1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Moapa,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea nāna i tahu ngā wheua
o te kīngi o Ēroma hei kotakota.
2 Engari, ka tukua atu e ahau he ahi ki Moapa,
ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Kirioto;
ā, ka mate a Moapa i runga i te ngangau, i te hāmama,
i te tangi o te tētere.
3 Ā, ka hātepea atu e ahau te kaiwhakawā i roto i a ia,
ka patua rātou tahi ko ngā rangatira katoa o reira,"
e ai tā Ihowā.
4 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Hūrā,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea kua whakahāwea rātou ki te Ture a Ihowā,
kīhai hoki i pupuri i āna tikanga,
ā, kua meinga rātou e ā rātou kōrero teka kia kotiti kē,
i whāia nei e ō rātou mātua.
5 Engari, ka tukua e ahau he ahi ki a Hūrā,
ā, pau ake i reira ngā whare kīngi o Hiruhārama."
6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Īharaira,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea kua hokona e rātou te tangata tika ki te hiriwa,
te rawakore ki ngā hū e rua.
7 E minamina ana rātou ki te puehu o te whenua i runga i te māhunga o ngā ware;
ā, whakaparoritia ake e rātou te ara o te hunga māhaki;
ā, ka haere te tangata rāua ko tōna pāpā ki te kōtiro kotahi
hei whakapoke i tōku ingoa tapu.
8 Nā, takoto ana rātou ki te taha o ngā āta katoa
i runga i ngā kākahu i hōmai hei taunaha,
ā, i roto i te whare o tō rātou atua kei te inu rātou
i te wāina a te hunga i whakataua nei te hē ki a rātou.
9 "Otiia, i whakangaromia e ahau te Amori i tō rātou aroaro,
ko tōna roa koia anō kei te roa o te hīta,
ā, he kaha ia, pērā i ngā oki.
Heoi, whakangaromia ana e ahau ōna hua i runga,
ōna pakiaka i raro.
10 "I kawea mai anō hoki koutou e ahau i te whenua o Īhipa,
ā, e whā tekau ngā tau i ārahina ai koutou i te koraha,
he mea kia riro mai ai te whenua o te Amori.
11 Ā, i whakaarahia ake e ahau ētahi o ā koutou tama hei poropiti,
ētahi hoki o ā koutou taitama hei Natari.
He teka ianei tēnā, e ngā tama a Īharaira?"
e ai tā Ihowā.
12 "Heoi, i whakainumia e koutou ngā Natari ki te wāina,
ā, i ako hoki ki ngā poropiti,
i mea, ‘Kaua e poropiti!’
13 "Nanā, ka pēhia koutou e ahau ki tō koutou wāhi,
ka pērā i te pēhanga a te kāta
e kī ana i ngā paihere.
14 Nā, ka kore te oma i te tangata tere,
e kore e nui ake te kaha o te tangata kaha,
e kore hoki te mārohirohi e mawhiti i te mate;
15 e kore anō te kaipupuri o te kōpere e tū;
e kore hoki te wae tere e whakaora i a ia anō;
e kore anō hoki te tangata eke hōiho e mawhiti i te mate.
16 Ā, ko te tangata māia i roto i ngā mārohirohi,
ka rere tahanga atu i taua rā,"
e ai tā Ihowā.
1 Jer 48:1f, Hes 25:8f. Så säger Herren:
För tre brott av Moab, ja fyra,
tar jag inte tillbaka mitt beslut,
för han brände benen
efter Edoms kung till kalk:
2 Jes 15:1f, Jer 48:1f. Jag ska sända en eld mot Moab,
och den ska förtära Keriots borgar.
Moab ska dö under stridslarm,
under härskri vid hornstötar.
3 Jag ska utrota domaren ur landet
och döda alla dess furstar
tillsammans med honom,
säger Herren.
4 2 Mos 32:1f, 3 Mos 26:14f, 4 Mos 25:1f, Dom 2:11f. Så säger Herren:
För tre brott av Juda, ja fyra,
tar jag inte tillbaka mitt beslut,
för de förkastade Herrens lag
och höll inte hans stadgar
utan lät sig förledas
av sina lögngudar
som deras fäder har följt:
5 Jag ska sända en eld mot Juda,
och den ska förtära
Jerusalems borgar.
6 Amos 8:6. Så säger Herren:
För tre brott av Israel, ja fyra,
tar jag inte tillbaka mitt beslut,
för de säljer den rättfärdige
för pengar
och den fattige för ett par skor.
7 Amos 8:4. De trampar ner
de hjälplösas huvuden i stoftet2:7trampar ner ... i stoftetAnnan översättning: "längtar efter stoft på" (tecken på sorg, jfr Neh 9:1).
och kränker rätten
för de ödmjuka.
Far och son går till samma flicka
för att vanhelga mitt heliga namn.
8 2 Mos 22:26f, 5 Mos 24:12f. På kläder som tagits i pant
sträcker de ut sig vid varje altare,
och bötfälldas vin dricker de
i sin Guds hus.
9 4 Mos 21:24f, 5 Mos 2:33f, Jos 24:8, Dom 11:23. Det var jag som förgjorde
amoreerna för er.2:9erAndra handskrifter: "dem".
De var höga som cedrar
och kraftiga som ekar,
men jag förgjorde
deras frukt upptill
och deras rötter nertill.
10 2 Mos 12:51, Amos 9:7. Det var jag som förde er
upp ur Egyptens land
och ledde er i öknen i fyrtio år
tills ni tog amoreernas land
i besittning.
11 4 Mos 6:2f, Dom 13:5, Jes 30:10, Jer 11:21, Amos 7:13. Bland era söner
väckte jag upp profeter,
bland era unga män nasirer.2:11nasirerMän eller kvinnor som för en tid avskilt sig för Gud och avstod från vin (4 Mos 6).
Är det inte så, ni Israels barn?
säger Herren.
12 Men ni gav vin till nasirerna
och befallde profeterna:
Profetera inte!
13 Se, jag ska trycka ner er
som en vagn trycks ner
när den är fullastad med kärvar.
14 Ps 33:17, 147:10, Jer 25:35, 46:6. Då ska den snabbe
inte finna någon tillflykt,
den starke inte kunna bruka
sin kraft
och hjälten inte rädda sitt liv.
15 Då kan bågskytten inte hålla stånd,
den snabbfotade inte komma undan
och ryttaren inte rädda sitt liv.
16 Den modigaste bland hjältarna
ska den dagen fly naken,
säger Herren.