1 Nā, tēnei mātou ōna hoa mahi te tohe atu nei i a koutou, kia kaua e kore hua te rironga mai o te aroha noa o te Atua i a koutou. 2 E mea ana hoki ia,
"Nō te wā manakohanga atu
i whakarongo ai ahau ki a koe,
āwhinatia ana hoki koe e ahau
i te rā o te whakaoranga."
Nanā, tēnei te wā manakohanga mai; nanā, tēnei te rā o te whakaoranga!
3 E kore hoki e hoatu e mātou tētahi take e hē ai, ahakoa i te aha, kei whakahēngia tā mātou mahi minita; 4 engari, i ngā mea katoa e whakakite ana i a mātou, he minita nā te Atua, i runga i te hua o te manawanui, i ngā tūkinotanga, i ngā aituā, i ngā rarunga, 5 i ngā whiunga, i ngā hereheretanga, i ngā ngangaretanga, i ngā māuiuitanga, i ngā mataaratanga, i ngā nohoanga pukutanga; 6 i runga i te kinokore, i te mātauranga, i te manawanui, i te ngākau ngāwari, i te Wairua Tapu, i te aroha tinihangakore, 7 i runga i te kupu o te pono, i te kaha o te Atua, i ngā mea whawhai o te tika ki matau, ki mauī, 8 i runga i te korōria, i te hōnorekore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tinihanga, ā, he hunga pono anō. 9 Me te mea kāhore e mōhiotia, otiia e mōhiotia nuitia ana; me te mea ka mate, heoi, tēnei anō mātou te ora nei; me te mea e pākia ana, heoi kāhore e whakamatea; 10 me te mea e pōuri ana, heoi, e hari tonu ana; me te mea e rawakore ana, heoi, e mea ana i te tokomaha kia whai taonga; me te mea kāhore ā mātou aha, otiia, kei a mātou ngā mea katoa.
11 Tuwhera tonu ō mātou māngai ki a koutou, e ngā Koriniti, kua nui tō mātou ngākau. 12 Ehara i te mea nō mātou te kūiti i a koutou, engari, nō ō koutou ngākau te kūiti. 13 Nā, hei utu e rite ana, he kupu tēnei nāku ki āku tamariki, kia whakanuia anō hoki koutou.
14 Kei iokatia kētia koutou ki te hunga whakapono kore. Nō hea hoki te whakahoatanga o te tika rāua ko te tutū? Nō hea hoki te huihuinga tahitanga o te mārama ki te pōuri? 15 Ko ēhea mea a te Karaiti i huihuia ki a Periara? Nā tēhea wāhi rānei i huanga ai te tangata whakapono ki te tangata whakapono kore? 16 Ā, kei hea he tatanga mō te whare tapu o te Atua ki ngā whakapakoko? He whare tapu hoki koutou nō te Atua ora; ko tā te Atua hoki tēnā i mea ai:
"Ka noho ahau i roto i a rātou,
ka hāereere ahau i roto i a rātou;
ā, ko ahau hei Atua mō rātou,
ko rātou hoki hei iwi māku."
17 Mō konei,
"Puta mai i roto i a rātou,
kia motu kē, e ai tā te Ariki.
Kaua hoki e pā ki te mea poke;
ā, ka riro mai koutou i ahau;
18 Ko ahau anō hoki hei Matua mō koutou,
ko koutou hoki hei tama hei tamāhine ki ahau,
e ai tā te Ariki Kaha Rawa."
1 1 Kor 3:9, Hebr 12:15. Som Guds medarbetare uppmanar vi er också att ta emot Guds nåd så att den blir till nytta. 2 Luk 4:18f. Han säger ju: Jag bönhör dig i nådens tid, jag hjälper dig på frälsningens dag. Nu är den rätta tiden, nu är frälsningens dag.6:2 Jes 49:8.
3 1 Kor 10:32. Vi vill inte på något sätt väcka anstöt, för att vår tjänst inte ska smutskastas. 4 1 Kor 4:9f, 2 Kor 11:23f. Nej, i allt vill vi visa att vi är Guds tjänare: i stor uthållighet, i lidande, nöd och ångest, 5 i misshandel, fångenskap och upplopp, i arbete, nattvak och svält, 6 Gal 5:22, 1 Tim 4:12. i renhet och insikt, i tålamod och godhet, i den helige Ande, i uppriktig kärlek, 7 1 Kor 2:4, 2 Kor 4:2, 10:4, Ef 6:11f. med sanningens ord och Guds kraft, med rättfärdighetens vapen i höger och vänster hand6:7rättfärdighetens vapen i höger och vänster handSvärd och sköld till anfall och försvar (jfr Ef 6:16-17)., 8 i ära och vanära, i vanrykte och gott rykte. Vi kallas villolärare men är sanningssägare, 9 Ps 118:18, 2 Kor 4:10f. vi är okända men ändå erkända, vi är döende men lever, vi är tuktade men inte dödade, 10 Rom 5:3, 2 Kor 7:4. vi är bedrövade men alltid glada, vi är fattiga men gör många rika, vi har inget men äger allt.
11 Vi talar öppet till er, korintier. Våra hjärtan är vidöppna. 12 2 Kor 7:2f. Ni har det inte trångt hos oss, men i era hjärtan är det trångt. 13 1 Kor 4:14. Gör som vi – nu talar jag som till barn – och öppna också ni era hjärtan.
14 5 Mos 7:2f, 1 Kor 5:9, Ef 5:7f, 1 Joh 1:5f. Gå inte som omaka par i ok6:14som omaka par i okOxe och åsna var så olika att de inte skulle plöja tillsammans (5 Mos 22:10). med dem som inte tror. Vad har rättfärdighet med orättfärdighet att göra? Eller vad har ljus gemensamt med mörker? 15 1 Kung 18:21, 1 Kor 10:21. Vilken samstämmighet har Kristus med Beliar6:15BeliarVariant av Belial, "den värdelöse", ett judiskt namn på Satan.? Eller vad kan den som tror dela med den som inte tror? 16 1 Kor 3:16. Vad kan Guds tempel ha för gemenskap med avgudarna? Vi är den levande Gudens tempel, för Gud har sagt: Jag ska bo hos dem och vandra bland dem och vara deras Gud, och de ska vara mitt folk.6:16 3 Mos 26:12.
17 3 Mos 5:2, Upp 18:4. Därför säger Herren: Gå ut från dem och skilj er från dem, och rör inte vid något orent. Då ska jag ta emot er,6:17 Jes 52:11, Hes 20:34 (Septuaginta).18 och jag ska vara er Far och ni ska vara mina söner och döttrar, säger Herren den Allsmäktige6:18 2 Sam 7:8, 14, Jer 31:9..