Publicidade

Amós 7

SFB15
He Māwhitiwhiti, he Ahi, me te Aho Paramu

1 Ko te Ariki, ko Ihowā tēnei i whakaatu ai ki ahau: Nanā, i hangā e ia he māwhitiwhiti i te tīmatanga o te pihinga ake o muri tupu; nanā, ko muri tupu ia i muri iho i ā te kīngi tapahanga. 2 , ka poto te tarutaru o te whenua te kai, ka mea ahau, "E te Ariki, e Ihowā, tēnā , murua te . te aha oti a Hākopa ka ara ai? He iti nei hoki ia!"

3 I puta Ihowā whakaaro tēnei:

"E kore e meatia," e ai Ihowā.

4 Ko te Ariki, ko Ihowā tēnei i whakakite ai ki ahau: , kua karangatia e te Ariki, e Ihowā, he whawhai, he mea ahi, ā, ka pau te rire nui, ā, ka mea kia kainga te whenua. 5 , ka mea ahau, "Kāti , e te Ariki, e Ihowā! te aha oti a Hākopa ka ara ai? He iti nei hoki ia!"

6 I puta Ihowā whakaaro tēnei;

"E kore anō tēnei e meatia," e ai te Ariki, Ihowā.

7 I whakakitea tēnei e ia ki ahau: , ko te Ariki e ana i runga i te taiepa, he mea paramu ki te aho, me te aho paramu i tōna ringa. 8 , ka mea a Ihowā ki ahau, "Ko te aha e kitea ana e koe, e Āmoho?"

Anō ko ahau, "He aho paramu."

Kātahi te Ariki ka mai, "Nanā, ka iri i ahau he aho paramu i waenganui i tāku iwi, i a Īharaira; e kore e whakarērea noatia iho rātou e ahau ā muri ake nei.

9 Ā, ka ururuatia ngā wāhi tiketike o Īhaka,

ka tūheatia ngā wāhi tapu o Īharaira;

ka whakatika atu anō ahau, me te hoari ki te whare o Ieropoama."

Ka Amuamu a Amatia ki te Kīngi

10 , ka unga tāngata a Amatia tohunga o Pētēre ki a Ieropoama kīngi o Īharaira hei atu, "Kua whakatakotoria e Āmoho he mōu i roto i te whare o Īharaira; kāhore e taea e tēnei whenua te waha āna kupu katoa. 11 Ko te kupu hoki tēnei a Āmoho,

Ka mate a Ieropoama i te hoari,

ā, ka whakaraua rawatia atu

a Īharaira i rātou oneone."

12 I mea anō a Amatia ki a Āmoho, "E te matakite, haere, e rere ki te whenua o Hūrā, ki reira kai ai i te taro māu, ki reira poropiti ai. 13 Engari kāti tāu poropiti ki Pētēre; ko te kīngi wāhi tapu hoki ia, he whare hoki te kīngitanga."

14 , ka whakahoki a Āmoho ka mea ki a Amatia, "Ehara ahau, i te poropiti, ehara anō i te tama te poropiti; engari he kaitiaki kāhui ahau, he kaikikini hikamora. 15 I tīkina ake hoki ahau e Ihowā i te mea e whai ana i ngā hipi, i mai anō a Ihowā ki ahau, Haere, poropiti ki tāku iwi, ki a Īharaira.16 , whakarongo ki te kupu a Ihowā. E mea koe,

Kaua e poropiti ki a Īharaira,

kei māturuturu iho anō tētahi kupu āu

hei whakahē te whare o Īhaka.

17 reira ko te kupu tēnei a Ihowā,

Tērā tāu wahine e kairau i roto i te ,

ā, ka hinga āu tama me āu tamāhine i te hoari,

ka wehewehea tōu oneone, mea rawa ki te aho;

ka mate koe i runga i te oneone poke,

ka whakaraua rawatia atu hoki a Īharaira i tōna oneone."

Gräshopporna

1 Detta lät Herren Gud mig se:

Han skapade gräshoppor när sommargräset började växa upp, sommargräset efter kungsslåttern7:1kungsslåtternKanske en skatt i hö för kungens vagnshästar (jfr 1 Sam 8:11f, 1 Kung 9:19).. 2 När de hade slukat allt grönt i landet sade jag: "Herre, Herre, förlåt! Hur ska Jakob kunna bestå, han som är liten?" 3 1 Mos 18:26, 2 Mos 32:14, Jer 18:8f. ångrade Herren detta. "Det ska inte ske", sade Herren.

Elden

4 Detta lät Herren Gud mig se:

Jag såg att Herren Gud kallade elden för att utföra hans sak. Och elden förtärde det stora djupet och höll att förtära landet. 5 4 Mos 11:2, Ps 85:5. sade jag: "Herre Gud, sluta! Hur ska Jakob kunna bestå, han som är liten?" 6 ångrade Herren detta. "Inte heller detta ska ske", sade Herren Gud.

Sänklodet

7 2 Kung 21:13, Jes 34:11. Detta lät han mig se:

Jag såg Herren stå en lodrät7:7lodEtt mätsnöre med en blytyngd i änden som visar om en byggd mur är "lodrät". mur med ett lod i sin hand. 8 Jes 34:11, Amos 8:2. Och Herren sade till mig: "Vad ser du, Amos?" Jag svarade: "Ett lod." sade Herren: "Se, jag ska hänga upp ett lod mitt ibland mitt folk Israel. Jag ska inte skona dem en gång till.

9 2 Kung 15:10, 12, 17:20f. Isaks offerhöjder ska bli ödelagda och Israels helgedomar förstörda, och mot Jerobeams hus ska jag resa mig med svärdet."

Amos och prästen i Betel

10 Jer 38:4. Amasja, prästen i Betel, sände bud till Israels kung Jerobeam och lät säga: "Amos konspirerar mot dig mitt ibland Israels folk. Landet står inte ut med allt hans ordande, 11 för Amos har sagt: Jerobeam ska för svärd och Israel ska föras bort i fångenskap från sitt land."

12 1 Sam 9:9, Amos 2:12. Och Amasja sade till Amos: "Du siare, ge dig i väg och fly till Juda land. Tjäna ditt levebröd där och profetera där! 13 I Betel får du inte profetera mer, för det är en kunglig helgedom7:13kunglig helgedomBetels tempel var instiftat av nordrikets kungar för politiska syften (1 Kung 12:27f) och stod i opposition mot Guds tempel i Jerusalem (2 Krön 11:13f). och ett rikets tempel." 14 1 Kung 20:35, 2 Kung 2:3f, Amos 1:1, Luk 19:4. Amos svarade Amasja: "Jag är ingen profet, ingen profetlärjunge7:14profetlärjungeMedlem i organiserad grupp av yrkesprofeter (se t ex 2 Kung 2, 4: 38, 6:1 etc).. Jag är boskapsherde och odlar mullbärsfikon7:14mullbärsfikonEn enklare sort av fikon som fungerade som fattigmansmat.. 15 2 Sam 7:8, Jer 1:7. Men Herren tog mig från hjorden och Herren sade till mig: och profetera för mitt folk Israel. 16 Mika 2:6. hör nu Herrens ord:

Du säger:

Profetera inte mot Israel

och tala inte mot Isaks hus.

17 2 Kung 17:6, 18, 24. Därför säger Herren :

Din hustru ska bli

en prostituerad i staden,

dina söner och döttrar

ska falla för svärd,

din jord ska utskiftas

med mätsnöre.

Själv ska du i ett orent land,

och Israel ska föras bort

i fångenskap från sitt land."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-