Publicidade

Cânticos 4

SFB15
Te Ātaahua Hoki o te Wāhine Mārena

Te Tāne

1 Nanā, he ātaahua koe, e tōku hoa;

nanā, he ātaahua koe!

ngā kūkupa ōu kanohi

i muri i tōu ārai.

Ko ōu makawe, koia anō kei te kāhui koati e takoto

haere ana i te taha o Maunga Kireara.

2 Ko ōu niho, ānō he kāhui hipi uha

kātahi tonu ka oti te kutikuti,

i haere mai i te horoi;

rite katoa rātou i te māhanga,

kāhore hoki he mea pakoro i roto i a rātou.

3 Ko ōu ngutu, ānō he aho ngangana,

āhuareka ana tōu māngai.

Rite tonu ki tētahi wāhi o te pamekaranete

ōu rahirahinga i muri i tōu ārai.

4 Rite tonu tōu kakī ki te Pourewa o Rāwiri,

he mea i hangā hei iringa ngā patu,

kei reira nei ngā whakangungu rākau kotahi mano e iri ana,

ko ngā whakapuru tao katoa a te hunga mārohirohi.

5 Ko ōu ū e rua rite tonu ki ngā kūao e rua,

he māhanga ngā anaterope,

e kai ana i waenga i ngā rengarenga.

6 I te mea kīanō i mātao noa te ,

ā, kīanō i rere noa ngā ātārangi,

ka haere ahau ki te maunga maira,

ki te pukepuke parakihe.

7 He ātaahua katoa koe, e tōku hoa;

kāhore hoki ōu koha.

8 Tāua ka haere atu i Repanōna, e tōku hoa,

tāua atu i Repanōna.

Mātakitaki ai i te tihi o Amana,

i te tihi o Heniri rāua ko Heremona,

i te nohoanga o ngā raiona,

i ngā maunga o ngā reparo.

9 Riro tōku ngākau i a koe, e tōku tuahine, e tōku hoa;

riro tōku ngākau i tētahi o ōu kanohi,

i tētahi o ngā mekameka whakapaipai o tōu kakī.

10 Anō te ātaahua o tōu aroha, e tōku tuahine, e tōku hoa,

Anō te pai o tōu aroha, nui atu i te wāina!

Ko te kakara hoki o ōu hinu, nui atu i ngā kīnaki kakara katoa.

11 He honi kei ōu ngutu, e tōku hoa, e māturuturu ana;

he honi, he waiū kei raro i tōu arero;

ko te kakara hoki o ōu kākahu,

koia anō kei te kakara o Repanōna!

12 He kāri kua oti te tūtaki tōku tuahine, tōku hoa;

he manawa-whenua kua oti te pāpuni, he puna kua oti te hīri.

13 Ko ngā mea e wana ana i a koe he kāri pamekaranete,

he pai whakarere ngā hua;

he hena, he rākau nara,

14 he nara, he hapirone, he karamu, he hinamona,

me ngā rākau parakihe katoa;

he maira, he aroe,

me ngā mea nui katoa o ngā kīnaki kakara.

15 He puna koe ngā kāri, he poka wai ora,

he awa totō mai hoki Repanōna.

Te Wahine

16 E ara, e te hauraro;

haere mai hoki, e te tonga!

Pupuhi mai ki tāku kāri,

kia rere ai ngā kīnaki kakara ki waho.

Tukua tāku e aroha nei kia haere mai ki tāna kāri,

ki te kai i āna hua pai.

Brudgummen

1 Höga V 1:15, 6:4f. Vad du är vacker, min älskade,

vad du är vacker!

Dina ögon är duvor

bakom din slöja.

Ditt hår är som en hjord av getter

som strömmar ner

för Gileads berg.

2 Dina tänder är som en flock

av nyklippta tackor

som kommer upp ur badet,

där alla har tvillingar

och ingen är utan lamm.

3 Dina läppar är som

ett rosenrött band,

och din mun är ljuvlig.

Din kind4:3kindAnnan översättning: "tinning" (även i 6:6). är som

en granatäppelskiva

bakom din slöja.

4 Höga V 7:4, Hes 27:11. Din hals är som Davids torn,

byggt med rader av stenar4:4med rader av stenarAnnan översättning: "som vapenförråd".

där tusen sköldar hänger,

hjältarnas alla sköldar4:4sköldarAnnan översättning: "koger" (pilfodral)..

5 Höga V 7:3. Dina båda bröst liknar två killingar,

tvillingar av en gasell

som betar bland liljor.

6 Höga V 2:17, 5:1, 8:14. När4:6NärAnnan översättning: "Tills" (även i 2:17). dagen blir sval

och skuggorna flyr

vill jag till myrraberget,

till rökelsedoftens höjd.

7 Du är alltigenom vacker,

min älskade,

dig finns ingen fläck.

8 5 Mos 3:9, 1 Krön 5:23. Kom med från Libanon, min brud,

kom med mig från Libanon!

Kom ner4:8Kom nerAnnan översättning: "Blicka ner". från Amanas topp,

från toppen av Senir och Hermon,4:8Amanas topp … Senir och HermonAvlägsna bergstoppar vid Israels gräns i norr (Ps 89:13).

från lejonens hålor,

från leopardernas berg.

9 Höga V 1:10, Hes 16:11. Du har fångat mitt hjärta,

min syster, min brud,

du har fångat mitt hjärta

med en enda blick,

med en enda länk

i din halskedja.

10 Höga V 1:2, 7:6. Vad din kärlek är skön,

min syster, min brud!

Vad din kärlek är ljuv,

ljuvare än vin,

dina salvors doft

är ljuvare än alla parfymer.

11 Ords 16:24, Hos 14:7. Av sötma dryper dina läppar,

min brud,

din tunga gömmer honung

och mjölk,

dina kläders doft

är som Libanons doft.

12 Ords 5:18. En sluten lustgård

är min syster, min brud,

en sluten brunn4:12brunnAndra handskrifter (så Septuaginta): "lustgård"., en förseglad källa.

13 Dina växter4:13växterAnnan översättning: "lemmar", "strömmar". är en lustgård

av granatäppelträd

med härliga frukter,

med hennablommor och nardus,

14 med nardus och saffran,

kalmus och kanel

och alla slags rökelseträd,

med myrra och aloe

och de finaste kryddor

av alla slag.

15 Joh 4:14, 7:38. Du är en källa i lustgården,

en brunn med levande vatten

som strömmar från Libanon.

Bruden

16 Höga V 6:1. Vakna, du nordanvind,

och kom, du sunnanvind!

Blås genom min lustgård

att dess dofter strömmar ut.

Kom, min vän, till din lustgård

och ät dess härliga frukter!

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-