Publicidade

Cânticos 1

SFB15

1 Ko te waiata o ngā waiata, ko Horomona.

He Pai atu te Aroha i te Wāina

Te Wahine

2 Kia kihia ahau e ia ki ngā kihi a tōna māngai!

He pai atu hoki tōu aroha i te wāina.

3 He kakara pai ōu hinu;

ko tōu ingoa ānō he hinu kua oti te riringi;

reira i aroha ai ngā wāhina ki a koe.

4 Kūmea ahau; ka rere atu mātou, ka whai i a koe;

kua oti ahau te kawe e te kīngi ki ōna rūma.

Ngā Hoa

Ka koa mātou, ka hari ki a koe;

engari tōu aroha i te wāina hei maharatanga atu mātou.

E tika ana rātou aroha ki a koe!

Te Wahine

5 He mangu ahau, otiia he ātaahua anō,

e ngā tamāhine o Hiruhārama,

rite tonu anō ki ngā tēneti o Kerara,

ki ngā kākahu tauārai o Horomona.

6 Kaua e titiro mai ki ahau, te mea he parauri ahau,

te mea kua tahuna ahau e te .

I riri ngā tama a tōku whaea ki ahau,

meinga ana ahau e rātou hei kaitiaki ngā māra wāina;

ko tāku māra ia, ko tāku ake, kīhai i tiakina e ahau.

7 Whakaaturia mai ki ahau, e tōku wairua e aroha nei,

ko hea koe whāngai ai,

ko hea koe mea ai i tāu kāhui kia takoto i te poutūmārōtanga.

Kia rite ahau hei aha ki te māhunga taupoki

i te taha o ngā kāhui a ōu hoa?

Ngā Hoa

8 Ki te kore koe e mōhio,

e te mea ātaahua rawa o ngā wāhine,

haere atu i runga i ngā takahanga o ngā hipi,

ka whāngai i āu kūao koati

i te taha o ngā nohoanga o ngā hēpara.

Te Kōrerorero a te Tāne me te Wahine me ngā Hoa

Te Tāne

9 Kua whakaritea koe e ahau, e tāku e aroha nei,

ki tētahi o ngā hōiho o ngā hāriata o Parao.

10 He ātaahua ōu pāpāringa i ngā whiri o ngā makawe,

tōu kakī i ngā tautau o ngā mea whakapaipai.

11 Ka hangā e mātou ētahi mekameka kōura mōu,

he mea tia ki te hiriwa.

Te Wahine

12 I te kīngi e noho ana i tōna tēpu,

ka puta te kakara o tōku nara.

13 Ko te rite ki ahau o tāku e aroha nei kei te paihere maira,

e takoto nei i waenganui i ōku ū.

14 He tautau hena ki ahau tāku e aroha nei,

i ngā māra wāina o Enekeri.

Te Tāne

15 Nanā, he ātaahua koe, e tāku e aroha nei;

nanā, he purotu koe;

ko ōu kanohi kei te kūkupa.

Te Wahine

16 Nanā, he ātaahua koe, e tāku kaingākau,

āe , he āhuareka.

Matomato tonu anō hoki tāua moenga;

17 he hīta ngā kurupae o tāua whare,

he kauri ngā heke.

1 Sångernas sång av Salomo.

Bruden

2 Kyss mig med1:2kyss mig medAnnan översättning: "låt mig dricka". kyssar av din mun!

Din kärlek är ljuvare än vin.

3 Ljuvlig är dina salvors doft,

en utgjuten salva1:3salvors…salvaAnnan översättning: "smörjelse". är ditt namn.

Därför älskar

de unga kvinnorna dig.

4 Ps 45:2f, Jer 31:3. Dra mig med dig, låt oss skynda!

Kungen har fört mig in

i sina kammare.

Vännerna

Vi vill jubla och glädjas över dig,

prisa din kärlek högre än vin.

Med rätta älskar man dig!

Bruden

5 Job 30:28, Ps 120:5, Klag 4:8. Mörk är jag, men vacker,

ni Jerusalems döttrar,

som Kedars hyddor1:5Kedars hyddorNordarabisk stam (se Jes 21:17, 42:11) med svarta gethårstält.,

som Salomos tält.

6 Höga V 4:12. Se inte mig för att jag är mörk,

för att solen har bränt mig.

Min mors söner blev arga mig,

de satte mig att vakta

vingårdarna.

Min egen vingård vaktade jag inte.

7 1 Mos 38:14, Ps 23:2, Jer 33:12. Säg mig, du som min själ har kär:

Var vallar du din hjord,

var låter du den vila

vid middagstid?

Varför skulle jag som beslöjad1:7gå sombeslöjadKvinnor kunde bära slöja inför främlingar (jfr 1 Mos 24:65). Slöjan bars även av prostituerade (1 Mos 38:15). Andra handskrifter (Peshitta, Symmachus etc): "gå vilse".

vid dina vänners hjordar?

Brudgummen

8 Vet du inte det,

du skönaste bland kvinnor?

i hjordens spår

och valla dina killingar

vid herdarnas tält.

9 2 Krön 9:28. Vid ett sto i faraos spann

liknar jag dig, min älskade.

10 Dina kinder är vackra

med sina smycken,

din hals med rader av pärlor.

11 Smycken av guld

med pärlor av silver

ska vi göra åt dig.

Bruden

12 Medan kungen håller sin fest

sprider min nardus1:12nardusÄkta nardus är en dyrbar väldoftande olja som importerades ända från Himalayabergen (se Joh 12:3f med not). sin doft.

13 Min vän är för mig

ett myrragömme1:13myrragömmePåse med doftande kåda från södra delen av arabiska halvön.

som vilar mellan mina bröst.

14 Min vän är för mig

en klase hennablommor1:14hennablommorVita och rosendoftande. Annan översättning: "försoning" (även i 4:13, 7:11).

från En-Gedis1:14En-Gedi"Killingkällan", bördig oas bland klipporna vid Döda havets västra strand. vingårdar.

Brudgummen

15 Höga V 2:14, 4:1, 5:12. Vad du är vacker, min älskade,

vad du är vacker!

Dina ögon är duvor1:15duvorAntik kärlekssymbol (jfr turturduvan i 2:12)..

Bruden

16 Vad du är vacker, min vän,

och ljuvlig!

Vårt viloläger grönskar.

17 Cedrar är bjälkar i vårt hus,

cypresser vår väggpanel.1:17vår väggpanelAnnan översättning: "vårt tak".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-