Publicidade

2 Samuel 22

SFB15
Rāwiri Waiata Whakawhetai

1 I kōrerotia e Rāwiri ki a Ihowā ngā kupu o tēnei waiata i te i whakaorangia ai ia e Ihowā i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. 2 I mea ia:

"Ko Ihowā tōku teko, tōku pourewa,

ko tōku kaiwhakaora hoki ia, āe , ko tōku;

3 ko te Atua tōku kāmaka,

ka whakawhirinaki ahau ki a ia;

ko tōku whakangungu rākau, ko te haona o tōku whakaoranga,

ko tōku tiketike, ko tōku rerenga atu;

e tōku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutū.

4 Ka karanga ahau ki a Ihowā e tika nei kia whakamoemititia;

ā, ka whakaorangia ahau i ōku hoariri.

5 "I karapotia ahau e ngā ngaru o te mate,

i whakawehia ahau e ngā waipuke o te kino.

6 I rōritia ahau e ngā taura a te rēinga;

pōtaea ana ahau e ngā māhanga a te mate.

7 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga,

āe , i karanga ahau ki tōku Atua.

Ā, i whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,

i tae hoki tāku hāmama ki ōna taringa.

8 ", ka ngāueue te whenua, ka ;

wiri ana ngā pūtake o ngā rangi,

ngāueue ana, te mea e riri ana ia.

9 I kake he paowa i ōna pongaponga,

ā, ka kai te kāpura o roto o tōna māngai;

ngiha ana ngā waro.

10 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, ka heke iho;

ā, i raro te pōuri kerekere i ōna waewae.

11 , ka eke ia ki te kerupa, ā, rere ana;

inā, i kitea ia i runga i ngā parirau o te hau.

12 I meinga anō e ia te pōuri hei tēneti ā tawhio noa,

ngā wai pōuri, ngā kapua mātotoru o te rangi.

13 Ngiha ana ngā waro

i te wherikotanga o tōna aroaro.

14 Papā ana te whatitiri a Ihowā ngā rangi;

puaki ana te reo o te Runga Rawa.

15 Kōkiritia mai ana e ia ngā pere, ā, marara ana rātou;

he uira, ā, ka whati rātou.

16 , ka kitea ngā takere o te moana,

ka takoto kau ngā pūtake o te ao

i te whakatūpehupehunga a Ihowā,

i te whengunga o te manawa o ōna pongaponga.

17 "I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;

kūmea ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.

18 Nāna ahau i whakaora i tōku hoariri kaha,

i te hunga e kino ana ki ahau;

he kaha rawa hoki rātou i ahau.

19 Huakina tatatia ana ahau e rātou i te o tōku matenga;

ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.

20 Ā, whakaputaina ana ahau e ia ki te wāhi whānui;

i whakaorangia ahau e ia, te mea i whakaahuareka ia ki ahau.

21 "Rite tonu ki tāku mahi tika Ihowā utu ki ahau;

rite tonu ki te o ōku ringa tāna i whakahoki mai ai ki ahau.

22 I pupuri hoki ahau i ngā ara a Ihowā;

ā, kīhai i , i whakarere i tōku Atua.

23 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa;

ā, ko āna tikanga, kīhai ērā i matara atu i ahau.

24 I tika anō ahau ki tōna aroaro;

i tiaki anō i ahau kei kino.

25 reira i hōmai ai e Ihowā he utu ki ahau, rite tonu ki tōku tika;

rite tonu ki tōku ki tāna titiro.

26 "He tangata atawhai, ka atawhai anō koe;

he tangata tika, ka tika anō koe.

27 He tangata , ka anō koe;

he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tāu mahi.

28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tūkinotia ana;

kei runga ia ōu kanohi i te hunga whakakake,

kia whakahokia iho rātou e koe ki raro.

29 Ko koe hoki tōku rama, e Ihowā;

Ihowā e whakamārama tōku pōuri.

30 Nāu hoki ahau i rere ai ki runga ki te rōpū;

tōku Atua ka peke ahau i te taiepa.

31 "Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;

he parakore te kupu a Ihowā;

he whakangungu rākau ia

ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

32 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?

Ko wai hoki te kāmaka, ki te kāhore tātou Atua?

33 Ko te Atua tōku kaha;

ko ia hei ārahi i te hunga tika i tōna ara.

34 Ko ia nei hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;

māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.

35 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai;

hei mea i ōku ringa kia whakapiko i te kōpere parāhi.

36 Kua hōmai hoki e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;

whakanuia ana ahau e tōu whakaaro māhaki.

37 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau,

paheke ōku waewae.

38 "Kua arumia e ahau ōku hoariri, ā, hunā iho rātou e ahau;

kīhai anō ahau i tahuri, ā, mōtī noa rātou.

39 Mōtī iho rātou i ahau, mongamonga noa, āhei te whakatika;

inā, hinga ana rātou ki raro i ōku waewae.

40 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha te whawhai;

piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.

41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e ōku hoariri ō rātou tuarā ki ahau,

kia hunā e ahau te hunga e kino ana ki ahau.

42 I tirotiro rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;

ki a Ihowā rawa, heoi kīhai ia i whakahoki kupu ki a rātou.

43 , tukia ana rātou e ahau, ā, rite noa ki te puehu o te whenua;

mōhungahunga noa rātou i ahau, me te mea he paru ngā huarahi;

ā, tītaritaria ana rātou e ahau.

44 "Nāu hoki ahau i ora ai i ngā ngangautanga a tōku iwi;

nāu ahau i tiaki hei upoko ngā tauiwi;

hei apa mōku te iwi kāhore nei i mātauria e ahau.

45 Ka tuku mai ngā tāngata iwi ki raro i ahau;

kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai rātou ki ahau.

46 Ka memeha haere ngā tāngata iwi ;

ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.

47 "E ora ana a Ihowā, kia whakapaingia tōku kāmaka;

kia whakanuia te Atua o te kāmaka o tōku whakaoranga.

48 Arā te Atua e rapu nei i te utu mōku,

e pēhi nei i te iwi ki raro i ahau,

49 e whakaputa nei i ahau i roto i ōku hoariri.

Āe , e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau,

whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutū.

50 konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā,

i roto i ngā tauiwi, ka hīmene ki tōu ingoa.

51 He pourewa whakaora ia ki tāna kīngi;

e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,

ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake."

Davids segersång

1 Ps 18:1f. David sjöng denna sång22:1 denna sångEn snarlik version av psalmen finns i Psaltaren som Ps 18. till Herren när Herren hade räddat honom från alla hans fiender och ur Sauls våld. 2 5 Mos 32:4. Han sade:

Herre, mitt bergfäste,

min borg och min räddare,

3 Ps 3:4, 144:2, Luk 1:69, Hebr 2:13. min Gud, min klippa

och min tillflykt,

min sköld och min frälsnings horn,

mitt värn och mitt skydd,

min frälsare som frälser mig

från våldet.

4 Till Herren, den högt lovade,

ropar jag,

och jag blir frälst från mina fiender.

5 Job 22:10, Ps 55:5, Jona 2:3. Dödens vågor omgav mig,

fördärvets strömmar skrämde mig.

6 Ps 116:3. Dödsrikets band omslöt mig,

dödens snaror mötte mig.

7 Ps 3:5, 120:1, Jona 2:3f. I min nöd åkallade jag Herren,

jag ropade till min Gud.

Från sitt tempel hörde han min röst,

mitt rop nådde hans öron.

8 Ps 68:9. skakade jorden och bävade,

himlens grundvalar darrade,

de skakade av hans brinnande vrede.

9 2 Mos 19:18, 24:17, 5 Mos 4:24, 32:22, Ps 97:3, Hebr 12:29. Rök steg ur hans näsa

och förtärande eld ur hans mun,

det gnistrade av glöd från honom.

10 Ps 99:1, 104:3. Han sänkte himlen och steg ner

med mörka moln under sina fötter,

11 han red keruben och flög,

han svävade fram vindens vingar.

12 Ps 97:2, Jes 45:15, 50:3. Han gjorde mörker till sitt skydd

omkring honom:

vattenmassor, tjocka moln.

13 Ur glansen framför honom

flammade glödande kol.

14 Ps 29:3.Herren dundrade från himlen,

den Högste höjde sin röst.

15 1 Sam 7:10, Ps 148:8. Han sköt pilar och skingrade dem,

blixtar och förvirrade dem.

16 Flodbäddar blev synliga,

jordens grundvalar blottades

för Herrens tillrättavisning,

för hans vredes stormvind.

17 Ps 32:6, 69:2f, 144:7. Han räckte sin hand från höjden

och grep tag i mig,

han drog mig upp

ur de väldiga vattnen.

18 1 Sam 23:1f. Han räddade mig

från min mäktige fiende,

från dem som hatade mig

och var starkare än jag.

19 De anföll mig min olyckas dag,

men Herren var mitt stöd.

20 Han förde mig ut rymlig plats,

han räddade mig

eftersom han älskar mig.

21 1 Sam 26:23, 1 Kung 8:32, Job 22:30, Ps 17:1, 24:4.Herren var god mot mig

efter min rättfärdighet,

han lönade mig

efter mina händers renhet,

22 för jag har hållit mig

Herrens vägar

och inte avfallit från min Gud.

23 Jag har haft alla hans domar

för ögonen

och inte avvisat hans stadgar.

24 1 Kung 14:8, 15:5. Jag har varit fullkomlig inför honom

och aktat mig för synd.

25 1 Sam 26:23f. Ords 11:31. Därför har Herren lönat mig efter min rättfärdighet,

efter min renhet inför hans ögon.

26 Mot den trogne är du trofast,

mot den fullkomlige

är du fullkomlig.

27 3 Mos 26:23f, Ps 146:9, Ords 3:34, Hes 7:27. Mot den rene är du ren,

men mot den falske är du vrång.

28 Ords 29:23, Dan 4:34, Luk 1:51f, 1 Petr 5:5. Du frälser ett förtryckt folk,

men du har ögonen de stolta

och ödmjukar dem.

29 Ps 112:4. Ja, du är min lampa, Herre,

Herren gör mitt mörker ljust.

30 2 Sam 5:6f, Ps 60:14, Fil 4:13. Med dig slår jag ner en armé,

med min Gud stormar jag murar.

31 Ps 12:7, 19:9, 119:140. Guds väg är fullkomlig,

Herrens ord är rent.

Han är en sköld för alla

som flyr till honom.

32 5 Mos 4:35, 32:39, 1 Sam 2:2, Jes 43:11, 44:6, 8. Vem är Gud förutom Herren,

vem är en klippa utom vår Gud?

33 Gud är mitt starka värn,

han gör min väg fullkomlig22:33han gör min väg fullkomligAndra handskrifter: "han leder den fullkomlige på hans väg"..

34 Ps 40:3, Hab 3:19. Du gör mina fötter som hindens

och ställer mig mina höjder.

35 Ps 144:1. Du lär mina händer att strida,

mina armar

att spänna kopparbågen.

36 2 Sam 7:18, Ps 8:5, Ef 6:16f. Du ger mig din frälsnings sköld,

din ödmjukhet gör mig stor.

37 Ps 17:5, 31:9, Ords 4:12. Du gör plats för mina steg

där jag går,

mina fötter vacklar inte.

38 Jag förföljde mina fiender

och förgjorde dem,

jag vände inte förrän

jag gjort slut dem.

39 Jag gjorde slut dem och slog dem

att de inte kunde resa sig,

de föll under mina fötter.

40 Du rustade mig med kraft

för striden,

du böjde mina motståndare

under mig.

41 2 Mos 23:27. Mina fiender drev du

flykten för mig,

dem som hatade mig förintade jag.

42 Joh 9:31. De såg sig omkring,

men ingen räddare fanns,

till Herren,

men han svarade dem inte.

43 Jag malde dem till stoft marken,

jag krossade dem

och trampade ner dem

som smuts gatan.

44 Du räddade mig ur mitt folks strider,

du bevarade mig

som ett huvud över hednafolk,

folk jag inte kände blev mina tjänare.

45 5 Mos 33:29, Ps 66:3, 72:9, 81:15. Främlingar kröp för mig,

snart de hörde om mig

lydde de mig.

46 Främlingarnas mod vissnade bort,

bävande lämnade de sina fästen.

47 Herren lever!

Lovad är min klippa,

upphöjd är Gud,

min frälsnings klippa.

48 Gud, du har gett mig hämnd

och lagt folken under mig.

49 Du har fört mig ut från mina fiender,

du har upphöjt mig

över mina motståndare

och räddat mig från våldsmän.

50 Rom 15:9. Därför vill jag tacka dig

bland hednafolken, Herre,

och lovsjunga ditt namn,

51 2 Sam 7:8f, Ps 144:10. för du ger stora segrar till din kung

och visar nåd mot din smorde,

mot David och hans ätt till evig tid.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-