Publicidade

1 Crônicas 28

SFB15
Ngā Tohutohu a Rāwiri te Temepara

1 , ka whakaminea e Rāwiri ngā rangatira katoa o Īharaira: ngā rangatira o ngā iwi, ngā rangatira o ngā wehenga i mahi nei ki te kīngi, me ngā rangatira mano, me ngā rangatira rau, me ngā rangatira anō o ngā taonga, o ngā kararehe a te kīngi, a āna tama, me ngā kaiwhakahaere, me ngā mārohirohi, me ngā tāngata māia katoa, ki Hiruhārama.

2 , ka ngā waewae o Kīngi Rāwiri ki runga, ā, ka kōrero ia: "Whakarongo mai, e ōku tuākana, e ōku tēina, e tōku iwi. He ngākau tōku ki te hanga i tētahi whare hei okiokinga te āka o te kawenata a Ihowā, hei tūranga waewae tātou Atua; , kua rite āku mea hei hanga. 3 Otiia, kua mai nei te Atua ki ahau, E kore e hangā e koe he whare tōku ingoa; he tangata whawhai koe, kua whakaheke toto hoki koe.

4 "Heoi, kua whiriwhiria nei ahau e Ihowā, e te Atua o Īharaira i roto i te whare katoa o tōku pāpā hei kīngi Īharaira ā ake ake. Kua whiriwhiria nei hoki e ia a Hūrā hei rangatira; me te whare anō o tōku pāpā i roto i te whare o Hūrā; i whakapai hoki ia ki ahau i roto i ngā tama a tōku pāpā, ā, meinga ana ahau hei kīngi Īharaira katoa. 5 Ā, ko tāna i whiriwhiri ai o āku tama katoa, he tokomaha hoki ngā tama i hōmai nei e Ihowā ki ahau, ko tāku tama, ko Horomona hei noho ki te torōna o te kīngitanga o Ihowā ki a Īharaira. 6 I mea mai anō ia ki ahau, Ko Horomona, ko tāu tama, māna, e hanga tōku whare, me ōku marae; kua oti hoki ia te whiriwhiri e ahau hei tama māku, ko ahau hoki hei pāpā ki a ia. 7 Ka whakapūmautia anō e ahau tōna kīngitanga ake ake, ki te mau tāna mahi i āku whakahau, i āku whakaritenga, ki te pēnei me tēnei ināianei.

8 ", i te mea e titiro mai nei a Īharaira katoa, arā Ihowā whakaminenga, ā, i tātou Atua hoki e whakarongo mai nei, puritia, rapua ngā whakahau katoa a Ihowā, a koutou Atua, kia riro ai te whenua pai i a koutou, ā, whakarere tonu iho e koutou ā koutou tama i muri i a koutou ake ake."

9 Me koe hoki, "E tāku tama, e Horomona, kia mōhio koe ki te Atua o tōu pāpā, kia tapatahi hoki te ngākau, kia hihiko te wairua e mahi ai koe ki a ia; e rapua ana hoki e Ihowā ngā mea o ngā ngākau katoa, ā, e mōhiotia katoatia ana e ia ngā tokonga ake o ngā whakaaro. Ki te rapua ia e koe, ka kitea, ā, ki te whakarērea ia e koe, ka peia koe e ia ā ake ake. 10 , kia mahara, kua whiriwhiria nei hoki koe e Ihowā hei hanga i te whare te wāhi tapu. Kia kaha ki te mahi."

11 Kātahi ka hoatu e Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona te tauira te whakamahau o te temepara, ngā whare anō o reira, ōna whare taonga, ōna rūma o runga, ōna rūma anō i roto, te wāhi hoki te taupoki. 12 Me te tauira ngā mea katoa a te wairua i a ia, ngā marae o te whare o Ihowā, ngā rūma katoa anō ā taka noa, ngā whare taonga o te whare o te Atua, ngā whare taonga ngā mea kua oti te whakatapu. 13 ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, ngā meatanga katoatanga o te mahi te whare o Ihowā, ngā oko katoa hei mea mahi ki te whare o Ihowā. 14 Me te kōura, he mea pāuna, ngā mea kōura, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi; he hiriwa anō ngā mea hiriwa katoa, he mea pāuna, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi: 15 me te taimaha ngā tūranga rama kōura, me ō rātou rama kōura; he mea pāuna tēnei tūranga, tēnei tūranga, ō rātou rama anō; he mea pāuna anō ngā tūranga hiriwa, te tūranga, ōna rama, he mea whakarite ki te mahi tēnei tūranga, tēnei tūranga; 16 i pāunatia anō e ia te kōura ngā tēpu taro aroaro, tēnei tēpu, tēnei tēpu; me te hiriwa ngā tēpu hiriwa. 17 Me te kōura parakore ngā mārau, ngā peihana, ngā kapu: ngā pāta kōura hoki, he mea pāuna tēnei pāta, tēnei pāta; me te hiriwa anō, he mea pāuna ngā pāta hiriwa katoa; 18 te āta tahu whakakakara anō he kōura parakore, he mea pāuna; he kōura te tauira o te hāriata o ngā kerupima e roha nei ngā parirau hei hīpoki te āka o te kawenata a Ihowā.

19 "Ko tēnei katoa," e ai Rāwiri, "he mea tuhituhi, he mea whakaatu mai Ihowā ki ahau; i runga hoki i ahau tōna ringa; arā, ngā mea katoa o tēnei tauira."

20 I mea anō a Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona, "Kia kaha, kia māia, mahia, kaua e wehi, kaua e pāwera; kei a koe hoki a Ihowā, te Atua, arā tōku Atua. E kore ia e whakarere i a koe, e kore anō koe e mahue i a ia, kia oti anō ngā mea katoa te mahi ki te whare o Ihowā. 21 Nanā, ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, kei a koe rātou ngā mahi katoa ki te whare o te Atua. Kei a koe anō, ngā meatanga katoa, ngā tāngata mōhio katoa e hihiko noa āna, ngā mahi katoa; me ngā rangatira, me te iwi katoa; kei a koe tonu te kupu katoa."

Davids instruktioner för templet

1 David samlade till Jerusalem alla Israels hövdingar, stamhövdingar och häravdelningarnas befälhavare, dem som var i kungens tjänst, överbefäl och underbefäl och förmännen över alla kungens och hans söners ägodelar och boskap, samt hovmännen, hjältarna och alla tappra stridsmän.

2 2 Sam 7:2f, 1 Kung 8:17f, 1 Krön 17:1f, 22:7f. Kung David steg upp från sin plats och sade: "Hör mig, mina bröder och mitt folk! Jag hade själv tänkt att bygga ett hus som viloplats för Herrens förbundsark och fotpall för vår Gud, och jag gjorde förberedelser för byggnadsverket. 3 1 Kung 5:3. Men Gud sade till mig: Du ska inte bygga ett hus åt mitt namn, för du är en stridsman och har spillt blod.

4 1 Mos 49:8f, 1 Sam 16:1, 12f, 1 Krön 5:2. Ändå utvalde Herren, Israels Gud, mig ur hela min fars hus till att vara kung över Israel för alltid. Han utvalde Juda till furste och i Juda hus min fars hus, och bland min fars söner hade han behag till mig och gjorde mig till kung över hela Israel. 5 2 Sam 7:12, 1 Krön 17:11f. Bland alla mina söner för Herren har gett mig många söner utvalde han min son Salomo till att sitta Herrens kungatron och regera över Israel. 6 2 Sam 7:13f, 1 Kung 5:5, 6:12, Ps 89:4f. Han sade till mig: Din son Salomo är den som ska bygga mitt hus och mina förgårdar, för jag har utvalt honom till min son, och jag ska vara hans far. 7 Jag ska befästa hans kungamakt för evigt, om han står fast vid att följa mina bud och föreskrifter, som han nu gör.

8 Nu säger jag inför hela Israel, Herrens församling, och inför vår Gud som hör det: Håll fast vid alla Herren er Guds bud, och följ dem noga att ni får besitta det goda landet och lämna det i arv till era barn efter er till evig tid.

9 5 Mos 10:17, 1 Sam 16:7, 2 Krön 15:2, Ps 7:10, Jes 55:6, Jer 11:20, 17:10, 20:12, Upp 2:23. Och du, min son Salomo, lär känna din fars Gud och tjäna honom med hängivet hjärta och med villig själ, för Herren rannsakar alla hjärtan och förstår alla uppsåt och tankar. Om du söker honom låter han sig finnas av dig, men om du överger honom, förkastar han dig för evigt. 10 1 Krön 22:10. Var nu uppmärksam, för Herren har utvalt dig att bygga ett hus till helgedom. Var stark och till verket."

11 2 Mos 25:9, 26:30. David gav sin son Salomo en mönsterbild av förhuset och tempelbyggnaderna och förrådskamrarna, de övre salarna och de inre rummen och rummet för nådastolen. 12 Han gav honom en mönsterbild av allt som han hade fått genom Anden för förgårdarna till Herrens hus och alla kamrarna runt omkring för skatterna i Guds hus och förråden för det som helgats åt Herren. 13 Han gav också föreskrifter om prästernas och leviternas avdelningar och alla sysslor som skulle utföras vid tjänstgöringen i Herrens hus och alla kärl som skulle användas vid tjänstgöringen i Herrens hus, 14 om guldet med uppgift vikten i guld för varje särskilt kärl till tjänstgöringen, och alla silverkärl med uppgift vikten för varje särskilt kärl till tjänstgöringen.

15 Han angav vikten de gyllene ljusstakarna med tillhörande lampor av guld, med uppgift varje ljusstakes vikt med dess lampor, även för silverljusstakarna, med uppgift varje ljusstakes vikt med dess lampor, beroende hur varje ljusstake skulle användas. 16 Likaså angav han vikten guldet till skådebrödsborden, varje bord för sig, och silvret till silverborden. 17 Han gav föreskrifter om gafflarna, skålarna och kannorna av rent guld och guldbägarna, med uppgift om vikten av varje särskild bägare, och om silverbägarna, med uppgift varje bägares vikt. 18 2 Mos 25:18f, Ps 18:11. Likaså för rökelsealtaret av renat guld, med uppgift vikten, dessutom en mönsterbild av vagnen, de gyllene keruberna som skulle breda ut sina vingar och täcka över Herrens förbundsark. 19 Han sade: "Allt detta har Herren visat mig genom en skrift av sin hand, allt som ska utföras enligt mönsterbilden."

20 5 Mos 31:6f, Jos 1:7, 9, 1 Krön 22:13, Hebr 13:5. David sade till sin son Salomo: "Var stark och frimodig och till verket. Var inte rädd eller modlös, för Herren Gud, min Gud, ska vara med dig. Han ska inte lämna dig och inte överge dig, ända tills allt arbete för tjänstgöringen i Herrens hus är avslutat. 21 Och se, här är prästernas och leviternas avdelningar som ska förrätta allt slags tjänst i Guds hus. Till allt som ska utföras har du folk hos dig som alla är villiga och kunniga till allt slags arbete. Dessutom är hövdingarna och hela folket redo att göra allt du befaller."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-