1 Nā, ko ngā kupu whakamutunga ēnei a Rāwiri.
"He kupu tēnei nā Rāwiri tama a Hehe,
he kupu hoki nā te tangata i whakarewaina ki runga,
nā tā te Atua o Hākopa i whakawahi ai,
nā te kaihīmene āhuareka o Īharaira:
2 "He kaiwhakapuaki ahau i te kupu a te Wairua o Ihowā;
kei tōku arero tāna kōrero.
3 I kōrero te Atua o Īharaira,
i mea te Kāmaka o Īharaira ki ahau:
‘Ko ia te kaiwhakatakoto tikanga mō ngā tāngata,
e whakatakoto tikanga ana i runga i te wehi ki a Ihowā,
4 ka rite ia ki te mārama o te ata ina whiti te rā,
o te ata kāhore nei he kapua;
ki te tarutaru tupu hou e pihi ake ana i te whenua
i te mea ka whiti te rā i te maonga o te ua.’
5 "He pono ehara tōku whare i te pēnā i te aroaro o te Atua;
heoi kua takoto tāna kawenata ū tonu ki ahau,
rite rawa ngā aha katoa, mau rawa.
Nō te mea ko tōku whakaoranga katoa tēnei,
ko tāku hoki e whakaahuareka ai,
ahakoa kāhore e meinga ana e ia kia tupu.
6 Ko te hunga atuakore ia ka rite katoa ki te tātarāmoa e āia atu ana,
e kore nei e hopukia atu e te ringa.
7 Engari, ko te tangata e whakapā atu,
kia kapi ia i te rino, kia mau hoki ki te kakau o te tao;
ā, ka tahuna rawatia rātou ki te ahi i tō rātou wāhi."
8 Ko ngā ingoa ēnei o ngā tāngata mārohirohi a Rāwiri: ko Iohepepahepete Takamoni, ko ia te tino rangatira; ko Arino Eteni anō ia, i ara ake tāna tao ki ngā rau e waru, patua iho i te whakaekenga kotahi.
9 I muri i a ia ko Ereātara tama a Roro Ahohi; ko ia tētahi o ngā mārohirohi, o ngā hoa tokotoru o Rāwiri i tā rātou whakataranga ki ngā Pirihitini i huihui ki reira ki te whawhai, i te mea kua riro ngā tāngata o Īharaira, 10 whakatika ana ia, ā, patua iho ngā Pirihitini ā, ngenge noa tōna ringa, piri noa tōna ringa ki te hoari; ā, nui atu te wikitōria i meinga e Ihowā i taua rā; ā, hoki ana te iwi i muri i a ia, he hui kau i ngā parakete.
11 Ā, i muri i a ia ko Hamaha tama a Ake Harari. Nā, ko te huihuinga o ngā Pirihitini ki te taua, ki tētahi wāhi oneone e kapi ana i te pī; ā, rere ana te iwi i te aroaro o ngā Pirihitini. 12 Heoi, tū ana tērā i waenganui o taua wāhi, nā, ka mau i a ia, patua iho e ia ngā Pirihitini; nā, nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowā.
13 Nā, ka haere e toru o ngā rangatira e toru tekau ki raro, ā, ka tae ki a Rāwiri i te kotinga wīti ki te ana i Aturama; ā, i te noho tērā te ope o ngā Pirihitini i te raorao i Repaima. 14 Nā, i roto a Rāwiri i te pourewa i taua wā; i Pēterehema anō ngā hōia pupuri a ngā Pirihitini i taua wā. 15 Nā, ka minamina a Rāwiri, ā, ka mea, "Auē, te ai he tangata hei kawe wai mōku hei inu i te puna i Pēterehema, tērā i te kūwaha!" 16 Nā, wāhi pū ana aua toa tokotoru nā, waenganui o te puni o ngā Pirihitini, ā, utuhia ana he wai i te puna o Pēterehema, i tērā i te kūwaha tangohia ana, mauria ana ki a Rāwiri; otiia kīhai ia i pai ki te inu, nā, ringihia ana e ia hei mea ki a Ihowā. 17 Ā, ka mea, "Auē, kia meatia tēnei e ahau, e Ihowā; kia inu ahau i te toto o ngā tāngata i haere whakamomori nei ki te mate?"
Nā, kīhai ia i pai ki te inu. Ko ēnei ngā mahi a aua mārohirohi tokotoru.
18 Nā, ko Āpihai teina o Ioapa tama a Teruia te rangatira o te tokotoru. Ā, i ara ake tāna tao ki ngā rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa hoki ia i roto i te tokotoru. 19 He teka ianei nōna te korōria nui o te tokotoru? Ā, meinga ana ia hei rangatira mō rātou; otiia kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.
20 Nā, ko Penaia tama a Iehoiara, ko te tama a tētahi tangata mārohirohi nō Kapateere, he nui āna mahi toa, ā, i patua e ia ngā tama tokorua a Ariere o Moapa. I haere anō hoki ia ki raro, ā, patua ana e ia tētahi raiona i roto i te wā o te hukarere. 21 Nāna hoki tētahi Īhipiana i patu, he tangata pakari. Nā, he tao i te ringa o te Īhipiana; otiia haere atu ana ia ki raro, ki a ia, he tokotoko tāna, kapohia ana e ia te tao i te ringa o te Īhipiana, ā, patua ana ia e ia ki tāna tao anō. 22 Nā Penaia tama a Iehoiara ēnei mahi; ā, i whai ingoa ia i roto i ngā mārohirohi tokotoru. 23 Nui ake tōna korōria i tō te toru tekau; otiia kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. Nā, meinga ana ia e Rāwiri hei rangatira mō āna kaitiaki.
24 Ko Atahere teina o Ioapa tētahi o te toru tekau: ko Erehanana tama a Roro o Pēterehema, 25 ko Hamaha Harori, ko Erika Harori, 26 ko Herete Parati, ko Ira tama a Ikehe Tekoi, 27 ko Apiētere Anetoti, ko Mepunai Huhati, 28 ko Taramono Ahohi, ko Maharai Netopati, 29 ko Herepe tama a Paana, he Netopati, ko Itai tama a Ripai, nō Kipea, nō ngā tama a Pineamine, 30 ko Penaia Piratoni, ko Hirai, nō ngā awaawa o Kāha, 31 ko Apiarapono Arapati, ko Ātamawete Parahumi, 32 ko Eriāhapa Haaraponi, nō ngā tama a Iahene, ko Honatana, 33 ko Hamaha Harari, ko Ahiama tama a Harara Harari, 34 ko Eriperete tama a Ahahapai tama a te Maakati, ko Eriama tama a Ahitopere Kironi, 35 ko Heterai Karameri, ko Paarai Ārapi, 36 ko Ikara tama a Nātana o Topa, ko Pani Kari; 37 ko Tereke Āmoni, ko Nahari Peeroti, ko ngā kaimau patu a Ioapa tama a Teruia, 38 ko Ira Ītiri, ko Karepa Ītiri, 39 ko Uria Hiti, ki te huihuia, e toru tekau mā whitu.
1 Dessa är Davids sista ord.
Så säger David, Ishais son,
så säger mannen
som upphöjdes högt,
Jakobs Guds smorde,
Israels ljuvlige sångare:
2 Jes 59:21, Matt 22:43f, Apg 1:16, 2 Petr 1:21.Herrens Ande har talat genom mig,
hans ord är på min tunga.
3 Ps 72:1f, Jes 11:2f, Jer 23:5f, 33:15f. Israels Gud har talat,
Israels klippa har sagt till mig:
"Den som regerar över människor
i rättfärdighet,
den som regerar
i vördnad för Gud,
4 Dom 5:31, Job 22:28, Ps 72:6, 97:11, Jes 9:2, Joh 8:12. han är som morgonens ljus
när solen går upp,
en morgon utan moln
då jorden grönskar
av solsken efter regn."
5 2 Sam 7:12f, 1 Krön 16:17, Jes 55:3. Är det inte så
med mitt hus inför Gud?
Han har slutit
ett evigt förbund med mig,
ordnat och tryggat i allt.
All min frälsning och allt jag begär
låter han växa fram.
6 Men de onda
liknar alla bortkastade törnen
som man inte tar i med handen.
7 Matt 13:30. Den som rör vid dem
rustar sig med järn
och med spjutskaft,
och de bränns upp i eld på stället.
8 1 Krön 11:10f. Dessa är namnen på Davids hjältar: Josheb-Bashebet,23:8Josheb-BashebetBetyder ungefär "sitter där han sitter". Septuaginta: "Ish-Boshet" (som i 2:8f). en takemonit, den främste av kämparna.23:8kämparnaAndra handskrifter: "de tre". Han svängde sitt spjut över åttahundra slagna på en gång.
9 1 Krön 27:4. Efter honom kom Eleasar, son till Dodi, son till en ahoait. Han var en av de tre hjältar som var med David när de hånade filisteerna som hade samlats där till strid. Israels män drog sig tillbaka, 10 men Eleasar höll stånd och angrep filisteerna tills hans hand var så trött att den satt som klistrad vid svärdet. Herren gav en stor seger den dagen. Och folket vände om efter Eleasar, men bara för att plundra.
11 Efter honom kom Shamma, son till Age, en hararit. En gång hade filisteerna samlats i en skara vid en åker full med linsärter. Folket flydde för filisteerna, 12 men Shamma ställde sig mitt på åkern och försvarade den och slog filisteerna. Och Herren gav en stor seger.
13 1 Sam 22:2, 2 Sam 5:18. En gång drog tre av de trettio främsta männen ner och kom vid skördetiden till David vid Adullams grotta, medan en skara filisteer hade slagit läger i Refaimdalen. 14 David befann sig då på borgen, medan en filisteisk utpost fanns i Betlehem. 15 David greps av längtan och sade: "Tänk om någon kunde ge mig vatten från brunnen vid Betlehems stadsport!" 16 Då bröt sig de tre hjältarna igenom filisteernas läger och öste upp vatten ur brunnen vid Betlehems stadsport och tog det och bar det till David. Men han ville inte dricka det utan hällde ut det som ett drickoffer åt Herren. 17 Han sade: "Herre, aldrig att jag skulle göra det där! Skulle jag dricka blodet av de män som gick ut med fara för sina liv?" Och han ville inte dricka det. Sådant gjorde de tre hjältarna.
18 Abishaj, bror till Joab, Serujas son, var den främste av tre andra.23:18tre andraAndra handskrifter: "de trettio". Han svängde sitt spjut över trehundra slagna och hade ett aktat namn bland de tre. 19 Han var mer ansedd än någon annan av de tre och blev deras befälhavare. Men upp till de tre första nådde han inte.
20 2 Sam 8:18, 20:23, 1 Kung 2:29f. Benaja,23:20BenajaBetyder "Herren har byggt". Överbefälhavare under Salomos tid (1 Kung 4:4). son till Jojada från Kabseel, var en tapper man som gjorde många stordåd. Han slog de två arielerna23:20de två arielernaKan syfta på två söner till en viss Ariel (så Septuaginta) eller på "lejonkrigare". i Moab. Det var också han som en snövädersdag steg ner och dödade lejonet i brunnen. 21 Han dödade också en egyptier, en imponerande man. Egyptiern hade ett spjut i handen, men Benaja gick ner mot honom med sin stav och ryckte spjutet ur egyptierns hand och dödade honom med hans eget spjut. 22 1 Krön 27:6. Sådant gjorde Benaja, Jojadas son. Han hade ett aktat namn bland de tre hjältarna. 23 Han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första nådde han inte. David satte honom över sin livvakt.
24 2 Sam 2:18, 1 Krön 27:7. Till de trettio hörde:
Asael, Joabs bror,
Elhanan, Dodos son från Betlehem,
25 haroditen Shamma,
haroditen Elika,
26 1 Krön 27:9f. peletiten Heles,
tekoaiten Ira, Ickeshs son,
27 anatotiten Abieser,
hushatiten Mebunnaj,
28 1 Krön 27:13. ahoaiten Salmon,
netofatiten Maharaj,
29 netofatiten Heleb, Baanas son,
Ittaj, Ribajs son, från Gibea
i benjaminiternas stam,
30 1 Krön 27:14. Benaja, en pirgatonit,
Hiddaj från Gaashs dalar,
31 arabatiten Abi-Albon,
barhumiten Asmavet,
32 shaalboniten Eljahba,
söner till Jashen,
Jonatan,
33 harariten Shamma,
arariten Ahiam, Sarars son,
34 2 Sam 15:12. Elifelet, son till Ahasbaj,
maakatitens son,
giloniten Eliam, Ahitofels son,
35 Hesro från Karmel,
arabiten Paaraj,
36 Jigal, Natans son, från Soba,
gaditen Bani,
37 ammoniten Selek,
beerotiten Naharaj,
väpnare åt Joab, Serujas son,
38 jeteriten Ira,
jeteriten Gareb,
39 2 Sam 11:3, 6f. hetiten Uria.
Tillsammans var de trettiosju.23:39trettiosjuSamtliga hjältar som nämnts i kapitlet.