Publicidade

1 Crônicas 12

SFB15
Ngā Rangapū a Rāwiri i te Koraha

1 Ko te hunga tēnei i haere ki a Rāwiri ki Tikiraka, i a ia anō e pūtiki tonu ana i roto i te i te wehi o Haora tama a Kihi; ngā mārohirohi rātou, hei tuarā mōna ki te whawhai. 2 He hunga kukume kōpere rātou, ko te mauī, ko te matau, ki te kōtaha kōhatu, ki te kōpere i te pere; ngā tēina anō o Haora, Pineamine.

3 Ko Ahiētere te upoko, ko Ioaha, he tama rāua Hemaa Kipeati; ko Ietiere, ko Perete he tama Ātamawete; ko Peraka, ko Iehu Anatoti, 4 ko Ihimāia Kipeoni, he mārohirohi ia i roto i te toru tekau, he rangatira anō te toru tekau; ko Heremaia, ko Tahatiere, ko Iohanana, ko Iotāpara Kererati, 5 ko Erutai, ko Terimoto, ko Pearia, ko Hemaria, ko Hepatia Harupi; 6 ko Erekana, ko Ihīa, ko Atarēre, ko Toētere, ko Iahopeama, he Korahi rātou; 7 ko Toera, ko Tepāria, he tama Ierohama o Keroro.

8 , o ngā Kari i maunu ētahi ki a Rāwiri ki te pourewa i te koraha, he tangata mārohirohi, i rauhangatia te whawhai, he hunga hāpai i te whakangungu rākau, i te tao. Ko ō rātou mata me te mea he kanohi raiona, rite tonu ō rātou tere ki ngā anaterope i runga i ngā maunga: 9 ko Ētere te upoko, ko Opāria te tuarua, ko Eriapa te tuatoru; 10 ko Mihimana te tuawhā, ko Heremaia te tuarima; 11 ko Atai te tuaono, ko Eriere te tuawhitu; 12 ko Iohanana te tuawaru, ko Eretāpara te tuaiwa; 13 ko Heremaia te tuatekau, ko Makapanai te tekau tahi.

14 Ko ēnei o ngā tama a Kara he rangatira ope; ko te mea iti rawa hei rangatira te rau, ā, ko te mea nui rawa hei rangatira te mano. 15 Ko te hunga tēnei i whiti nei i Horano i te marama tuatahi, i te mea kua ngawhā ki runga i ōna pareparenga katoa; ā, whati ana i a rātou te hunga katoa o ngā raorao whaka te rāwhiti, ā, whaka te hauāuru.

16 I haere mai anō ētahi o ngā tama a Pineamine me ētahi o a Hūrā ki te pourewa ki a Rāwiri. 17 , ka puta a Rāwiri ki te whakatau i a rātou, ā, ka oho, ka mea ki a rātou, "Ki te mea he haere pai mai koutou ki ahau, he whakauru, ka kotahi tonu ō tātou ngākau. Tēnā ki te tinihanga, he tuku i ahau ki ōku hoariri, i te mea kāhore nei he tutū a ōku ringa, te Atua o ō tātou mātua e titiro mai, e riri."

18 , kua tau te wairua ki a Amahai, ko ia nei te rangatira o te toru tekau, ā, ka ia,

"Kei a koe mātou, e Rāwiri!

Hei hoa mōu, e te tama a Hehe!

Kia mau, kia mau te rongo ki a koe,

kia mau anō ki ōu whakauru!

Ko tōu Atua hoki hei whakauru mōu."

, kua riro rātou i a Rāwiri, ā, meinga ana rātou e ia hei rangatira rangapū.

19 , o Mānahi hoki i papahoro ētahi ki a Rāwiri, i a ia i haere tahi ai me ngā Pirihitini ki te whawhai ki a Haora. (Otiia, kīhai rātou i uru ki a rātou; i panaia hoki ia e ngā rangatira o ngā Pirihitini, he mea whakaaro anō e rātou, i mea rātou, "Tērā ia e taka atu ki tōna ariki, ki a Haora, ko ō tātou upoko e raru.") 20 I a ia e haere ana ki Tikiraka, ka papahoro mai ki a ia o Mānahi: ko Arana, ko Iotāpara, ko Teriaere, ko Mikaera, ko Iotāpara, ko Erihu, ko Tiritai, he rangatira ngā mano o Mānahi. 21 Ko rātou ngā whakauru Rāwiri ki te whawhai ki ngā torohē; he mārohirohi hoki, he toa, rātou katoa, he rangatira ope. 22 I haere hoki rātou i taua ki a Rāwiri i tēnā , i tēnā , hei whakauru mōna, kua nui te ope, ānō he ope te Atua.

Te Ope Taua a Rāwiri kei Heperona

23 Ko te tokomaha tēnei o ngā rangatira, he hunga i rite rawa te whawhai, i haere ki a Rāwiri ki Heperona hei whakariro i te kīngitanga o Haora ki a ia, kia rite ai ki Ihowā kupu.

24 Ko ngā tama a Hūrā, he hunga hāpai i te whakangungu rākau, i te tao, e ono mano e waru rau, rite rawa i te patu te whawhai. 25 O ngā tama a Himiona, he mārohirohi, he toa te whawhai, e whitu mano kotahi rau. 26 O ngā tama a Rīwai e whā mano e ono rau. 27 , ko Iehoiara te rangatira o te whare o Ārona, ā, e toru mano e whitu rau ōna hoa; 28 me Hāroko anō, he taitama mārohirohi, he toa, rātou ko te whare o tōna pāpā, e rua tekau rua ngā rangatira. 29 Ā, o ngā tama a Pineamine, o ngā tēina o Haora, e toru mano. Ko rātou nuinga hoki i mau tonu ki te whare o Haora ā taea noatia taua . 30 , o ngā tama a Ēparaima, e rua tekau mano e waru rau, he mārohirohi, he toa, he hunga whai ingoa i roto i ngā whare o ō rātou mātua. 31 Ā, o tētahi tānga o te iwi o Mānahi, kotahi tekau waru mano, he mea whakahua ō rātou ingoa, hei haere ki te whakakīngi i a Rāwiri. 32 , o ngā tama a Ihākara, he hunga mōhio ki ngā , i mōhio ai ki ngā mahi Īharaira; e rua rau ō rātou ariki; kei o ēnei māngai anō he tikanga ō rātou tēina. 33 O Hepurona, ko te hunga e āhei te haere ki te whawhai, he mōhio ki te tātai i te riri, e mau ana i ngā mea katoa te whawhai, e rima tekau mano. He hunga e taea te whakatika te tātai o te riri, ā, kāhore ō rātou ngākau rua. 34 Ā, o Napatari kotahi mano ngā rangatira, e toru tekau whitu mano ō rātou hoa, rite rawa i te whakangungu rākau, i te tao. 35 , o ngā Rāni, he hunga mōhio ki te tatau, e rua tekau waru mano e ono rau. 36 O Āhera, he hunga haere ki te whawhai, he mōhio ki te tatau, e whā tekau mano. 37 , o tērā taha o Horano, o ngā Reupeni, o ngā Kari, o tētahi tānga o te hapū o Mānahi, e mau ana i ngā mea whawhai katoa te tatau, kotahi rau e rua tekau mano.

38 Ko ēnei, he tangata whawhai katoa, he mōhio ki te tatau, he tapatahi tonu te ngākau i haere ai ki Heperona ki te mea i a Rāwiri hei kīngi Īharaira katoa. , ko ērā atu katoa o Īharaira, kotahi tonu te ngākau te whakakīngi i a Rāwiri. 39 Ā, i reira rātou i a Rāwiri, e toru ngā e kai ana, e inu ana; he mea taka hoki ō rātou tuākana, tēina. 40 , ko te hunga tata ki a rātou, tae noa atu ki a Ihākara, ki a Hepurona, ki a Napatari, i kawe taro mai i runga i ngā kāihe, i ngā kāmera, i ngā muera, ā, i ngā kau, he kai, he parāoa, he papa piki, he tautau karepe, he wāina, he hinu, he kau, he hipi, tōna tini; he koa hoki Īharaira.

Stridsmän som anslöt sig till David

1 1 Sam 27:6. Dessa var de som kom till David i Siklag12:1SiklagDavids läger i öknen nära Beer-Sheba (1 Sam 30) vid Israels södra gräns. medan han gömde sig för Saul, Kishs son. De hörde till de hjältar som hjälpte honom under kriget. 2 Dom 3:15, 20:16, 1 Krön 8:40. De var beväpnade med båge och skickliga i att slunga stenar och skjuta pilar från bågen både med höger och vänster hand.

Av Sauls stamfränder benjaminiterna kom följande:

3 Ahieser, den främste,

och Joash, gibeatiten Hashemaas söner,

Jesuel och Pelet, Asmavets söner,

Beraka, anatotiten Jehu,

4 och gibeoniten Jishmaja,

en av de trettio hjältarna och ledare för de trettio,

Jeremia, Jahasiel, Johanan,

gederatiten Josabad,

5 Elusaj, Jerimot, Bealja, Shemarja,

harufiten Shefatja,

6 koraiterna Elkana, Jishia,

Asarel, Joeser och Jashobeam,

7 Joela och Sebadja,

söner till Jeroham från Gedor.

8 2 Sam 2:18. Av gaditerna gick några över till David i bergfästet i öknen, tappra män, krigsmän, skickliga att strida, rustade med sköld och spjut. Deras ansikten var som lejons och de var snabba som gaseller bergen:

9 Eser, den främste,

Obadja, den andre,

Eliab, den tredje,

10 Mashmanna, den fjärde,

Jeremia, den femte,

11 Attaj, den sjätte,

Eliel, den sjunde,

12 Johanan, den åttonde,

Elsabad, den nionde.

13 Jeremia, den tionde,

Makbannaj, den elfte.

14 Dessa var av Gads barn och hörde till de främsta i hären. Den minste av dem var ensam god som hundra, och den störste god som tusen. 15 Jos 3:15, 4:18. Det var de som i första månaden12:15i första månadenMars-april, tiden för vårfloden. gick över Jordan när den svämmade över alla sina bräddar och jagade bort alla som bodde i dalarna, åt öster och åt väster.

16 Av Benjamins och Juda barn kom några män till David i hans fästning. 17 Ps 7:4f. gick David ut emot dem och sade till dem: "Om ni kommer till mig med fredliga avsikter och vill hjälpa mig, är jag beredd att förena mig med er. Men kommer ni för att förråda mig till mina fiender fastän mina händer är fria från våld, ska våra fäders Gud se det och straffa det." 18 Dom 6:34, 2 Krön 24:20, Luk 24:49. Men Anden kom över Amasaj, den främste bland de trettio, och han sade:

"Dina är vi, David,

och med dig står vi, du Ishais son.

Frid, frid vare med dig,

och frid vare med dem

som hjälper dig,

för din Gud hjälper dig!"

David tog emot dem och gjorde dem till befälhavare i sin krigarskara.

19 1 Sam 29:4. Från Manasse gick några över till David, när han drog ut med filisteerna i kriget mot Saul. Men David och hans män fick inte hjälpa filisteerna, för filisteernas furstar hade rådslag och skickade sedan bort honom och sade: "Det kostar oss våra huvuden om han går över till sin herre Saul!"

20 När han gav sig i väg till Siklag, gick dessa från Manasse över till honom: Adna, Josabad, Jediael, Mikael, Josabad, Elihu och Silletaj, huvudmän för de ätter som hörde till Manasse. 21 1 Sam 30:1f. De hjälpte David mot rövarbanden, för de var alla tappra stridsmän och blev ledare i hären. 22 Dag efter dag kom allt fler till David för att hjälpa honom, tills han hade en här stor som Guds här.

23 2 Sam 2:4, 5:1f, 1 Krön 11:1f. Detta är antalet av det beväpnade krigsfolk som kom till David i Hebron för att efter Herrens befallning flytta Sauls kungamakt över till honom:

24 Juda söner som bar sköld och spjut, 6 800 beväpnade till strid,

25 av Simeons söner tappra stridsmän, 7 100,

26 av Levi söner 4 600,

27 därtill Jojada, fursten inom Arons släkt, och med honom 3 700,

28 2 Sam 15:24. dessutom Sadok, en tapper ung man med sin fars släkt, 22 befälhavare,

29 2 Sam 2:8f, 3:19. av Benjamins söner, Sauls stamfränder, 3 000 vid den tiden höll nämligen de flesta av dem fortfarande troget fast vid Sauls hus

30 av Efraims söner 20 800 tappra stridsmän, namnkunniga män i sina familjer,

31 av ena hälften av Manasse stam 18 000 namngivna män som kom för att göra David till kung,

32 av Isaskars söner kom män som förstod tidens tecken och insåg vad Israel borde göra, 200 befälhavare samt alla deras stamfränder under deras befäl,

33 av Sebulon stridsberedda män som var rustade till strid med alla slags vapen, 50 000 som ställde upp helhjärtat,

34 av Naftali 1 000 officerare och med dem 37 000 beväpnade med sköld och spjut,

35 av daniterna män rustade till strid, 28 600,

36 av Asher, stridsberedda män rustade till strid, 40 000,

37 och från andra sidan Jordan, av rubeniterna, gaditerna och andra hälften av Manasse stam, 120 000, rustade till strid med alla slags vapen.

38 Alla dessa krigsmän kom till Hebron, beredda till strid, fast beslutna att göra David till kung över hela Israel. Hela det övriga Israel var också enigt i att göra David till kung. 39 De var där hos David i tre dagar och åt och drack, för deras bröder hade försett dem med livsmedel. 40 De som bodde närmast dem, ända upp till Isaskar, Sebulon och Naftali, förde också till dem åsnor, kameler, mulåsnor och oxar livsmedel i mängd till föda: mjöl, fikonkakor och russinkakor, vin och olja, kor och får. Det rådde glädje i Israel.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-