1 Auē te mate mō te hunga e noho hūmārie ana i Hiona,
mō te hunga hoki e whakawhirinaki ana ki te maunga o Hamaria,
ngā tāngata whai ingoa o te tuatahi o ngā iwi,
i tae atu nei te whare o Īharaira ki a rātou!
2 Haere tonu ki Karane titiro ai;
haere atu i reira ki Hāmata nui;
haere tonu atu ki Kāta o ngā Pirihitini.
He pai atu rānei i ēnei kīngitanga?
Nui atu rānei tō rātou rohe i tō koutou rohe?
3 E te hunga e whakamatara atu nā i te rā kino,
e mea nā i te nohoanga o te tutū kia tata mai.
4 E takoto nā i runga i te moenga rei,
e whārōrō nā i runga i ō rātou takotoranga.
E kai nā i ngā reme o te kāhui,
i ngā kūao kau o waenganui i te tūranga kau.
5 E waiata nā i ngā waiata pōauau ki te rangi hātere;
e whakaaroa ana hoki e rātou ngā mea whakatangi,
e pērā ana me Rāwiri;
6 e inu ana i te wāina o ngā peihana,
ā, e whakawahi ana i a rātou ki ngā hinu pai rawa;
kāhore ia ō rātou pōuri mō te aituā o Hōhepa,
7 Nā āianei, ko rātou ki mua ka whakaraua atu o te hunga e whakaraua ana,
ā, ka kore te hākari a te hunga i whārōrō rā.
8 Kua oatitia te Ariki, a Ihowā, e ia anō, e ai tā Ihowā, tā te Atua o ngā mano:
"E whakarihariha ana ahau ki tā Hākopa e whakaī nā,
e kino ana ki ōna whare kīngi;
mō reira ka tukua atu e ahau te pā
me ngā mea i roto."
9 Nā, ki te toe ngā tāngata kotahi tekau i roto i te whare kotahi, ka mate rātou. 10 Ā, ki te tangohia ake tētahi e tōna matua kēkē, arā e te kaitahu mōna, kia maua mai ai ngā wheua i roto i te whare, ā, ka mea ia ki te tangata i roto rawa i te whare, "He tangata anō rānei tēnā kei a koe nā?" Ā, ka mea ia, "Kāhore!" Kātahi ia ka mea, "Whakarongoa; e kore hoki tātou e whakahua i te ingoa o Ihowā."
11 Nō te mea, nanā, kei te whakahau a Ihowā,
ā, ka patua te whare nui ki ngā pakaru,
te whare iti ki ngā ngātata.
12 E rere rānei te hōiho i runga i te kāmaka?
E parautia rānei a reira ki te kau?
I whakaputaina kētia ai e koutou te whakawā hei au,
ngā hua hoki o te tika hei taru kawa –
13 e koa nā hoki koutou ki te kāhore noa iho,
e mea nā, "He teka ianei kua riro mai he haona i a tātou,
he mea nā tō tātou uaua?
14 "Otiia, nanā, ka ara i ahau tētahi iwi ki a koutou,
e te whare o Īharaira," e ai tā Ihowā, tā te Atua o ngā mano,
"ā, ka whakatupuria kinotia koutou e rātou i te haerenga atu
ki Hāmata, ā tae noa ki te awa o te Arapa."
1 Ve de trygga på Sion,
de självsäkra på Samarias berg,
de förnämsta i det främsta folket
som Israels hus vänder sig till!
2 1 Mos 10:10, 4 Mos 34:8, 2 Kung 18:34, Jes 10:9. Dra bort till Kalne och se efter,
gå därifrån till Stora Hamat
och sedan ner till filisteernas Gat.
Är de bättre än rikena här,
eller är deras område
större än ert område?
3 Hes 12:22, 27, Amos 5:18, 9:10. Ni skjuter ifrån er den onda dagen
men låter våldet härska hos er.
4 Hes 34:2f, Amos 3:15. Ni vilar på divaner av elfenben
och latar er6:4latar erAnnan översättning (så Septuaginta): "festar". på era bäddar.
Ni äter lamm ur hjorden
och kalvar från gödstallet.
5 1 Krön 15:16, Jes 5:11f. Ni skrålar till harpans ljud
och tänker ut nya musikinstrument
som David.
6 Ni dricker vin ur stora skålar6:6stora skålarGyllene dryckesskålar är kända från Assyrien. Sådana skålar användes annars i Israel för att samla upp offerdjurens blod (jfr Sak 9:15).
och smörjer er med
de finaste oljorna,
men bekymrar er inte
om Josefs skada.
7 Därför ska de nu vara först
att föras bort i fångenskap.
Då är det slut med skrålet
från dem som latade sig.
8 Jer 51:14, Amos 8:7. Herren Gud
har svurit vid sig själv,
säger Herren Gud Sebaot:
Jag avskyr Jakobs stolthet
och hatar hans borgar.
Jag ska utlämna staden
med allt som finns i den.
9 Och det ska ske att om tio män lämnas kvar i samma hus, ska de alla dö. 10 Amos 8:3. När en släkting och likbrännare6:10likbrännareAnnan översättning: "liksmörjaren" (jfr Joh 19:40). Kroppar kremerades normalt inte i Israel. vill ta ut benen ur huset och ropar till den som är inne i huset: "Har du någon mer där?" och han svarar: "Ingen", så ska han säga: "Tyst! Herrens namn får inte nämnas6:10HERRENS namn får inte nämnasEn försäkran underströks ofta med eden "så sant HERREN lever" (jfr t ex Rut 3:19, Hos 4:15), vilket nu undveks av rädsla.."
11 För se, på Herrens befallning
ska det stora huset slås i stycken
och det lilla huset i spillror.
12 Hos 10:4, Amos 5:7. Springer hästar på klippor
eller plöjer man där med oxar?
Men ni har förvandlat rätten
till gift
och rättfärdighetens frukt
till malört.
13 1 Kung 22:11, Mika 4:13. Ni gläder er över Lo-Debar
och säger:
"Har vi inte intagit Karnajim6:13Lo-Debar … KarnajimOrter strax öster om Jordanfloden som nyligen hade erövrats av kung Jerobeam II (2 Kung 14:25). Orden betyder "ingenting" och "två horn", vilket symboliserar styrka.
med vår egen kraft?"
14 2 Kung 14:25. För se, ni av Israels hus, jag ska uppväcka ett folk mot er, säger Herren Gud Sebaot. Och de ska ansätta er från infartsvägen mot Hamat ända till Arabasänkan6:14Hamat … ArabasänkanIsraels östra gräns (från norr till söder), nyligen utvidgad enligt en profetia av Jona (2 Kung 14:25)..