Publicidade

Amós 2

SFB15

1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Moapa,

āe , ka whā, , e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;

te mea nāna i tahu ngā wheua

o te kīngi o Ēroma hei kotakota.

2 Engari, ka tukua atu e ahau he ahi ki Moapa,

ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Kirioto;

ā, ka mate a Moapa i runga i te ngangau, i te hāmama,

i te tangi o te tētere.

3 Ā, ka hātepea atu e ahau te kaiwhakawā i roto i a ia,

ka patua rātou tahi ko ngā rangatira katoa o reira,"

e ai Ihowā.

He Whakawātanga ki Īharaira

4 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Hūrā,

āe , ka whā, , e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;

te mea kua whakahāwea rātou ki te Ture a Ihowā,

kīhai hoki i pupuri i āna tikanga,

ā, kua meinga rātou e ā rātou kōrero teka kia kotiti ,

i whāia nei e ō rātou mātua.

5 Engari, ka tukua e ahau he ahi ki a Hūrā,

ā, pau ake i reira ngā whare kīngi o Hiruhārama."

6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Īharaira,

āe , ka whā, , e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;

te mea kua hokona e rātou te tangata tika ki te hiriwa,

te rawakore ki ngā e rua.

7 E minamina ana rātou ki te puehu o te whenua i runga i te māhunga o ngā ware;

ā, whakaparoritia ake e rātou te ara o te hunga māhaki;

ā, ka haere te tangata rāua ko tōna pāpā ki te kōtiro kotahi

hei whakapoke i tōku ingoa tapu.

8 , takoto ana rātou ki te taha o ngā āta katoa

i runga i ngā kākahu i hōmai hei taunaha,

ā, i roto i te whare o rātou atua kei te inu rātou

i te wāina a te hunga i whakataua nei te ki a rātou.

9 "Otiia, i whakangaromia e ahau te Amori i rātou aroaro,

ko tōna roa koia anō kei te roa o te hīta,

ā, he kaha ia, pērā i ngā oki.

Heoi, whakangaromia ana e ahau ōna hua i runga,

ōna pakiaka i raro.

10 "I kawea mai anō hoki koutou e ahau i te whenua o Īhipa,

ā, e whā tekau ngā tau i ārahina ai koutou i te koraha,

he mea kia riro mai ai te whenua o te Amori.

11 Ā, i whakaarahia ake e ahau ētahi o ā koutou tama hei poropiti,

ētahi hoki o ā koutou taitama hei Natari.

He teka ianei tēnā, e ngā tama a Īharaira?"

e ai Ihowā.

12 "Heoi, i whakainumia e koutou ngā Natari ki te wāina,

ā, i ako hoki ki ngā poropiti,

i mea, Kaua e poropiti!

13 "Nanā, ka pēhia koutou e ahau ki koutou wāhi,

ka pērā i te pēhanga a te kāta

e ana i ngā paihere.

14 , ka kore te oma i te tangata tere,

e kore e nui ake te kaha o te tangata kaha,

e kore hoki te mārohirohi e mawhiti i te mate;

15 e kore anō te kaipupuri o te kōpere e ;

e kore hoki te wae tere e whakaora i a ia anō;

e kore anō hoki te tangata eke hōiho e mawhiti i te mate.

16 Ā, ko te tangata māia i roto i ngā mārohirohi,

ka rere tahanga atu i taua ,"

e ai Ihowā.

Profetia om Moab

1 Jer 48:1f, Hes 25:8f. säger Herren:

För tre brott av Moab, ja fyra,

tar jag inte tillbaka mitt beslut,

för han brände benen

efter Edoms kung till kalk:

2 Jes 15:1f, Jer 48:1f. Jag ska sända en eld mot Moab,

och den ska förtära Keriots borgar.

Moab ska under stridslarm,

under härskri vid hornstötar.

3 Jag ska utrota domaren ur landet

och döda alla dess furstar

tillsammans med honom,

säger Herren.

Profetia om Juda

4 2 Mos 32:1f, 3 Mos 26:14f, 4 Mos 25:1f, Dom 2:11f. säger Herren:

För tre brott av Juda, ja fyra,

tar jag inte tillbaka mitt beslut,

för de förkastade Herrens lag

och höll inte hans stadgar

utan lät sig förledas

av sina lögngudar

som deras fäder har följt:

5 Jag ska sända en eld mot Juda,

och den ska förtära

Jerusalems borgar.

Profetia om Israel

6 Amos 8:6. säger Herren:

För tre brott av Israel, ja fyra,

tar jag inte tillbaka mitt beslut,

för de säljer den rättfärdige

för pengar

och den fattige för ett par skor.

7 Amos 8:4. De trampar ner

de hjälplösas huvuden i stoftet2:7trampar ner ... i stoftetAnnan översättning: "längtar efter stoft på" (tecken på sorg, jfr Neh 9:1).

och kränker rätten

för de ödmjuka.

Far och son går till samma flicka

för att vanhelga mitt heliga namn.

8 2 Mos 22:26f, 5 Mos 24:12f. kläder som tagits i pant

sträcker de ut sig vid varje altare,

och bötfälldas vin dricker de

i sin Guds hus.

9 4 Mos 21:24f, 5 Mos 2:33f, Jos 24:8, Dom 11:23. Det var jag som förgjorde

amoreerna för er.2:9erAndra handskrifter: "dem".

De var höga som cedrar

och kraftiga som ekar,

men jag förgjorde

deras frukt upptill

och deras rötter nertill.

10 2 Mos 12:51, Amos 9:7. Det var jag som förde er

upp ur Egyptens land

och ledde er i öknen i fyrtio år

tills ni tog amoreernas land

i besittning.

11 4 Mos 6:2f, Dom 13:5, Jes 30:10, Jer 11:21, Amos 7:13. Bland era söner

väckte jag upp profeter,

bland era unga män nasirer.2:11nasirerMän eller kvinnor som för en tid avskilt sig för Gud och avstod från vin (4 Mos 6).

Är det inte , ni Israels barn?

säger Herren.

12 Men ni gav vin till nasirerna

och befallde profeterna:

Profetera inte!

13 Se, jag ska trycka ner er

som en vagn trycks ner

när den är fullastad med kärvar.

14 Ps 33:17, 147:10, Jer 25:35, 46:6. ska den snabbe

inte finna någon tillflykt,

den starke inte kunna bruka

sin kraft

och hjälten inte rädda sitt liv.

15 kan bågskytten inte hålla stånd,

den snabbfotade inte komma undan

och ryttaren inte rädda sitt liv.

16 Den modigaste bland hjältarna

ska den dagen fly naken,

säger Herren.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-