Publicidade

Naum 3

SFB15
Ka Tata te Turaki

1 Auē te mate te toto!

Kua katoa i te teka, i te pāhua

kāhore e mutu te muru taonga!

2 Ko te haruru o te whiu,

ko te ngaehe o ngā wīra e kekē ana;

ko ngā hōiho e takatakahi ana,

ko ngā hāriata e tarapekepeke ana.

3 Ko ngā kaieke hōiho e ekeeke ana,

ko te wheriko o te hoari,

ko te kanapa o te tao;

ko te tini o te tūpāpaku,

me te pūranga nui o ngā tinana mate

ā, kāhore he mutunga o ngā tinana;

tūtuki ana te waewae ki ō rātou tinana.

4 He maha hoki ngā kairautanga o te wahine ātaahua i kairau nei;

ko te rangatira nei ia o ngā mākutu,

e hoko nei i ngā iwi ki āna kairautanga,

i ngā hapū anō ki āna mahi mākutu.

5 "Nanā, hei hoariri tēnei ahau mōu,"

e ai Ihowā o ngā mano,

"ka hurahia anō e ahau ngā remu o tōu ki tōu aroaro;

ka whakakite anō ahau i a koe e noho tahanga ana ki ngā iwi,

me tōu whakamā ki ngā kīngitanga.

6 Ā, ka makā e ahau he mea whakarihariha ki runga ki a koe,

ka whakaititia koe e ahau,

ka meinga hei tirohanga atu.

7 , ko te hunga katoa e kite ana i a koe

ka rere atu i a koe, ā, ka mea,

Kua ururuatia a Ninewe; ko wai hei tangi ki a ia?

Me rapu e ahau ki hea he kaiwhakamārie mōu?"

8 He pai ake rānei koe i Noamono,

i nei i roto i ngā awa,

he mea karapoti e ngā wai,

ko tōna pekerangi ko te moana,

te moana anō tōna taiepa?

9 Ko tōna kaha ko Etiopia,

ko Īhipa, kāhore hoki he mutunga;

he āwhina nōu a Putu, a Rūpimi.

10 Heoi, kua whakaraua atu ia,

kua riro hei pārau.

Ko āna kōhungahunga tāia iho

i te ahunga mai o ngā ara katoa,

mongamonga noa,

i maka rota rātou ōna tāngata nunui,

ko ōna tāngata rarahi katoa

here rawa ki te mekameka.

11 Tērā anō koe ka haurangi,

ka huna koe;

ā, ka rapu koe

he wāhi kaha i te wehi o te hoariri.

12 Ko ōu taiepa katoa ka rite ki te piki

he hua mātāmua nei ōna

ki te rurerurea, ka taka

ki roto ki te māngai o te tangata e kai ana.

13 Nanā, he wāhine ōu tāngata

i waenganui i a koe.

Ko ngā kūwaha o tōu whenua

tuwhera ki ōu hoariri;

ka pau ōu tūtaki i te ahi.

14 Utuhia he wai mōu te whakapaenga,

whakakahangia ōu taiepa;

haere ki te mahi paru,

takatakahia te mea pokepoke,

kia ū te tahunga pereki.

15 Ka pau koe i te ahi i reira,

ka hātepea atu koe e te hoari,

ko tāna kai i a koe ka rite ki te tātarakihi.

Whakaraneatia koe, kia rite ki te tātarakihi,

whakaraneatia koe, kia rite ki te māwhitiwhiti.

16 Ko āu kaihokohoko

whakatokomahatia ake e koe i ngā whetū o te rangi.

Ko te tātarakihi he pāhua, ā, rere ana.

17 Ko ōu tāngata i te pōtae kīngi,

ko rātou rite kei te māwhitiwhiti,

ko ōu rangatira rite tonu ki ngā pōkai māwhitiwhiti

e noho nei i ngā taiepa

i te māeke i te whitinga o te ka rere rātou,

kāhore hoki e mōhiotia rātou wāhi, kei hea ?

18 Kei te moe āu hēpara,

e te kīngi o Ahiria;

ko āu metararahi kei te takoto.

Kua marara atu tōu iwi ki runga ki ngā maunga,

kāhore hoki he kaihuihui.

19 Kāhore he whakamāhunga i tōu pakaru;

he mamae rawa tōu marūtanga.

Ko te hunga katoa e rongo ana i te rongo ki a koe,

ka papaki ō rātou ringa ki a koe.

I kore hoki ki a wai

te pānga tonutanga o tōu kino.

Nineves övermod och straff

1 Hes 24:6, 9, Hab 2:12. Ve dig, du blodstad,

full av lögn, fylld av våld,

du som aldrig slutar plundra!

2 Jer 47:3, Nah 2:5. Hör, piskor smäller!

Hör, vagnshjul dånar!

Hästar jagar fram,

vagnar rullar i väg.

3 Ryttare stormar fram,

svärden ljungar

och spjuten blixtrar.

Slagna i mängd och högar av lik,

det är ingen ände döda,

man stupar över döda kroppar.

4 Allt sker för hennes stora otukt,

den vackra horan3:4den vackra horanAssyriernas krigsgudinna Ishtar dyrkades med lössläppta ritualer.,

häxkonsternas mästarinna,

hon som sålde folken

genom sin otukt

och folkstammar

genom sina häxkonster.

5 Jes 47:2f, Jer 13:22, 26, Hes 16:37, Hab 2:16. Se, jag ska vända mig mot dig,

säger Herren Sebaot.

Jag ska lyfta upp ditt mantelsläp

över ditt ansikte

och låta folken se din nakenhet

och kungariken din skam.

6 Jag ska kasta vidriga ting över dig,

låta dig bli föraktad

och göra dig till åtlöje.

7 Och det ska ske

att var och en som ser dig

ska fly från dig och säga:

"Nineve är ödelagt,

vem har medlidande

med henne?"

Var kan jag finna tröstare åt dig?

8 Jer 46:25, Hes 30:14. Är du bättre än No-Amon3:8No-AmonTempelstaden Thebe (nutida Luxor) vid Nilen i södra Egypten, en gång rikets huvudstad. Den hade ansetts ointaglig men plundrades av assyrierna år 663 f Kr.

som tronade

vid Nilens strömmar?

Vatten omgav henne,

hon hade havet till vall

och vatten till mur.

9 2 Krön 12:3, 14:9, Jer 46:9. Nubien och Egypten

var hennes oändliga styrka,

Put3:9PutTroligen ett folk i Libyen, allierat med egyptierna (1 Mos 10:6, Hes 30:5). och Libyen var hennes hjälp.

10 Också hon fördes bort

i landsflykt och fångenskap,

även hennes barn blev krossade

i alla gathörn.

Man kastade lott

om hennes ärade män,

och alla hennes stormän

fängslades med kedjor.

11 Hab 2:16. Också du ska bli drucken

och gömma dig,

också du ska söka skydd

mot fienden.

12 Alla dina fästen liknar fikonträd3:12fikonträdVanligt förekommande i Nineve, ofta avbildade på assyriska reliefer.

med mogen frukt.

När man skakar dem

faller fikonen i munnen

den som vill äta.

13 Jes 19:16, Jer 50:37, 51:30. Se, ditt krigsfolk

är som kvinnor.

Ditt lands portar står vidöppna

för dina fiender.

Eld förtär dina bommar.

14 Ös upp vatten åt dig för belägringen

och förstärk dina fästen.

Stig ner i leran

och trampa i murbruket.

Gör tegelformen stark.

15 Jes 66:15f. Där ska elden förtära dig

och svärdet utrota dig,

det ska sluka dig som gräsmaskar3:15gräsmaskarTroligen gräshoppans vinglösa larvstadium (jfr vers 16).,

även om du är talrik

som gräsmaskar

och förökar dig som gräshoppor.

16 Du har fler köpmän

än himlens stjärnor,

men som gräsmaskar plundrar de

och flyger sedan bort.

17 Dina furstar är som gräshoppor,

dina befälhavare

som gräshoppssvärmar.

De stannar inom murarna

när dagen är kall,

men när solen kommer fram

flyr de bort,

och sedan vet ingen var de är.

18 4 Mos 27:17, 1 Kung 22:17, Ps 76:6, Jer 23:2, 25:34. Dina herdar har somnat,

du Assurs kung3:18Assurs kungTroligen Sin-Shar-Ishkun, som regerade i Nineve 627-612 f Kr fram till stadens fall.,

dina förnäma män ligger i ro.

Ditt folk är skingrat

uppe bergen,

och ingen samlar ihop det.

19 Job 27:23, Jer 30:12, Sef 2:15. Det finns ingen läkedom

för din skada,

ditt sår är obotligt.

Alla som hör vad som hänt dig

klappar i händerna över dig,

för vem har inte drabbats

av din ständiga ondska?3:19din ständiga ondskaAssyriska reliefer glorifierade tortyr av fångar (jfr 2 Krön 33:11).

Veja também

Naum
Ver todos os capítulos de Naum
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-