1 E mea ana hoki ahau kia mōhio koutou ki te nui o tōku uaua mō koutou, mō te hunga anō hoki o Raorikia, ā, mō te hunga katoa hoki kāhore nei i kite noa i tōku mata i te kikokiko. 2 Kia whakamārietia ō rātou ngākau, kia tūhonohonoa i runga i te aroha, kia taea ai ngā taonga katoa o te tino whakaūnga o te ngākau mahara, kia mātau ai rātou ki te mea ngaro a te Atua, arā ki a te Karaiti; 3 kei roto nei i a ia ngā taonga katoa o te mahara, o te mātauranga e huna ana. 4 Nā, i kōrero ai ahau i tēnei, kei kūmea kētia koutou e te kōrero reka a te tangata. 5 Nō te mea ahakoa kei tawhiti tōku kikokiko, kei a koutou nā tōku wairua, e hari ana, e titiro ana ki ā koutou ritenga tika, ki te ū anō hoki o tō koutou whakapono ki a te Karaiti.
6 Nā, kua riro nā te Ariki, a Karaiti Īhu i a koutou, kia pēnā anō tā koutou haere i roto i a ia; 7 kia whai pakiaka, ānō he whare i hangā ki runga ki a ia, whakapūmau rawa ki runga ki tō koutou whakapono, kia pērā me koutou i whakaakona rā, kia hira rawa ai te whakawhetai.
8 Kia tūpato kei riro pārau koutou i tō te tangata whakaaro mōhio, i te tinihanga huakore, e rite nei ki te whakarerenga iho a te tangata, ki ngā mea tīmatanga o te ao, ā, kāhore ki a te Karaiti.
9 Kei roto katoa hoki i a ia te tino o te Atua e noho-ā-tinana ana. 10 Ā, kua tino tangata anō koutou i roto i a ia, ko te upoko nei ia o ngā rangatiratanga, o ngā mana katoa. 11 He mea kokoti koutou i roto i a ia, he kotinga kīhai i meatia e te ringaringa, i te unuhanga atu i te tinana o ngā hara o te kikokiko, i tō te Karaiti kotinga; 12 he mea tanu tahi koutou me ia i te iriiringa, he mea whakaara ngātahi anō hoki me ia i reira, nō te mea ka whakapono nei ki te mahi a te Atua, nāna nei ia i whakaara ake i te hunga mate.
13 He tūpāpaku nā hoki koutou i ngā hē, i te kotingakore hoki o tō koutou kikokiko, nā, whakaorangia ngātahitia ana koutou me ia, he mea whakarere noa atu nāna ō koutou hē katoa. 14 Murua ake e ia ngā tikanga i tuhituhia e te ringaringa, ngā tikanga i hoariri ki a tātou, i tū kē mai i ā tātou; tangohia ake e ia ki rahaki, he mea titi nāna ki te rīpeka; 15 pāuhua ake e ia ki raro ngā rangatiratanga me ngā mana, whakakitea nuitia ana e ia, ā, waiho ana e ia taua rīpeka hei mea whakataka māna i a rātou.
16 Nā, kaua tētahi e whakawā i a koutou mō te kai, mō te inu, mō ngā meatanga ki te hākari, ki te kōwhititanga marama, ki ngā hāpati; 17 he ātārangi ēnei nō ngā mea i kīia e puta ana i muri; nō te Karaiti ia te tinana. 18 Kei riro tā koutou taonga i te māminga a te tangata e mea ana ki te whakaiti i a ia, ki te karakia ki ngā anahera, ka noho i roto i ngā mea e kitea ana e ia, ka whakapehapeha kau noa, he mea nā tōna ngākau kikokiko; 19 ā, kāhore e mau ki te Upoko, nō roto nei i a ia te tinana katoa, he mea atawhai, he mea tūhonohono e ngā hononga, e ngā here, ka tupu ai, he tupu nā te Atua.
20 Ki te mea kua tūpāpaku ngātahi koutou ko te Karaiti ki ngā mea tīmatanga o te ao, he aha koutou, ānō e ora ana ki te ao, ka pupuri tonu ai i ngā tikanga, 21 "Kei pā ringaringa, kei pā kai, kei rahurahu." 22 He mea pirau katoa nei aua mea i te meatanga iho anō, he whakahau, he ako nā te tangata? 23 Ko te āhua o aua mea i whakaritea ki tō te whakaaro nui, he karakia pokanoa, he whakaiti i a ia ake, he atawhaikore i te tinana; otirā kāhore he painga hei pēhi i te kikokiko e tōrere ana kia mākona ia.
1 Fil 1:30, 4:13. Jag vill att ni ska veta vilken kamp jag har för er och för dem i Laodicea och för alla som inte har träffat mig personligen. 2 Ef 3:18f, Kol 1:26, 4:3. Jag kämpar för att de ska bli styrkta i sina hjärtan och förenade2:2förenadeAnnan översättning: "undervisade". i kärlek och nå fram till hela den rika och fullt övertygade förståelse som ger rätt insikt i Guds hemlighet Kristus. 3 Jes 45:3, 1 Kor 1:24, 30. I honom är vishetens och kunskapens alla skatter gömda.
4 Rom 16:17f, Ef 5:6. Detta säger jag för att ingen ska bedra er med övertalningsknep. 5 1 Kor 5:3, Kol 1:23. För även om jag inte är hos er kroppsligen, så är jag hos er i anden och gläder mig när jag ser er ordning och fasthet i tron på Kristus. 6 1 Tess 4:1. Liksom ni tog emot Kristus Jesus som Herren, så lev i honom, 7 Ef 2:21f, 1 Tess 5:18. rotade och uppbyggda i honom och grundade i tron i enlighet med den undervisning ni fått. Och låt er tacksamhet flöda över.
8 Gal 4:3, 9f, Ef 2:2. Se till att ingen fångar er med den tomma och förrädiska filosofi som bygger på mänskliga traditioner och världsliga makter2:8makterAnnan översättning: "stadgar" (även i 2:20). och inte på Kristus. 9 Joh 1:14, Kol 1:15, 19. I honom bor gudomens hela fullhet i kroppslig gestalt, 10 Ef 1:21. och i honom är ni uppfyllda2:10uppfylldaAnnan översättning: "kompletta"., han som är huvudet över alla härskare och makter.
11 5 Mos 10:16, Rom 2:29, Ef 4:22. I honom blev ni också omskurna, inte med människohand utan med Kristi omskärelse, när ni avkläddes er syndiga natur 12 Rom 6:4, Kol 3:1. och begravdes med honom i dopet. I dopet blev ni också uppväckta med honom genom tron på Guds kraft2:12tron på Guds kraftAnnan översättning: "tron som Gud verkar" (jfr Ef 1:19)., han som uppväckte honom från de döda. 13 Ef 2:1. Ni var döda genom era överträdelser och er oomskurna natur, men också er har han gjort levande med Kristus. Han har förlåtit oss alla överträdelser 14 Ef 2:15, 1 Petr 2:24. och utplånat skuldebrevet som vittnade mot oss med sina krav. Det tog han bort genom att spika fast det på korset. 15 Joh 12:31, Kol 1:13. Han avväpnade2:15avväpnadeAnnan översättning: "klädde av", liksom en romersk fältherre vid triumftåget lät besegrade krigsfångar gå nakna framför hans vagn. härskarna och makterna och gjorde dem till allmänt åtlöje när han triumferade över dem på korset2:15på korsetOrdagrant: "på det". Annan översättning: "genom honom (Kristus)"..
16 3 Mos 11:2f, Rom 14:3f, Gal 4:10. Låt därför ingen döma er för vad ni äter och dricker eller när det gäller högtid eller nymånad eller sabbat. 17 Hebr 8:5, 10:1. Allt detta är en skugga av det som skulle komma, men själva verkligheten2:17verkligheten Ordagrant: "kroppen", den verklighet som har förebådats av skuggbilden i GT:s profetior. är Kristus. 18 Låt er inte diskvalificeras från segerkransen av någon som njuter av "ödmjukhet2:18ödmjukhetOrdet, som här brukas i nedsättande mening, förklaras närmare i vers 23 där den falska ödmjukheten förknippas med sträng, självvald askes." och ängladyrkan, som pratar på om det han har sett2:18det han har settAndra handskrifter: "det han inte har sett". och som utan orsak är uppblåst i sitt köttsliga sinne2:18sitt köttsliga sinneBehärskat av lägre mänskliga begär, inte av Guds Ande (jfr Rom 8:5f, Gal 5:16f).. 19 Ef 2:21, 4:15f. Han håller sig inte till honom som är huvudet och som får hela kroppen att växa med den tillväxt som Gud ger, stödd och sammanhållen som den är av leder och senor.
20 Rom 6:3f, Gal 4:3, 9. Om ni med Kristus har dött bort från världens makter, varför beter ni er då som om ni levde i världen och böjer er under bud som 21 1 Tim 4:3. "ta inte", "smaka inte", "rör inte"? 22 Jes 29:13, Matt 15:9f, Kol 2:8. Allt detta gäller sådant som ska användas och för-brukas – det rör sig om människors bud och läror. 23 Visserligen ser det ut som vishet, med självvald fromhet, "ödmjukhet" och späkning av kroppen, men det har inget värde utan tillfredsställer bara det köttsliga sinnet.