1 Whakarongo ki tēnei kupu i kōrerotia e Ihowā mō koutou, e ngā tama a Īharaira, mō te hapū katoa i kawea mai e ahau i te whenua o Īhipa, i mea ahau:
2 "Ko koutou anake tāku i mōhio ai
o ngā hapū katoa o te ao.
Mō reira ka whiua koutou e ahau
mō ō koutou hē katoa."
3 E haere tahi anō rānei te tokorua,
ki te kore e whakaae ki a rāua?
4 E hāmama rānei te raiona i te ngahere
i te mea kāhore āna tūpāpaku?
E tangi rānei te reo o te kūao raiona i tōna kuhunga,
ki te kore tētahi mea e mau i a ia?
5 E taka rānei te manu ki roto ki te māhanga i runga i te whenua
i te mea kāhore he āhere mōna?
E mokowhiti ake rānei te māhanga i te oneone,
ā, hore rawa he mea e mau?
6 E tangi rānei te tētere i roto i tētahi pā,
ā, kāhore te iwi e wehi?
E puta rānei he kino ki te pā,
ā, ehara i a Ihowā nāna i mahi?
7 He pono e kore te Ariki, a Ihowā, e mahi i tētahi mea,
engari ka whakakitea e ia tōna whakaaro huna
ki āna pononga, ki ngā poropiti.
8 Kua hāmama te raiona;
ko wai e kore e wehi?
Kua kōrero a Ihowā, te Ariki;
ko wai e kore e poropiti?
9 Pānuitia atu i roto i ngā whare kīngi i Aharoro,
i ngā whare kīngi hoki i te whenua o Īhipa,
mea atu, "Whakamine i a koutou ki runga ki ngā maunga o Hamaria,
ka mātakitaki ki ngā ngangau nui i waenga o reira,
ki ngā tūkinotanga hoki i waenga o reira."
10 "Kāhore hoki rātou e mōhio ki te mahi i te tika," e ai tā Ihowā,
"e rongoā nei rātou i te mahi tutū me te pāhua i roto i ō rātou whare kīngi."
11 Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
"He hoariri tērā, ka karapotia e ia te whenua;
ā, ka riro iho i a ia tōu kaha,
ka pāhuatia hoki ōu whare kīngi."
12 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka rite ki te hēpara e tango mai nei i ngā waewae e rua i te māngai o te raiona,
i tētahi wāhi rānei o te taringa;
ka pēnā anō te tangohanga mai o ngā tama a Īharaira e noho rā i Hamaria
i te pito o te moenga,
i runga hoki i ngā urunga o tētahi moenga."
13 "Whakarongo koutou, whakaaturia hoki he hē mō te whare o Hākopa," e ai tā te Ariki, tā Ihowā, tā te Atua o ngā mano.
14 "Nō te mea hei te rā e pā ai tāku ki a Īharaira mō ōna poka kē,
ka pā anō hoki tāku ki ngā āta o Pētēre,
ā, ka pōutoa ngā haona o te āta,
ka taka ki te whenua.
15 Ka patua anō e ahau te whare hōtoke
me te whare raumati;
ā, ka mōtī ngā whare rei,
ka kore ngā whare nunui,"
e ai tā Ihowā.
1 Hör detta ord
som Herren har talat
mot er, Israels barn,
mot hela det släkte jag fört upp
ur Egyptens land.
Så har han sagt:
2 2 Mos 19:5f, 5 Mos 4:20, Ps 147:19f, Hos 13:5. Endast er har jag känt som mitt folk
av alla jordens släkten.
Därför ska jag också straffa er
för alla era synder.
3 Vandrar två tillsammans
utan att de kommit överens?
4 Ryter ett lejon i skogen
utan att det funnit något rov?
Morrar ett ungt lejon i kulan
utan att det har tagit byte?
5 Fastnar en fågel i fällan på marken
utan att snaran är gillrad för den?
Slår en fälla upp från marken
utan att fånga något?
6 Jes 31:2, 45:7, Jer 11:11, Klag 3:38, Mika 1:12. Blåser man i basun i en stad
utan att folket blir förskräckt?
Händer det en olycka i en stad
utan att Herren har vållat den?
7 1 Mos 18:17, Joh 15:15, Upp 1:1. För Herren Gud gör ingenting
utan att uppenbara sin hemlighet
för sina tjänare profeterna.
8 Jer 20:7f. När lejonet ryter,
vem skulle då inte bli rädd?
När Herren Gud talar,
vem skulle då inte profetera?
9 Amos 4:1, 6:1. Ropa ut över borgarna i Ashdod
och över borgarna
i Egyptens land,
säg: Samla er på Samarias berg3:9Samarias bergNordrikets huvudstad omgavs liksom Jerusalem av höga berg.
och se den stora förvirringen där
och förtrycket mitt ibland dem.
10 Ps 11:5, Hab 1:2. De förstår inte att göra det rätta,
säger Herren,
de som samlar våld och fördärv
i sina borgar.
11 Därför säger Herren Gud:
En fiende3:11En fiendeAssyrien intog nordriket år 725-722 f Kr, ca fyrtio år efter Amos profetia (2 Kung 17:5f). ska omringa landet,
riva ditt starka fäste
och plundra dina borgar.
12 1 Sam 17:34f, Amos 6:4. Så säger Herren:
Som herden räddar ur lejonets gap
ett par benpipor3:12räddar … benpiporBitar av ett rivet får fungerade som bevis på en vilddjursattack och befriade därför herden från ersättningsskyldighet (2 Mos 22:13).
eller en bit av ett öra,
så ska Israels folk räddas,
de som sitter i Samaria
på kanten av sina divaner
och på bäddar av damast.
13 Hör och vittna mot Jakobs hus,
säger Herren,
Herren Gud Sebaot:
14 1 Kung 12:33, 2 Kung 23:15, Hos 10:15. Den dag jag straffar Israel
för dess brott
ska jag låta straffet
drabba Betels altaren3:14Betels altarenBetel hade anor ända tillbaka till patriarkernas tillbedjan (1 Mos 12:8, 28:19), men hade under Jerobeam I på 920-talet blivit en plats för avgudadyrkan (1 Kung 12:28f).,
så att altarhornen huggs av
och faller till marken.
15 2 Kung 22:39, Jer 36:22, Amos 6:4. Jag ska slå både vinterhus
och sommarhus.3:15vinterhus och sommarhusEtt tecken på rikedom: under sommaren sökte man svalka i bergstrakter som Samaria, medan vintern mildrades i låglänt terräng som Jisreelslätten.
Elfenbenshusen3:15ElfenbenshusenStora mängder elfenben har hittats vid utgrävningar i Samaria. Se 1 Kung 22:39. ska förstöras
och många hus ska sopas bort,
säger Herren.