Publicidade

Cânticos 8

SFB15

1 Auē me i rite koe ki tōku tungāne

i ngote nei i ngā ū o tōku whaea!

Ka kite ahau i a koe i waho, ka kihia koe e ahau,

āe, e kore tētahi e whakahāwea ki ahau.

2 Ka aratakina koe e ahau,

ka kawea ki te whare o tōku whaea,

ko ia anō hei whakaako i ahau.

Ka whakainumia koe e ahau ki te wāina whakaranu,

ki te wai o tāku pamekaranete.

3 Ko tōna mauī ki raro i tōku mātenga,

ko tōna matau ki te awhi i ahau!

4 He atu tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

kaua e whakaohokia, kaua e whakaarahia tāku e aroha nei,

kia pai anō ia!

Te Hokinga Mai

Ngā Hoa

5 Ko wai tēnei e haere mai nei i te koraha

e taupuhipuhi nei ki tāna i aroha ai?

Te Wahine

Nāku koe i whakaara ake i raro i te āporo;

ko te wāhi tēnā i puta mai ai koe i roto i tōu whaea;

i puta mai anō koe i reira i roto i te wahine i whānau ai koe.

6 Waiho ahau hei hīri ki tōu ngākau,

hei hīri ki tōu ringa;

rite tahi hoki ki te mate te kaha o te aroha;

nanakia tonu te hae, ānō ko te urupā,

ko ōna hiko, he hiko ahi,

he mura Ihowā.

7 Nui te wai, e kore te aroha e taea te tinei,

e kore anō e ngaro i ngā awa.

Ahakoa i hoatu e te tangata

ngā rawa katoa o tōna whare te aroha,

ka whakahāweatia rawatia.

Ngā Hoa

8 He teina nohinohi mātou,

kāhore hoki ōna ū.

Me pēhea mātou ki mātou teina

i te e kōrerotia ai ia?

9 Ki te mea he taiepa ia,

ka hangā e tātou he pourewa ki runga ki a ia, he mea hiriwa.

Ki te mea he tatau ia,

ka whakakōpakina ia e tātou ki ngā papa hīta.

Te Wahine

10 He taiepa ahau,

ko ōku ū, ānō ko ōna pourewa;

reira, ki tāna titiro mai,

i rite ahau ki tētahi kua kite i te āta noho.

Te Tāne

11 He māra wāina Horomona i Paara-Hamono,

tukua atu ana e ia te māra ki ngā kaitiaki;

kotahi mano ngā hiriwa hei kawenga mai tēnei,

tēnei hei utu ōna hua.

12 Ko tāku māra, ko tāku ake, kei tōku aroaro;

māu, e Horomona, te kotahi mano,

ā, ngā kaitiaki o ōna hua e rua rau.

13 E koe e noho nei i ngā kāri,

e whakarongo ana ngā hoa ki tōu reo;

meinga kia rongo ahau.

Te Wahine

14 Kia hohoro, e tāku e aroha nei,

kia rite koe ki te anaterope,

ki te kūao hāta rānei

i runga i ngā maunga kīnaki kakara!

1 Tänk om du hade varit

som min bror,

ammad vid min mors bröst!

hade jag fått kyssa dig

om jag mött dig där ute,

och ingen hade föraktat mig.

2 Höga V 3:4. Jag hade fått leda dig,

föra dig in i min mors hus,

du hade undervisat mig8:2du hade undervisat migAnnan översättning: "hon som har undervisat mig"..

Jag hade gett dig kryddat vin

att dricka,

saft från mina granatäpplen.

3 Höga V 2:6. Hans vänstra arm

vilar under mitt huvud,

hans högra omfamnar mig.

4 Höga V 2:7, 3:5, Rom 5:8, 1 Joh 4:16. Lova mig, Jerusalems döttrar:

Stör inte kärleken, väck den inte

förrän den själv vill.

Vännerna

5 Vem är hon

som kommer upp från öknen,

stödd sin vän?

Bruden

Där under äppelträdet

väckte jag dig,

där som din mor födde dig,

där hon som gav dig livet

födde dig8:5födde digAnnan översättning: "blev havande med dig"..

6 Sätt mig som ett sigill8:6sigillPersonlig stämpel för underskrift som bars som ring (Est 8:2, Jer 22:24) eller runt halsen (1 Mos 38:18). ditt hjärta,

som ett sigill din arm,

för kärleken är stark som döden,

dess lidelse obeveklig

som dödsriket.

Dess glöd är eldens glöd,

en Herrens låga.

7 Väldiga vatten

kan inte släcka kärleken,

strömmar kan inte

dränka den.

Om någon ville ge

allt han har i sitt hus

för kärleken,

skulle han ändå bli avvisad.

Brudens bröder

8 Vi har en liten syster

som ännu inte har fått bröst.

Vad ska vi göra med vår syster

den dag man vill vinna henne?

9 Är hon en mur

bygger vi den ett silverkrön,

men är hon en dörr

bommar vi för den

med en cederplanka.

Bruden

10 Jag är en mur,

och mina bröst är som torn.

blev jag i hans ögon

som en som finner frid.

11 Salomo8:11SalomoBetyder "frid" (jfr vers 10). hade en vingård

i Baal-Hamon8:11Baal-HamonOkänd plats, kanske Baal-Gad vid foten av Hermon (Jos 11:17). Baal-Hamon kan översättas "ägare till många", en möjlig anspelning på kungens harem (6:7, 1 Kung 11:3). Tusen siklar silver motsvarade drygt 10 kg (jfr Jes 7:23).,

en vingård som han lämnade

åt väktare.

Tusen siklar silver

fick man ge för dess frukt.

12 Min egen vingård tillhör mig.

Tusen tillhör dig, Salomo,

och tvåhundra dem

som vaktar dess frukt.

Brudgummen

13 Höga V 2:14. Du som bor i lustgårdarna,

vännerna lyssnar till din röst.

Låt mig höra den!

Bruden

14 Höga V 2:17, 4:6, 5:1. Skynda, min vän,

och var som en gasell

eller en ung hjort

de kryddoftande bergen.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-