Publicidade

1 Crônicas 15

SFB15
E Whakarite ana kia Kawea te Āka o te Kawenata

1 , ka hangā e Rāwiri ētahi whare mōna ki te o Rāwiri; i whakapaia anō e ia he wāhi, i whakatū tēneti hoki te āka a te Atua. 2 Kātahi a Rāwiri ka mea, "E kore e pai kia kawea te āka a te Atua e tētahi atu, engari ngā Rīwaiti; ko rātou hoki Ihowā i whiriwhiri ai hei mau i te āka a te Atua, hei mahi hoki ki a ia i ngā katoa."

3 , ka huihuia e Rāwiri a Īharaira katoa ki Hiruhārama, ki te kawe i te āka a Ihowā ki tōna wāhi i whakapaia e ia mōna. 4 I huihuia anō e Rāwiri ngā tama a Ārona rātou ko ngā Rīwaiti: 5 o ngā tama a Kohata, ko Uriere, ko te rangatira, rātou ko ōna tēina kotahi rau e rua tekau; 6 o ngā tama a Merari, ko Ahaia, ko te rangatira, rātou ko ōna tēina e rua rau e rua tekau; 7 o ngā tama a Kerehoma, ko Hoera, ko te rangatira, rātou ko ōna tēina kotahi rau e toru tekau; 8 o ngā tama a Eritapana, ko Hemaia, ko te rangatira, rātou ko ōna tēina e rua rau; 9 o ngā tama a Heperona, ko Eriere, ko te rangatira, rātou ko ōna tēina e waru tekau; 10 o ngā tama a Utiere, ko Aminarapa, ko te rangatira, rātou ko ōna tēina kotahi rau kotahi tekau rua.

11 I karangatia anō e Rāwiri a Hāroko rāua ko Apiātara, ngā tohunga, rātou ko ngā Rīwaiti, ko Uriere, ko Ahaia, ko Hoera, ko Hemaia, ko Eriere, ko Aminarapa, 12 i mea ia ki a rātou, "Ko koutou ngā rangatira o ngā whare o ngā mātua o ngā Rīwaiti. Whakatapua koutou, koutou ko ō koutou tēina; koutou hoki e kawe te āka a Ihowā, a te Atua o Īharaira ki te wāhi i whakapaia e ahau mōna. 13 te mea hoki ehara i a koutou i kawe i te tuatahi, reira i tōrere mai ai a Ihowā, tātou Atua ki a tātou, te mea kīhai i rite ki te tikanga tātou rapu i a ia." 14 Heoi, kei te whakatapu ngā tohunga me ngā Rīwaiti i a rātou, kia kawea ai e rātou te āka a Ihowā, a te Atua o Īharaira. 15 , ka amohia e ngā tama a ngā Rīwaiti te āka a te Atua, ka pērā me Mohi i whakahau ai, me Ihowā i kōrero ai, ko ngā amo i runga i ō rātou pokohiwi.

16 I kōrero anō a Rāwiri ki ngā rangatira o ngā Rīwaiti kia whakaritea ō rātou tēina hei kaiwaiata i runga i ngā mea waiata, i ngā hātere, i ngā hāpa, i ngā himipora, he mea e rangona, he reo koa hoki e whakaarahia ana e rātou.

17 , ka whakaritea e ngā Rīwaiti, ko Hēmana tama a Hoera; o ōna tēina hoki ko Āhapa tama a Perekia; o ō rātou tēina, o ngā tama a Merari ko Ētana tama a Kuhaia; 18 o ō rātou tēina, ngā tuarua, hei hoa rātou, ko Hakaraia, ko Pene, ko Taatiere, ko Hemirāmoto, ko Tehiere, ko Uni, ko Eriapa, ko Penaia, ko Maaheia, ko Matitia, ko Eriperehe, ko Mikineia, ko Opere-Eroma, ko Teiere; he kaitiaki kūwaha rātou.

19 , whakaritea ana ko ngā kaiwaiata, ko Hēmana, ko Āhapa, ko Ētana, hei whakatangi i ngā himipora parāhi; 20 , ko Hakaraia, ko Atiere, ko Hemirāmoto, ko Tehiere, ko Uni, ko Eriapa, ko Maaheia, ko Penaia, he mea i runga i ngā hātere, he mea Arāmoto; 21 ā, ko Matitia, ko Eriperehe, ko Mikineia, ko Opere-Eroma, ko Teiere, ko Atatia, i runga i ngā hāpa, he mea Heminiti, hei whakarewa. 22 , ko Kenania anō, ko te upoko a ngā Rīwaiti, hei whakahua: i whakaako anō ia ki te whakahua waiata; he mōhio hoki ia.

23 Ko Perekia rāua ko Erekana ngā kaitiaki tatau te āka. 24 Ko ngā tohunga anō, ko Hepania, ko Iohapata, ko Netanēre, ko Amahai, ko Hakaraia, ko Penaia, ko Eriētere, hei whakatangi i ngā tētere ki mua i te āka a te Atua; ā, ko Opere-Eroma rāua ko Iahia ngā kaitiaki tatau te āka.

Ka Kawea te Āka ki Hiruhārama

25 , haere ana a Rāwiri rātou ko ngā kaumātua o Īharaira, ko ngā rangatira o ngā mano ki te kawe i te āka o te kawenata a Ihowā i te whare o Opere-Eroma i runga i te koa. 26 Ā, ka āwhina te Atua i ngā Rīwaiti, rātou nei i amo te āka o te kawenata a Ihowā, , ka patua e rātou te whakahere, e whitu ngā pūru, e whitu ngā hipi toa. 27 , he koroka rīnena pai te kākahu o Rāwiri, o ngā Rīwaiti katoa i amohia ai te āka, o ngā kaiwaiata, o Kenania anō, o te rangatira o te waiata, me ngā kaiwaiata hoki. He epora rīnena anō Rāwiri. 28 , kei te kawe a Īharaira katoa i te āka o te kawenata a Ihowā, me te hāmama anō rātou, me te tangi anō te koronete, te tētere, te himipora; pakū ana te rongo o ngā hātere, o ngā hāpa.

29 , i te taenga o te āka o te kawenata a Ihowā ki te o Rāwiri, ka titiro atu a Mikara tamāhine a Haora i te matapihi, ka kite i a Kīngi Rāwiri e kanikani ana, e tākaro ana; , ka whakahāwea ki a ia i roto i tōna ngākau.

Guds ark förs till Jerusalem

1 2 Sam 6:17, 1 Krön 16:1. David byggde sig hus i Davids stad. Han gjorde också i ordning en plats åt Guds ark och slog upp ett tält åt den, 2 4 Mos 4:15. och han sade: "Inga andra än leviterna ska bära Guds ark, för dem har Herren utvalt att bära Guds ark och tjäna honom för evigt." 3 2 Sam 6:12, 1 Krön 13:5. David samlade hela Israel till Jerusalem för att hämta upp Herrens ark till den plats som han hade gjort i ordning åt den.

4 David samlade Arons barn och leviterna:

5 av Kehats barn: Uriel, deras ledare och hans bröder, 120,

6 av Meraris barn: Asaja, deras ledare, och hans bröder, 220,

7 av Gershons barn: Joel, deras ledare, och hans bröder, 130,

8 av Elisafans barn: Shemaja, deras ledare, och hans bröder, 200,

9 av Hebrons barn: Eliel, deras ledare, och hans bröder, 80,

10 av Ussiels barn: Amminadab, deras ledare, och hans bröder, 112.

11 2 Sam 15:29. David kallade till sig prästerna Sadok och Ebjatar samt leviterna Uriel, Asaja, Joel, Shemaja, Eliel och Amminadab 12 2 Mos 19:10. och han sade till dem: "Ni är huvudmän för leviternas familjer. Helga er tillsammans med era bröder och hämta sedan Herrens, Israels Guds, ark upp till den plats som jag har gjort i ordning åt den. 13 2 Sam 6:6f, 1 Krön 13:10f. Eftersom ni inte var med förra gången, bröt Herren vår Gud ner en av oss. Vi sökte ju inte honom rätt sätt."

14 helgade prästerna och leviterna sig för att hämta upp Herrens, Israels Guds, ark. 15 2 Mos 25:14, 4 Mos 4:15, 7:9. Och som Mose hade befallt i enlighet med Herrens ord bar nu leviterna Guds ark med stänger som vilade deras axlar.

16 David sade till ledarna bland leviterna att de skulle utse sina bröder sångarna till tjänstgöring med musikinstrument, lyror, harpor och cymbaler, som de skulle låta ljuda medan de höjde glädjesången. 17 1 Krön 6:33, 39, 44, 25:1. Leviterna utsåg Heman, Joels son, och av hans bröder Asaf, Berekjas son, och av deras bröder, Meraris barn, Etan, Kushajas son, 18 och tillsammans med dem deras bröder av andra ordningen, Sakarja, Ben, Jaasiel, Shemiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Elifalehu, Mikneja, Obed-Edom och Jegiel, dörrvakterna.

19 Sångarna Heman15:19HemanEn av Davids profeter (25:4f) och lovsångsledare (1 Krön 16:41). Han var berömd för sin vishet (1 Kung 4:31) och skrev Ps 88, enligt psalmens överskrift., Asaf15:19AsafProfet (25:2f) och lovsångsledare (16:5f). Han anges som författare till Ps 50 och 73-83. och Etan15:19EtanBerömd för sin vishet (1 Kung 4:31). Skrev Ps 89, enligt psalmens överskrift. skulle låta kopparcymbaler ljuda. 20 Ps 46:1. Sakarja, Asiel, Shemiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseja och Benaja skulle spela lyror till alamót. 21 Ps 6:1. Mattitja, Elifalehu, Mikneja, Obed-Edom, Jegiel och Asasja skulle leda sången med harpor till sheminít15:21alamót … sheminítMusiktermer med oklar innebörd. Kan översättas "jungfrur" och "åttonde" (möjligen sopranstämma och bas). Används också i Ps 6, 12 och 46..

22 Kenanja, leviternas ledare när de bar, skulle undervisa i att bära eftersom han var kunnig i det. 23 Berekja och Elkana skulle vara dörrvakter vid arken. 24 Shebanja, Joshafat, Netanel, Amasaj, Sakarja, Benaja och Elieser, prästerna, skulle blåsa i trumpeter framför Guds ark, och Obed-Edom och Jehia skulle vara dörrvakter vid arken.

25 2 Sam 6:12f, 1 Krön 13:13. gick David och de äldste i Israel och de högsta befälhavarna i väg för att hämta upp Herrens förbundsark från Obed-Edoms hus under jubel. 26 Eftersom Gud hjälpte leviterna som bar Herrens förbundsark offrade man sju tjurar och sju baggar. 27 David var klädd i en kåpa av fint linne. Det var också alla leviterna som bar arken, liksom sångarna och Kenanja som ledde sångarna när de bar. Dessutom hade David en linne-efod15:27linne-efodFärggrann prästdräkt (2 Mos 28:6f, 39:2f).. 28 Hela Israel hämtade upp Herrens förbundsark under jubel och basuners ljud. Man blåste i trumpeter och lät cymbaler klinga och lyror och harpor ljuda.

29 När Herrens förbundsark kom till Davids stad såg Sauls dotter Mikal ut genom fönstret, och när hon såg kung David hoppa och dansa fick hon förakt för honom i sitt hjärta.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-