1 Nā, ka pā he matekai i ngā rā o Rāwiri, e toru ngā tau, ko tō tētahi tau āki tonu iho ki tō tētahi tau; ā, ka rapua te tikanga e Rāwiri i te aroaro o Ihowā. Nā, ka mea a Ihowā, "Mō tā Haora rātou ko tōna whare hūtoto; mōna i whakamate i ngā Kipeoni."
2 Kātahi te kīngi ka karanga ki ngā Kipeoni, ā, ka kōrero ki a rātou. (Nā, ehara ngā Kipeoni i ngā tama a Īharaira; engari nō ngā mōrehu o ngā Amori, nō ērā i oati rā ngā tama a Īharaira; nā, whāia ana e Haora kia patua, he hae nōna, he whakaaro hoki ki ngā tama a Īharaira rātou ko Hūrā.) 3 Nā, ka mea a Rāwiri ki ngā Kipeoni, "Ko te aha tāku e mea ai ki a koutou? He aha hoki tāku whakamārie e manaakitia ai e koutou te kāinga tupu o Ihowā?"
4 Nā, ka mea ngā Kipeoni ki a ia, "Ehara i te kōura i te hiriwa rānei te mea kei waenganui i a mātou me Haora rātou ko tōna whare; kāhore hoki ā mātou mea ki tētahi tangata o Īharaira kia mate."
Anō rā ko ia, "Ka meatia e ahau tā koutou e kī mai ai."
5 Kātahi rātou ka mea ki te kīngi, "Ko te tangata i whakamōtī nei i a mātou, i whakatakoto whakaaro nei mō mātou kia ngaro, kei waiho ki tētahi o ngā rohe o Īharaira. 6 Kia tokowhitu ngā tāngata o ōna tama e hōmai ki a mātou, ā, mā mātou rātou e tārona, hei mea ki a Ihowā, ki Kipea o Haora, o tā Ihowā i whiriwhiri ai."
Nā, ka mea te kīngi, "Ka hoatu e ahau."
7 Otiia i tohungia e te kīngi a Mepipohete tama a Honatana tama a Haora, he whakaaro ki te oati a Ihowā i takoto i a rāua, i a Rāwiri rāua ko Honatana tama a Haora. 8 Engari i mau te kīngi ki ngā tama tokorua a Rihipa tamāhine a Aia i whānau nei i a rāua ko Haora, arā ki a Aramoni rāua ko Mepipohete; ki ngā tama tokorima hoki a Merapa tamāhine a Haora i whānau i a rāua ko Atariere tama a Paratirai Mehorati. 9 Ā, hoatu ana e ia ki ngā ringa o ngā Kipeoni, ā, tāronatia ana e rātou ki te maunga, i te aroaro o Ihowā. Nā, hinga ngātahi ana tō rātou tokowhitu katoa. Nō ngā rā o te kotinga rātou i whakamatea ai, nō ngā rā tuatahi, i te tīmatanga o te kotinga pārei.
10 Nā, ka mau a Rihipa tamāhine a Aia ki te kākahu taratara, ā, whārikitia ana hei mea mōna ki runga ki te kāmaka, i te tīmatanga o te kotinga, ā, heke noa he wai i te rangi ki runga ki a rātou; kīhai hoki i tukua e ia he manu o te rangi kia noho ki runga i te awatea, he kīrehe rānei o te pārae i te pō. 11 Ā, i kōrerotia ki a Rāwiri taua meatanga a Rihipa tamāhine a Aia, wahine iti a Haora. 12 Nā, ka haere a Rāwiri, ka tīkina ngā wheua o Haora, ngā wheua o Honatana, o tāna tama, i ngā tāngata o Iapehe Kireara, nā rātou nei hoki aua wheua i tango puku i te waharoa o Petehana i te wāhi i whakairihia ai e ngā Pirihitini i te rā i patua ai a Haora e ngā Pirihitini ki Kiripoa, 13 ā, kawea ana e ia i reira ngā wheua o Haora, me ngā wheua o Honatana, o tāna tama; i kohia anō e rātou ngā wheua o te hunga i whakatarea.
14 Ā, tanumia ana ngā wheua o Haora rāua ko Honatana, ko tāna tama, ki te whenua o Pineamine ki Heraha ki te urupā o Kihi, o tōna pāpā; ā, ka oti i a rātou ngā mea katoa i whakahaua e te kīngi, nā muri iho ka mārie mai te Atua ki te whenua.
15 Nā, ka whawhai anō ngā Pirihitini rātou ko Īharaira, ā, haere ana a Rāwiri ki raro, rātou ko āna tāngata, whawhai ana ki ngā Pirihitini; nā, ka ruha haere a Rāwiri. 16 Nā, ko Ihipipenopo, nō ngā uri o Rapa, ko te taimaha o tāna tao, e toru rau hekere parāhi te taimaha, he mea hou te hoari, whītiki rawa ki a ia; ka mea ia kia patua a Rāwiri. 17 Nā, pikitia ana ia e Āpihai tama a Teruia, ā, patua iho e ia te Pirihitini, whakamatea iho. Nā reira i oati ai ngā tāngata a Rāwiri ki a ia, i mea ai, "Kāti rawa tōu haere tahi tātou ki te whawhai, kei keto i a koe te rama o Īharaira."
18 Ā muri iho i tēnei ka whawhai anō ki ngā Pirihitini ki Kopo, ā, nā Hipekai Huhati i patu a Hapa, nō ngā uri o Rapa.
19 Nā, ka whawhaitia anō ngā Pirihitini ki Kopo, ā, nā Erehanana tama a Iaare-Orekimio Pēterehema i patu te teina o Koriata Kiti, ko te kakau o tāna taoroa rite tonu ki te kurupae a te kaiwhatu.
20 Ā, i whawhai anō ki Kāta. Nā, ko tētahi tangata roa e ono nei ngā maihao o tētahi ringa, o tētahi ringa, e ono anō hoki ngā matikara o tētahi waewae, o tētahi waewae, e rua tekau mā whā katoa te maha, he uri anō nō Rapa. 21 I tāna whakataranga i a Īharaira, nā, patua ana ia e Honatana tama a Himei tuakana o Rāwiri.
22 He uri ēnei tokowhā nō Rapa i Kāta, ā, hinga ana i te ringa o Rāwiri, i te ringa hoki o āna tāngata.
1 1 Mos 12:10, 41:54. Under Davids tid drabbade en svält som varade tre år i följd. Då sökte David Herrens ansikte. Herren svarade: "Det beror på Saul och hans blodbefläckade hus, för att han dödade gibeoniterna." 2 Jos 9:15, 19. Då kallade kungen till sig gibeoniterna och talade med dem. Gibeoniterna var inte israeliter utan en rest av amoreerna. Trots att Israels barn hade gett dem sin ed21:2gett dem sin edVid erövringen av landet fyrahundra år tidigare (Jos 9:15)., hade Saul i sin iver för Israels barn och Juda försökt döda dem.
3 David sade till gibeoniterna: "Vad ska jag göra för er? Och hur ska jag bringa försoning så att ni välsignar Herrens arvedel?" 4 Gibeoniterna svarade honom: "Vi vill inte ha silver och guld från Saul och hans hus, och vi har heller inte rätt att döda någon i Israel." David frågade: "Vad begär ni då att jag ska göra för er?" 5 De svarade kungen: "Mannen som ville förgöra oss och planerade att utrota oss så att vi inte skulle finnas kvar i Israels land – 6 4 Mos 25:4. låt sju av hans söner utlämnas till oss så att vi får hänga upp21:6hänga uppSkamstraff efter avrättning (Jos 8:29, 10:26). Den upphängde skulle begravas före kvällen (5 Mos 21:22, jfr Joh 19:31). Även Saul hade blivit upphängd (1 Sam 31:10f). dem inför Herren i Sauls Gibea, han som var Herrens utvalde." Kungen sade: "Jag ska utlämna dem."
7 1 Sam 18:3f, 20:15f, 23, 42, 23:18. Men kungen skonade Mefiboshet, son till Sauls son Jonatan, på grund av eden som David och Sauls son Jonatan hade gett varandra inför Herren. 8 1 Sam 18:19, 2 Sam 3:7, 1 Krön 15:29. Kungen tog de båda söner som Rispa, Ajas dotter, hade fött åt Saul, nämligen Armoni och Mefiboshet, och de fem söner som Merab,21:8MerabAndra handskrifter: "Mikal" (men jfr 1 Sam 18:19, 2 Sam 6:23). Sauls dotter, hade fött åt meholatiten Adriel, Barsillajs son. 9 Dem överlämnade han i gibeoniternas händer, och de hängde upp dem på berget inför Herren så att alla sju dog på samma gång. Det var under de första skördedagarna, när kornskörden började21:9när kornskörden börjadeVid påsken i april., som de blev dödade.
10 Rispa, Ajas dotter, tog sin sorgdräkt och bredde ut den åt sig ovanpå klippan, från början av skörden tills vattnet strömmade ner från himlen över kropparna. Hon lät inte himlens fåglar röra dem om dagen eller markens vilda djur om natten.
11 När det berättades för David vad Sauls bihustru Rispa, Ajas dotter, hade gjort, 12 1 Sam 31:11f. gav sig David i väg och hämtade Sauls och hans son Jonatans ben från invånarna i Jabesh i Gilead. De hade smugit bort deras kroppar från torget i Bet-Shan där filisteerna hade hängt upp dem den dagen filisteerna besegrade Saul på Gilboa berg. 13 När David hade hämtat Sauls och hans son Jonatans ben därifrån samlade man också ihop de upphängdas ben. 14 Sedan begravde man Sauls och hans son Jonatans ben i Benjamins land, i Sela, i graven som tillhörde Sauls far Kish. Man gjorde allt som kungen hade befallt. Därefter lyssnade Gud till landets bön.
15 Filisteerna började krig mot Israel på nytt, och David drog ner med sina tjänare. De stred mot filisteerna, och David blev utmattad. 16 Och Jisbo-Benob, en av rafaeernas21:16rafaeernaHögrest jättefolk (se 5 Mos 3:11, Jos 11:21f med not). ättlingar, tänkte då döda David. Han hade en lans som vägde trehundra siklar koppar21:16trehundra siklar kopparDrygt 3 kg. och bar en ny rustning21:16en ny rustningAnnan översättning: "ett nytt svärd"..
17 2 Sam 18:3, 1 Kung 11:36, 15:4, 2 Kung 8:19, Ps 132:17, Ords 13:9. Men Abishaj, Serujas son, kom till hans hjälp och dödade filistén. Då tog Davids män en ed av honom: "Du får inte dra ut med oss i striden mer. Du får inte släcka Israels lampa21:17Israels lampaDet hopp som kungen, Guds smorde, var för folket (2 Krön 21:7, Ps 132:17).."
18 1 Krön 20:4. Efter en tid blev det strid med filisteerna vid Gob. Det var då hushatiten Sibbekaj dräpte Saf, en av rafaeernas ättlingar.
19 1 Sam 17:7, 1 Krön 20:5. Ännu en gång blev det strid med filisteerna vid Gob. Elhanan, Jaare-Oregims son från Betlehem, slog då ihjäl gatiten Goliat21:19gatiten GoliatSyftar troligen på Goliats bror (1 Krön 20:5). Se 1 Sam 17., vars spjutskaft liknade en vävbom.
20 Sedan blev det återigen strid vid Gat. Där var en reslig man som hade sex fingrar på varje hand och sex tår på varje fot, tillsammans tjugofyra. Han var också ättling till rafaeerna. 21 1 Sam 16:9, 2 Sam 13:3, 1 Krön 2:13. När han hånade Israel blev han dödad av Jonatan, son till Shimea, Davids bror. 22 Dessa fyra var ättlingar till rafaeerna i Gat. De föll för Davids och hans tjänares hand.