Publicidade

Ezequiel 44

SFB15
Te Kūwaha i Tūtakingia

1 Kātahi ahau ka whakahokia e ia te ara o te kūwaha o waho o te wāhi tapu e anga ana ki te rāwhiti; , kua oti te tūtaki. 2 , ka mea a Ihowā ki ahau, "Ko tēnei kūwaha me tūtaki tonu, e kore e whakatuwheratia, e kore anō tētahi tangata e tomo konei. te mea i konei atu a Ihowā, te Atua o Īharaira; reira i tūtakina ai. 3 Tēnā ko te rangatira, me noho ia ki konei, he rangatira, ki te kai taro i te aroaro o Ihowā, ko tōna ara ki roto kei te whakamahau o taua kūwaha; ko tōna ara anō tēnā ki waho."

Te Kuhunga ki te Temepara

4 Kātahi ahau ka kawea e ia te ara o te kūwaha ki te raki, ki te aronga o te whare. , i tāku tirohanga atu, nanā, kua te whare o Ihowā i te korōria o Ihowā, ā, tāpapa ana ahau.

5 , ka mea a Ihowā ki ahau, "E te tama a te tangata anga mai tōu ngākau, titiro hoki ōu kanohi, whakarongo anō ōu taringa ki ngā mea katoa e kōrero ai ahau ki a koe ngā tikanga katoa o te whare o Ihowā, ngā ture katoa anō o reira; āta mahara anō ki te tomokanga atu ki te whare, ki ngā putanga katoa hoki i te wāhi tapu. 6 Me atu anō e koe ki te hunga whakakeke, ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kāti ā koutou mea whakarihariha, e te whare o Īharaira. 7 Kua kawea mai hoki e koutou he tautāngata, he hunga kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, ki tōku wāhi tapu noho ai, hei whakapoke reira, arā tōku whare, i te mea e whakaherea ana e koutou tāku taro, te ngako, me te toto, ā, iho tāku kawenata i a rātou, hei āpiti ki ā koutou mea whakarihariha katoa. 8 Kīhai anō i mau i a koutou te tiaki i āku mea tapu; heoi whakaritea ana e koutou ā koutou ake kaitiaki āku mea i roto i tōku wāhi tapu. 9 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kaua tētahi tautangata kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, e tomo ki tōku wāhi tapu, o ngā tautāngata katoa i roto i ngā tama a Īharaira.

10 "Engari, ko ngā Rīwaiti i mawehe atu i ahau, i te kotititanga kētanga o Īharaira, i a rātou i kotiti atu ai i ahau, i whai ai i ā rātou whakapakoko; ka mau ki a rātou rātou kino. 11 Otiia, hei minita anō rātou i roto i tōku wāhi tapu, hei tiaki i ngā kūwaha o te whare, hei minita ki te whare. rātou e patu te tahunga tinana me te patunga tapu a te iwi, me anō rātou ki rātou aroaro minita ai ki a rātou. 12 te mea i minita rātou ki a rātou i te aroaro o ā rātou whakapakoko, ā, meinga ana e rātou te whare o Īharaira kia taka ki te kino. reira i ara ai tōku ringa ki a rātou, e ai te Ariki, Ihowā; ka mau ki a rātou rātou kino. 13 E kore anō rātou e whakatata ki ahau, hei tohunga māku, e kore anō e whakatata ki tētahi o āku mea tapu i te Wāhi Tapu Rawa. Engari, ka mau rātou whakamā ki a rātou, me ā rātou mea whakarihariha i mahia e rātou. 14 Otirā, ka meinga rātou e ahau hei kaitiaki ngā mea o te whare, ngā mahi katoa o reira, ngā mea katoa anō e meatia ki reira."

Ngā Tohunga Rīwaiti

15 "Engari ērā tohunga, ngā Rīwaiti, ngā tama a Hāroko, i tiaki nei i ngā mea o tōku wāhi tapu, i ngā tama a Īharaira i kotiti atu i ahau, ko rātou e whakatata ki ahau ki te minita ki ahau, ka anō rātou i tōku aroaro hei whakahere i te ngako, i te toto, ki ahau, e ai te Ariki, Ihowā. 16 Ko rātou e tomo ki roto ki tōku wāhi tapu, ko rātou anō e whakatata ki tāku tēpu hei minita ki ahau, rātou anō āku mea e tiaki.

17 "Ā, ka tomo rātou ki roto ki ngā kūwaha o roto marae, hei te kākahu rīnena he kākahu rātou; kaua hoki tētahi mea huruhuru e mau ki a rātou, i a rātou e minita ana i roto i ngā kūwaha o roto marae, i roto anō i te whare. 18 He pōtae rīnena ō rātou māhunga, he tarautete rīnena anō hoki ō rātou hope; kaua e whītikiria e rātou he mea e heke ai te werawera. 19 , ka haere atu rātou ki waho marae, arā ki te marae i waho, ki te iwi, me unu ō rātou kākahu i minita ai rātou, ka waiho ki ngā rūma tapu, ā, me kākahu ētahi atu kākahu; kei tapu te iwi i ō rātou kākahu.

20 "Kaua anō rātou e heu i ō rātou māhunga, kaua ngā makawe e whakatupuria kia roa; ko te kutikuti anake ō rātou māhunga. 21 Kaua anō tētahi tohunga e inu wāina, ina haere rātou ki roto marae. 22 Kaua anō rātou e tango i te pouaru, i te mea rānei i whakarērea, hei wahine rātou; engari, ko rātou e tango ai hei ngā wāhina o ngā uri o te whare o Īharaira, hei te pouaru rānei a tētahi tohunga. 23 Ā, me whakaako e rātou tōku iwi ki te wehe i te tapu, i te noa; me mea kia mōhio ki te poke, ki te .

24 "I te tautohetohenga hoki me rātou hei whakawā; kia rite anō ā rātou whakawā ki āku whakawā. Me pupuri e rātou āku ture, me āku tikanga i roto i āku hākari whakarite katoa; me whakatapu anō e rātou āku hāpati.

25 "Kaua anō rātou e tae ki te tūpāpaku, whakapoke ai i a rātou; e whakapoke anō ia rātou i a rātou anō te pāpā, te whaea, te tama, te tamāhine, te tuakana, teina rānei, te tuahine kāhore nei āna tahu. 26 Ā, ka oti ia te pure, me tatau kia whitu ngā mōna. 27 , ā te e tomo ai ia ki te wāhi tapu, ki roto marae, ki te minita i roto i te wāhi tapu, me whakahere e ia tāna whakahere hara, e ai te Ariki, Ihowā.

28 "Ā, ka whai kāinga tupu rātou: Ko ahau hei kāinga tupu rātou. Kaua hoki tētahi kāinga e hoatu ki a rātou i roto i a Īharaira; ko ahau hei kāinga rātou. 29 Ko te whakahere totokore, ko te whakahere hara, ko te whakahere te , hei kai rātou; rātou anō ngā mea katoa i oti rawa mai i roto i a Īharaira. 30 , ko te tuatahi o ngā mātāmua katoa o ngā mea katoa, me ngā whakahere katoa o ā koutou tini whakahere katoa, ngā tohunga; me te tuatahi anō o koutou parāoa pokepoke, me hoatu e koutou ki te tohunga, kia tau ai he manaaki ki tōu whare. 31 Kaua te tohunga e kai i te mea mate māori, i te mea rānei i haea, ahakoa manu, ahakoa kararehe."

Det nya templets tjänare

1 Därefter förde han mig tillbaka mot helgedomens yttre port, den som vette åt öster. Den var nu stängd. 2 Hes 43:4.Herren sade till mig: "Denna port ska förbli stängd och inte mer öppnas, och ingen ska in genom den, för Herren, Israels Gud, har gått in genom den. Därför ska den vara stängd. 3 Hes 46:8. Men fursten, eftersom han är furste, ska sitta där och äta sitt bröd inför Herrens ansikte. Han ska in genom portens förhus, och samma väg ska han ut igen."

4 Hes 43:3f. Sedan förde han mig genom norra porten till platsen framför huset. Jag fick se hur Herrens härlighet uppfyllde Herrens hus. föll jag ner mitt ansikte. 5 Herren sade till mig: "Människobarn, ge akt och se med dina ögon och hör med dina öron allt som jag nu säger till dig om alla stadgar angående Herrens hus och om alla lagar som rör det. Lägg märke till ingången till huset och helgedomens alla utgångar. 6 4 Mos 16:3, 7, Hes 45:9, 1 Petr 4:3. Säg till Israels hus, det upproriska: säger Herren Gud: Nu får det vara nog med alla era vidrigheter, ni av Israels hus. 7 4 Mos 18:4, Esra 8:20. Ni har låtit främlingar med oomskuret hjärta och oomskuret kött komma in i min helgedom och vara där, att mitt hus har blivit vanhelgat, medan ni bar fram min mat, fett och blod. Mitt förbund har därmed brutits, för att inte tala om alla era andra vidrigheter. 8 Ni har inte själva utfört tjänsten vid mina heliga föremål, utan ni har satt andra att göra tjänst åt er i min helgedom.

9 säger Herren Gud: Ingen främling med oomskuret hjärta och oomskuret kött får komma in i min helgedom, ingen av de främlingar som finns bland Israels barn. 10 Också de leviter som övergav mig när Israel for vilse, de som själva for vilse och övergav mig och följde sina avgudar, de måste bära sin missgärning. 11 De ska i min helgedom svara för vakttjänstgöringen vid husets portar och annan tjänstgöring i huset. De ska slakta brännoffer och slaktoffer åt folket och ska stå inför dem och betjäna dem. 12 Eftersom de betjänade dem inför deras avgudar och därmed var en orsak till synd för Israels folk, därför har jag svurit med upplyft hand, säger Herren Gud, att de ska bära sin missgärning. 13 4 Mos 4:19, Hos 4:6. De ska inte komma mig nära för att tjäna som präster inför mig eller för att komma nära mina heliga föremål, de högheliga, utan de ska bära sin skam och de avskyvärda synder som de begått. 14 Jag ska låta dem sköta om tempelbyggnaden och utföra allt arbete i den och allt som där ska göras.

15 Jer 33:18, Hes 40:46, 43:19, 48:11. Men de levitiska präster som tjänstgjorde vid min helgedom, nämligen Sadoks söner, när de andra israeliterna for vilse och gick bort ifrån mig, de ska träda fram till mig för att göra tjänst inför mig. De ska stå inför mitt ansikte för att offra fett och blod åt mig, säger Herren Gud. 16 Hes 41:22. De ska in i min helgedom, och de ska träda fram till mitt bord för att tjänstgöra inför mig och utföra vad som ska utföras åt mig. 17 2 Mos 28:39f. När de kommer in i den inre förgårdens portar, ska de ta sig linnekläder. De får inte ha sig något av ylle, när de gör tjänst i den inre förgårdens portar och inne i templet. 18 2 Mos 28:42, 39:28. De ska ha huvudbonader av linne huvudet och benkläder av linne runt höfterna. De får inte klä sig i något som gör att de svettas. 19 2 Mos 30:29, Hes 42:14. När de sedan går ut den yttre förgården, till folket den yttre förgården, ska de ta av sig de kläder som de gjort tjänst i och lämna kvar dem i helgedomens tempelkamrar och klä sig i andra kläder, att de inte gör folket heligt med sina kläder.

20 3 Mos 19:27, 21:5, 4 Mos 6:5. De ska inte raka huvudet, men inte heller låta håret växa fritt utan klippa sitt huvudhår kort. 21 3 Mos 10:9f. Vin får ingen präst dricka när han har kommit in den inre förgården. 22 3 Mos 21:7, 13f. En änka eller en frånskild kvinna får han inte ta till hustru utan endast en jungfru av Israels släkt. Men han får ta en änka, om hon är änka efter en präst. 23 3 Mos 10:10, Hes 22:26. De ska lära mitt folk att skilja mellan heligt och oheligt och undervisa dem om skillnaden mellan orent och rent. 24 5 Mos 17:8f, 2 Krön 19:10, Mal 2:7. I rättstvister ska de uppträda som domare och ska döma efter mina bud. Mina lagar och stadgar ska de iaktta vid alla mina högtider, och mina sabbater ska de hålla heliga.

25 3 Mos 21:1f. Ingen av dem får orena sig genom att in till en död. Endast genom far eller mor, son eller dotter eller bror, eller genom en syster som inte har tillhört någon man får han orena sig. 26 4 Mos 19:11f. Men när han därefter har blivit ren, måste han vänta ytterligare sju dagar, 27 och den dag, han går in i helgedomen, den inre förgården, för att göra tjänst i helgedomen, ska han bära fram ett syndoffer för sig, säger Herren Gud.

28 4 Mos 18:20, 5 Mos 10:9, 18:2, Jos 13:14, 33. Detta ska vara deras arvedel, att jag själv är deras arvedel. Ni ska inte ge dem någon egendom i Israel, för jag själv är deras egendom. 29 3 Mos 27:21, 4 Mos 18:14. Matoffret, syndoffret och skuldoffret ska de äta, och allt tillspillogivet i Israel ska tillhöra dem. 30 2 Mos 23:19, 4 Mos 15:20f, 18:12f, Det första av förstlingsfrukterna och alla slags offergåvor, vad ni än bär fram som offergåva, ska tillhöra prästerna. Det första av ert mjöl ska ni ge åt prästen, för att välsignelse ska vila över ditt hus. 31 2 Mos 22:31, 3 Mos 22:8, 5 Mos 14:21, Hes 4:14. Inget självdött eller ihjälrivet djur får prästerna äta, vare sig fågel eller boskapsdjur.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-