Publicidade

Amós 3

SFB15
Te Kaniawhea me te Whakawhiunga o Īharaira

1 Whakarongo ki tēnei kupu i kōrerotia e Ihowā koutou, e ngā tama a Īharaira, te hapū katoa i kawea mai e ahau i te whenua o Īhipa, i mea ahau:

2 "Ko koutou anake tāku i mōhio ai

o ngā hapū katoa o te ao.

reira ka whiua koutou e ahau

ō koutou katoa."

3 E haere tahi anō rānei te tokorua,

ki te kore e whakaae ki a rāua?

4 E hāmama rānei te raiona i te ngahere

i te mea kāhore āna tūpāpaku?

E tangi rānei te reo o te kūao raiona i tōna kuhunga,

ki te kore tētahi mea e mau i a ia?

5 E taka rānei te manu ki roto ki te māhanga i runga i te whenua

i te mea kāhore he āhere mōna?

E mokowhiti ake rānei te māhanga i te oneone,

ā, hore rawa he mea e mau?

6 E tangi rānei te tētere i roto i tētahi ,

ā, kāhore te iwi e wehi?

E puta rānei he kino ki te ,

ā, ehara i a Ihowā nāna i mahi?

7 He pono e kore te Ariki, a Ihowā, e mahi i tētahi mea,

engari ka whakakitea e ia tōna whakaaro huna

ki āna pononga, ki ngā poropiti.

8 Kua hāmama te raiona;

ko wai e kore e wehi?

Kua kōrero a Ihowā, te Ariki;

ko wai e kore e poropiti?

Te Turakitanga o Hamaria

9 Pānuitia atu i roto i ngā whare kīngi i Aharoro,

i ngā whare kīngi hoki i te whenua o Īhipa,

mea atu, "Whakamine i a koutou ki runga ki ngā maunga o Hamaria,

ka mātakitaki ki ngā ngangau nui i waenga o reira,

ki ngā tūkinotanga hoki i waenga o reira."

10 "Kāhore hoki rātou e mōhio ki te mahi i te tika," e ai Ihowā,

"e rongoā nei rātou i te mahi tutū me te pāhua i roto i ō rātou whare kīngi."

11 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"He hoariri tērā, ka karapotia e ia te whenua;

ā, ka riro iho i a ia tōu kaha,

ka pāhuatia hoki ōu whare kīngi."

12 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka rite ki te hēpara e tango mai nei i ngā waewae e rua i te māngai o te raiona,

i tētahi wāhi rānei o te taringa;

ka pēnā anō te tangohanga mai o ngā tama a Īharaira e noho i Hamaria

i te pito o te moenga,

i runga hoki i ngā urunga o tētahi moenga."

13 "Whakarongo koutou, whakaaturia hoki he te whare o Hākopa," e ai te Ariki, Ihowā, te Atua o ngā mano.

14 "te mea hei te e ai tāku ki a Īharaira ōna poka ,

ka anō hoki tāku ki ngā āta o Pētēre,

ā, ka pōutoa ngā haona o te āta,

ka taka ki te whenua.

15 Ka patua anō e ahau te whare hōtoke

me te whare raumati;

ā, ka mōtī ngā whare rei,

ka kore ngā whare nunui,"

e ai Ihowā.

Israel utvald och förkastad

1 Hör detta ord

som Herren har talat

mot er, Israels barn,

mot hela det släkte jag fört upp

ur Egyptens land.

har han sagt:

2 2 Mos 19:5f, 5 Mos 4:20, Ps 147:19f, Hos 13:5. Endast er har jag känt som mitt folk

av alla jordens släkten.

Därför ska jag också straffa er

för alla era synder.

3 Vandrar två tillsammans

utan att de kommit överens?

4 Ryter ett lejon i skogen

utan att det funnit något rov?

Morrar ett ungt lejon i kulan

utan att det har tagit byte?

5 Fastnar en fågel i fällan marken

utan att snaran är gillrad för den?

Slår en fälla upp från marken

utan att fånga något?

6 Jes 31:2, 45:7, Jer 11:11, Klag 3:38, Mika 1:12. Blåser man i basun i en stad

utan att folket blir förskräckt?

Händer det en olycka i en stad

utan att Herren har vållat den?

7 1 Mos 18:17, Joh 15:15, Upp 1:1. För Herren Gud gör ingenting

utan att uppenbara sin hemlighet

för sina tjänare profeterna.

8 Jer 20:7f. När lejonet ryter,

vem skulle inte bli rädd?

När Herren Gud talar,

vem skulle inte profetera?

Domsord över Samaria

9 Amos 4:1, 6:1. Ropa ut över borgarna i Ashdod

och över borgarna

i Egyptens land,

säg: Samla er Samarias berg3:9Samarias bergNordrikets huvudstad omgavs liksom Jerusalem av höga berg.

och se den stora förvirringen där

och förtrycket mitt ibland dem.

10 Ps 11:5, Hab 1:2. De förstår inte att göra det rätta,

säger Herren,

de som samlar våld och fördärv

i sina borgar.

11 Därför säger Herren Gud:

En fiende3:11En fiendeAssyrien intog nordriket år 725-722 f Kr, ca fyrtio år efter Amos profetia (2 Kung 17:5f). ska omringa landet,

riva ditt starka fäste

och plundra dina borgar.

12 1 Sam 17:34f, Amos 6:4. säger Herren:

Som herden räddar ur lejonets gap

ett par benpipor3:12räddar … benpiporBitar av ett rivet får fungerade som bevis på en vilddjursattack och befriade därför herden från ersättningsskyldighet (2 Mos 22:13).

eller en bit av ett öra,

ska Israels folk räddas,

de som sitter i Samaria

kanten av sina divaner

och bäddar av damast.

13 Hör och vittna mot Jakobs hus,

säger Herren,

Herren Gud Sebaot:

14 1 Kung 12:33, 2 Kung 23:15, Hos 10:15. Den dag jag straffar Israel

för dess brott

ska jag låta straffet

drabba Betels altaren3:14Betels altarenBetel hade anor ända tillbaka till patriarkernas tillbedjan (1 Mos 12:8, 28:19), men hade under Jerobeam I på 920-talet blivit en plats för avgudadyrkan (1 Kung 12:28f).,

att altarhornen huggs av

och faller till marken.

15 2 Kung 22:39, Jer 36:22, Amos 6:4. Jag ska slå både vinterhus

och sommarhus.3:15vinterhus och sommarhusEtt tecken på rikedom: under sommaren sökte man svalka i bergstrakter som Samaria, medan vintern mildrades i låglänt terräng som Jisreelslätten.

Elfenbenshusen3:15ElfenbenshusenStora mängder elfenben har hittats vid utgrävningar i Samaria. Se 1 Kung 22:39. ska förstöras

och många hus ska sopas bort,

säger Herren.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-