Publicidade

1 Crônicas 13

SFB15
Ka Kawea te Āka o te Kawenata mai i Kiriata Tearimi

1 , ka rūnanga a Rāwiri ki ngā rangatira o ngā mano, o ngā rau, arā ki ngā rangatira katoa. 2 Ā, i mea a Rāwiri ki te whakaminenga katoa o Īharaira, "Ki te pai koutou, ā, ka tika mai i tātou Atua, i a Ihowā, me tuku tāngata tātou ki ia wāhi, ki ia wāhi, ki ō tātou tēina kua mahue nei ki ngā whenua katoa o Īharaira, ki a rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki ngā , ki ngā wāhi o waho ake o aua , kia huihui mai rātou ki a tātou. 3 Ā, me whakahoki mai e tātou te āka a tātou Atua ki a tātou. Kīhai hoki tātou i rapu tikanga ki reira i ngā o Haora." 4 , ka mea te whakaminenga katoa kia pērā anō rātou; he tika hoki taua mea ki te titiro a te iwi katoa.

5 Heoi, ka huihuia e Rāwiri a Īharaira katoa i Hihoro, i te awa o Īhipa ā tae i noa ki te haerenga atu ki Hāmata, hei mau ake i te āka a te Atua i Kiriata Tearimi. 6 , ko te haerenga o Rāwiri rātou ko Īharaira katoa ki Paaraha, arā ki Kiriata Tearimi o Hūrā, hei mau ake i reira i te āka a te Atua, a Ihowā e noho nei i runga o ngā kerupima, i huaina nei ki te Ingoa.

7 , ka mauria e rātou te āka a te Atua i runga i te kāta hou, ā, tangohia ana mai i te whare o Apinarapa; ā, Uha rāua ko Ahio i ārahi te kāta. 8 , ka whakapaua te kaha e Rāwiri rātou ko Īharaira katoa ki te tākaro ki te aroaro o te Atua; he waiata anō rātou, he hāpa, he timipera, he himipora, he tētere.

9 Ā, ka tae ki te patunga wīti a Hirono, ka totoro te ringa o Uha ki te pupuri i te āka; i tāpatupatu, hoki ngā kau. 10 , ka mura te riri o Ihowā ki a Uha; patua iho tōna ringa i totoro ki te āka; ā mate iho ia i reira i te aroaro o te Atua.

11 , ka pōuri a Rāwiri te tōreretanga i tōrere ai a Ihowā ki a Uha. , huaina ana e ia taua wāhi ko Pereteuha; e mau nei anō ā taea noatia tēnei .

12 , ka wehi a Rāwiri i a Ihowā i taua ; ā, ka mea ia, "Me pēhea tāku kawe mai i te āka a Ihowā ki ahau ki tōku whare?" 13 Heoi, kīhai a Rāwiri i tango i te āka ki a ia, ki te o Rāwiri; i kawea kētia e ia ki te whare o Opere-Eroma Kiti. 14 , noho ana te āka a te Atua ki te whānau a Opere-Eroma, ki tōna whare hoki, e toru ngā marama, ā, ka manaakitia e Ihowā te whare o Opere-Eroma me āna mea katoa.

Guds ark flyttas från Kirjat-Jearim

1 2 Sam 6:1f. David rådgjorde med överbefälen och underbefälen och med alla furstarna. 2 Sedan sade David till hela Israels församling: "Om ni samtycker och om det är från Herren vår Gud, låt oss sända bud åt alla håll till våra övriga bröder över hela Israels land och dessutom till prästerna och leviterna i deras städer med betesmarker, att de ska samlas hos oss. 3 Låt oss flytta vår Guds ark till oss, för under Sauls tid frågade vi inte efter den." 4 Hela församlingen svarade att man skulle göra , för alla tyckte att förslaget var gott.

5 Jos 13:3f, 1 Krön 15:3. David samlade hela Israel, från Shihor i Egypten ända dit där vägen går till Hamat, för att hämta Guds ark från Kirjat-Jearim.13:5ShihorTroligen östra delen av Nildeltat (Jos 13:3, Jes 23:3).6 Jos 15:9, 60, 1 Sam 4:4, 2 Kung 19:15. David drog med hela Israel upp till Baala, till Kirjat-Jearim som tillhör Juda, för att därifrån föra upp Herren Guds ark, hans som tronar keruberna13:6kerubernaBevingade änglaväsen avbildade på arken (se 2 Mos 25:18f, Hes kap 1, 10). och efter vilken den hade sitt namn. 7 1 Sam 7:1. De satte Guds ark en ny vagn och förde bort den från Abinadabs hus. Det var Ussa och Ajo som körde vagnen. 8 David och hela Israel dansade inför Guds ansikte av all kraft till sånger och harpor, lyror, tamburiner, cymbaler och trumpeter.

9 2 Sam 6:6f. Men när de kom till Kidons tröskplats räckte Ussa ut sin hand för att ta tag i arken, eftersom oxarna snavade. 10 4 Mos 4:15, 19f, 1 Krön 15:13. upptändes Herrens vrede mot Ussa, och han slog honom för att han räckt ut sin hand mot arken, att han föll ner död där inför Gud. 11 1 Krön 15:13. Men David blev upprörd därför att Herren hade brutit ner13:11brutit ner UssaHebr. parás péres be-Ussá. Ussa betyder "styrka". Ussa. Han kallade den platsen Peres-Ussa, som den heter än i dag.

12 David greps den dagen av sådan fruktan för Gud att han sade: "Hur skulle jag våga föra Guds ark till mig?" 13 Därför flyttade inte David in arken till sig i Davids stad, utan tog den avsides till gatiten13:13gatitenFrån den filisteiska staden Gat, där David var en tid (1 Sam 21:10f). Obed-Edoms13:13Obed-EdomBetyder "arbetare från Edom". hus. 14 Och Guds ark blev kvar i Obed-Edoms hus och hans familj i tre månader. Och Herren välsignade Obed-Edoms hus och allt han ägde.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-