1 Nā, ka mea a Rāwiri, "Kāhore rānei he mōrehu ināianei o te whare o Haora, kia puta ai tōku aroha ki a ia, he mea hoki nāku ki a Honatana?"
2 Nā, he pononga tērā nō te whare o Haora, ko tōna ingoa ko Tipa. Nā, ka karangatia ia ki a Rāwiri, ā, ka mea te kīngi ki a ia, "Ko Tipa koe?"
Ka mea tērā, "Tēnei tāu pononga."
3 Nā, ka mea te kīngi, "Kāhore ianei tētahi o te whare o Haora, kia whakaputaina ai e ahau tō te Atua aroha ki a ia?"
Nā, ka mea a Tipa ki te kīngi, "Tēnei anō tētahi tama a Honatana, he kopa ngā waewae."
4 Nā, ka mea te kīngi ki a ia, "Kei hea?"
Ka mea a Tipa ki te kīngi, "Nā, kei te whare o Makiri, tama a Amiere, kei Rotepara."
5 Kātahi a Kīngi Rāwiri ka unga tāngata ki te tiki i a ia i te whare o Makiri, tama a Amiere, i Rotepara.
6 Ā, ka tae mai a Mepipohete tama a Honatana tama a Haora ki a Rāwiri, ka tāpapa, ka piko.
Nā, ka mea a Rāwiri, "E Mepipohete."
Anō rā ko tērā, "Tēnei tāu pononga."
7 Nā, ka mea a Rāwiri ki a ia, "Kaua e wehi; ka puta hoki tōku aroha ki a koe, he whakaaro hoki ki a Honatana ki tōu pāpā, me whakahoki anō e ahau ki a koe te māra katoa a Haora, a tōu pāpā; me kai taro tonu anō koe ki tāku tēpu."
8 Nā, ka piko iho ia, ka mea, "He aha tāu pononga, i titiro mai ai koe ki tēnei kurī mate, i ahau nei?"
9 Kātahi ka karanga te kīngi ki a Tipa, ki te tangata a Haora, ka mea ki a ia, "Ko ngā mea katoa a Haora i mua, a tōna whare katoa hoki, kua hoatu e ahau ki te tama a tōu ariki. 10 Ko koe hoki hei kaimahi māna i te oneone, koutou ko āu tama, ko āu pononga, ka kohi ai i ngā hua; ā, ka whai taro te tama a tōu ariki hei kai māna. Ko Mepipohete ia ko te tama a tōu ariki, me kai taro tonu ia ki tāku tēpu." (Nā, kotahi tekau mā rima ngā tama a Tipa, e rua tekau ngā pononga.)
11 Kātahi ka mea a Tipa ki te kīngi, "Ka rite tā tāu pononga e mea ai ki ngā mea katoa i whakahaua mai e tōku ariki, e te kīngi, ki tāna pononga." Ko Mepipohete ia e ai tā te kīngi me kai ki tāku tēpu; ka rite ki tētahi o ngā tama a te kīngi.
12 Nā, he tama tā Mepipohete he mea nohinohi, ko tōna ingoa ko Mika; he pononga anō nā Mepipohete te hunga katoa e noho ana i te whare o Tipa. 13 Heoi, noho ana a Mepipohete ki Hiruhārama; i kai tonu hoki ia ki te tēpu a te kīngi; he kopa anō ōna waewae e rua.
1 1 Sam 20:15. David frågade: "Finns det någon kvar av Sauls hus som jag kan visa godhet mot för Jonatans skull?"9:1för Jonatans skullSå som Jonatan hade bett honom göra (1 Sam 20:15).2 Sauls hus hade haft en tjänare som hette Siba, och honom hämtade man nu till David.
Kungen frågade honom: "Är du Siba?" Han svarade: "Jag är din tjänare." 3 1 Sam 20:14f, 2 Sam 4:4. Kungen frågade: "Finns det ingen kvar av Sauls hus mot vilken jag kan visa Guds godhet?" Siba svarade kungen: "Det finns kvar en son till Jonatan, en som är förlamad i fötterna." 4 2 Sam 17:27f. Kungen frågade: "Var finns han?" Han svarade: "Han är nu hos Makir, Ammiels son, i Lo-Debar9:4Makir ... i Lo-DebarStrax öster om Galileiska sjön. Makir hjälpte senare även David (17:27).." 5 Då sände kung David och lät hämta honom från Ammiels son Makirs hus i Lo-Debar.
6 När Mefiboshet, Jonatans son, Sauls sonson, kom till David, föll han ner på sitt ansikte och bugade sig. David sade: "Mefiboshet." Han svarade: "Jag är din tjänare." 7 David sade till honom: "Var inte rädd, för jag vill visa godhet mot dig för din far Jonatans skull. Jag ska ge tillbaka till dig all mark som tillhört din farfar Saul, och du ska alltid äta vid mitt bord." 8 1 Sam 24:15, 2 Kung 8:13. Då bugade han sig och sade: "Vad är din tjänare, att du skulle bry dig om en död hund som jag?" 9 Sedan kallade kungen till sig Sauls tjänare Siba och sade till honom: "Allt som tillhörde Saul och hela hans hus har jag gett åt din herres son. 10 Du och dina söner och dina tjänare ska bruka jorden åt honom och bärga skörden så att din herres son har bröd att äta. Men Mefiboshet, din herres son, ska alltid äta vid mitt bord." Siba hade femton söner och tjugo tjänare, 11 och han sade till kungen: "Din tjänare ska göra allt som min herre kungen befaller sin tjänare." Och Mefiboshet åt vid Davids bord som en av kungens söner.
12 Mefiboshet hade en liten son som hette Mika. Och alla som bodde i Sibas hus blev Mefiboshets tjänare. 13 Själv bodde Mefiboshet i Jerusalem, eftersom han alltid åt vid kungens bord. Han var halt på båda fötterna.