai, he tamariki kohakore te Atua, i waenganui o te whakatupuranga tutū, parori , kei roto nei koutou i a rātou e tīaho ana hei rama i te ao; 16 kia mau ki te kupu o te ora; kia hari ai ahau ā te o te Karaiti, kīhai ahau i oma noa, kīhai i mahi noa.

17 , ki te ringihia ahau ki runga ki te patunga tapu, ki ngā mahi a koutou whakapono, ka hari ahau, inā, ka hari tahi me koutou katoa. 18 Waihoki ko koutou, kia hari, hari tahi me ahau.

Ko Tīmoti rāua ko Epaporitu

19 Otiia, e mea ana ahau i roto i te Ariki, i a Īhu, ki te tono tata atu i a Tīmoti ki a koutou, kia ora ai hoki tōku ngākau, ina mōhio ahau ki koutou āhua. 20 Kāhore hoki ōku tāngata rite te ngākau ki tōna, hei mahara pono ki ā koutou mea. 21 Ko te katoa hoki e rapu nei, ko rātou ake, kāhore ngā mea a Īhu Karaiti. 22 Ko koutou ia e mātau ana ki ōna tohu, he pērā tāna me te tamaiti ki te matua, ko tōku hoa ia ki te kawe haere i te rongopai. 23 Ko ia tāku e mea nei kia tonoa wawetia atu, ina kite ahau i te tukunga iho ki ahau. 24 Otiia, e ū ana tōku whakaaro i roto te Ariki, ka hohoro tōku tae atu.

25 I mea anō ia ahau me tono atu ki a koutou a Epaporitu, tōku teina, tōku hoa mahi, tōku hoa hōia, koutou ia karere, he kaimahi anō hoki i ngā mea i matea e ahau. 26 Kōingo tonu hoki ia ki a koutou katoa, kōnohi rawa, te mea i rongo koutou he tūroro ia. 27 He tūroro hoki ia, tata ki te mate. Otirā, i tohungia ia e te Atua; ehara anō i te mea ko ia anake, ko ahau anō hoki, kei tāpiritia he pōuri ki tōku pōuri.

28 Koia i nui rawa ai tōku ngākau ki te tono atu i a ia, kia kite ai anō koutou i a ia, kia hari ai, kia tāharahara iho ai hoki tōku pōuri. 29 Kia nui te hari i runga i te Ariki, ina tae atu ia; whakahōnoretia anō hoki ngā pērā; 30 te mea te mahi ki a te Karaiti i tata ai ia ki te mate, te ihupuku ki te ora, kia rite ai i a ia ngā mahi ki ahau, kīhai nei i rite i a koutou.

Genom ödmjukhet till upphöjelse

1 Om ni nu har tröst hos Kristus, om ni får uppmuntran av hans kärlek, gemenskap i Anden och medkänsla och barmhärtighet, 2 Rom 15:5, 1 Kor 1:10, 1 Petr 3:8. gör min glädje fullkomlig genom att ha samma sinnelag och samma kärlek och vara ett i själ och sinne. 3 Rom 12:10, Gal 5:26. Sök inte konflikt2:3konfliktAnnan översättning: "egennytta". eller tom ära. Var i stället ödmjuka och sätt andra högre än er själva. 4 1 Kor 10:24, 33. Se inte till ert eget bästa utan också till andras. 5 Joh 13:15, 1 Petr 2:21, 1 Joh 2:6. Var till sinnes som Kristus Jesus var:

6 Joh 1:1, Kol 1:15. Han var till i Guds gestalt

men räknade inte jämlikheten

med Gud som segerbyte2:6som segerbyteSom något att vaka över och visa upp.,

7 Jes 53:3, Matt 20:28, Rom 8:3, 15:3, 8. utan utgav sig själv

och tog en tjänares gestalt

och blev människan lik.

När han till det yttre

hade blivit som en människa,

8 Matt 26:39, Hebr 5:8. ödmjukade han sig

och blev lydig ända till döden

döden korset.

9 Jes 53:12, Ef 1:20f, Hebr 2:9. Därför har Gud också

upphöjt honom över allting

och gett honom namnet

över alla namn,2:9namnet över alla namnDet heliga Gudsnamnet, Jhvh eller Herren (2:11).

10 Jes 45:23, Rom 14:11, Upp 5:13. för att i Jesu namn

alla knän ska böjas,

i himlen och jorden

och under jorden,

11 Matt 28:18, Rom 14:9, 1 Kor 12:3. och alla tungor bekänna

att Jesus Kristus är Herren,

Gud Fadern till ära.

Kristi lärjungar som ljus i världen

12 Fil 1:27. Därför, mina älskade, ni som alltid varit lydiga, inte bara när jag var hos er utan ännu mer nu när jag inte är hos er: arbeta med fruktan och bävan er frälsning, 13 Joh 15:5, 2 Kor 3:5, Hebr 13:21. för det är Gud som verkar i er, både vilja och gärning, för att hans goda vilja ska ske. 14 1 Petr 4:9. Gör allt utan att klaga och tveka 15 Matt 5:14f, Ef 5:8, Dan 12:3. att ni blir fläckfria och rena, Guds oskyldiga barn mitt i ett falskt och fördärvat släkte, där ni lyser som stjärnor i världen 16 Apg 5:20, 2 Kor 1:14, Gal 2:2, 1 Tess 2:19. när ni håller fast vid2:16håller fast vidAnnan översättning: "håller fram". livets ord.

blir ni en ära för mig Kristi dag, att jag inte har kämpat förgäves eller arbetat förgäves. 17 Rom 12:1, 15:16. Ja, även om mitt blod skulle utgjutas medan er tro bärs fram som ett offer2:17medan er tro bärs fram som ett offerAnnan översättning: "över det offer och den tempeltjänst som er tro utgör". Templets brännoffer avslutades med att en bägare vin hälldes över offret på altarhärden (jfr 2 Mos 29:40). är jag glad och gläds med er alla. 18 Fil 3:1. samma sätt är ni glada och gläds2:18är ni glada och glädsAnnan översättning: "ska ni vara glada och glädjas". med mig.

Timoteus och Epafroditus

19 Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus2:19TimoteusPaulus närmaste medarbetare (se t ex Apg 16:1f, 1-2 Tim). till er, att även jag blir vid gott mod när jag får veta hur ni har det. 20 1 Kor 16:10. Jag har ingen som han, ingen som uppriktigt kommer att bry sig om er. 21 Fil 1:17, 2:4. Alla söker de sitt, inte Jesu Kristi sak.

22 Men ni vet hur äkta han är. Som en son vid sin fars sida har han arbetat tillsammans med mig för evangeliet. 23 Honom hoppas jag alltså kunna sända snart jag fått se hur det går för mig. 24 Fil 1:25. Och i Herren är jag övertygad om att snart kunna komma själv.

25 Fil 4:18. Jag tyckte dock det var nödvändigt att skicka tillbaka Epafroditus2:25Epafroditushade förmedlat församlingens understöd (4:18), arbetat en tid med Paulus i Rom (2:30) och återvände nu med brevet till Filippi. till er, min broder, medarbetare och medkämpe som ni sände för att hjälpa mig med vad jag behövde. 26 Han har längtat efter er alla och varit orolig, eftersom ni har hört att han blivit sjuk. 27 Och han var verkligen sjuk, nära döden. Men Gud förbarmade sig över honom, och inte bara över honom utan också över mig att jag inte skulle sorg sorg.

28 Därför är jag mycket mer angelägen att sända honom, att ni får glädjen att återse honom och jag själv får känna lättnad. 29 1 Kor 16:16, 18, 1 Tess 5:12. Ta nu emot honom i Herren med all glädje. Visa uppskattning för sådana som han, 30 för han var nära döden i sitt arbete för Kristus. Han satte sitt liv spel för att ge mig den hjälp som ni inte kunde ge.

Veja também

Filipenses
Ver todos os capítulos de Filipenses
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-