1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i te iwa o ngā tau, i te tekau o ngā marama, i te tekau o ngā rā o te marama, i mea: 2 "E te tama a te tangata, tuhituhia te ingoa o tēnei rā, o tēnei rā kotahi rawa nei; ko te tino rā tēnei i anga nui ai te kīngi o Papurōna ki Hiruhārama. 3 Kōrerotia hoki tētahi kupu whakarite ki te whare whakakeke, mea atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Whakaekea te kōhua, whakaekea,
ringihia anō he wai ki roto.
4 Kohikohia anō ōna wāhi ki roto,
ngā wāhi pai katoa, te hūhā, te peke;
whakakīia ki ngā wheua pai rawa.
5 Tīkina te hipi pai rawa,
me haupū ngā wheua ki raro i a ia;
kia nui te koropupūtanga;
āe rā, kōhuatia ōna wheua ki roto.
6 "Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Auē te mate mō te pā toto,
me te kōhua he waikura nei tōna,
kīhai nei tōna waikura i tahia!
Whakaputaina ki waho tēnei wāhi ōna, tēnei wāhi ōna;
kāhore tētahi rota i tau ki runga i a ia.
7 Nō te mea kei roto i a ia ōna toto,
kua waiho e ia ki runga ki te kāmaka;
kīhai i ringihia e ia ki te whenua,
kia hīpokina ai ki te puehu.
8 He mea kia puta ake ai te weriweri ki te rapu utu,
kua waiho e ahau ōna toto
ki runga ki te kāmaka,
kei hīpokina.
9 "Nā reira tēnei kupu a te Ariki, a Ihowā:
Auē te mate mō te pā toto!
Māku anō e whakanui tōna pūranga wahie.
10 Pūrangatia te wahie,
whakaūngia te ahi,
kia pai rawa te kōhua i ngā kiko;
meatia mārietia kia pupuru ngā kai,
kia wera hoki ngā wheua.
11 Ka tū kau, whakatūria ki runga ki ōna ngārahu,
kia mahana ai, kia wera ai tōna parāhi,
kia rewa ai tōna poke i roto,
kia poto ai te waikura.
12 Kua hōhā ia i te mahi;
otiia kīhai tōna waikura nui i puta atu i roto i a ia;
kāhore tōna waikura i kore i te ahi.
13 "He hē kei roto i tōu poke. Nā, mea noa ahau i a koe kia mā, ā, kīhai koe i mā; mō reira e kore tōu poke e whakamākia ā muri ake nei, kia mākona rā anō tōku riri ki a koe.
14 "Nāku, nā Ihowā te kupu. Ka rite, ka mahia anō e ahau, e kore tāku e taka, e kore anō ahau e manawapā, e kore e rīpenetā. Ka rite ki ōu ara, ka rite ki āu mahi tā rātou whakawā mōu, e ai tā te Ariki, tā Ihowā."
15 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 16 "E te tama a te tangata, ka tangohia mai e ahau i tōu taha tā ōu kanohi i hiahia ai, ka whakapāngia ki te mate; kaua anō ia e uhungatia, kaua e tangihia, kaua ōu roimata e puta. 17 E tangi, engari kia ngāwari; kauaka he uhunga tūpāpaku, herea tōu tūpare ki runga ki a koe, kuhua anō ōu hū ki ōu waewae, kaua anō ōu ngutu e āraia, kaua anō e kainga te taro tāngata."
18 Heoi, i kōrero ahau ki te iwi i te ata; ā, i te ahiahi ka mate tōku hoa wahine. Nā, i te ata ka meatia e ahau te mea i whakahaua ki ahau.
19 Nā, ka mea te iwi ki ahau, "E kore ianei e kōrerotia e koe ki a mātou, he aha mō mātou ēnā mea e meatia nā e koe?"
20 Anō rā ko ahau ki a rātou, "I puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 21 Mea atu ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ahau te whakapoke nei i tōku wāhi tapu, i tā koutou i whakaī ai, i tā koutou kanohi e hiahia nei, i te mea e manawapātia ana e tō koutou wairua. Nā, ko ā koutou tama, ko ā koutou tamāhine, i mahue nei ki a koutou, ka hinga i te hoari. 22 Ā, ko tā koutou e mea ai ka rite ki tāku i mea nei; e kore ō koutou ngutu e āraia, e kore anō koutou e kai i te taro tāngata. 23 E mau anō ō koutou tūpare ki ō koutou māhunga, ō koutou hū ki ō koutou waewae. E kore koutou e uhunga, e kore e tangi; engari ka memeha atu i runga i ō koutou hē, ka kōingo ki tētahi, ki tētahi. 24 Ā hei tohu a Ehekiera ki a koutou; ka rite ki ngā mea katoa i mea ai ia tā koutou e mea ai. Ka pā mai tēnei, ka mōhio koutou ko te Ariki ahau, ko Ihowā.
25 "Nā, ko koe, e te tama a te tangata, he teka ianei i te rā e tangohia atu ai e ahau tō rātou kaha, tō rātou koa whakakorōria, tā ō rātou kanohi e hiahia ai, tā ō rātou ngākau e ōkaka tonu ai, ā rātou tama, ā rātou tamāhine, 26 i taua rā ka haere mai te mea i mawhiti ki a koe kia rongo ai ōu taringa? 27 I taua rā ka puaki tōu māngai ki te tangata i mawhiti, ā, ka kōrero, kore ake ōu wahangū; hei tohu hoki koe ki a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."
1 Herrens ord kom till mig i det nionde året, på tionde dagen i den tionde månaden24:1 nionde året, på tionde dagen i den tionde månaden15 jan 588 f Kr.. Han sade: 2 2 Kung 25:1, Jer 52:4. "Människobarn, skriv upp namnet på denna dag, just denna dag, för Babels kung har just i dag ryckt fram mot Jerusalem. 3 Jer 1:13, Hes 11:3f. Tala till det upproriska folket i en liknelse. Säg till dem: Så säger Herren Gud:
Sätt på grytan, ja, sätt på den
och häll vatten i den.
4 Lägg köttstyckena i den,
alla slags utvalda bitar,
lår och bog,
och fyll den med utsökta ben.
5 Du ska ta det bästa av hjorden.
Lägg så ved under grytan
för att koka benen.
Låt den koka kraftigt
så att även benen blir kokta.
6 Hes 22:2. Därför säger Herren Gud:
Ve över blodstaden,
den rostiga grytan,
som inte kunnat befrias
från rost!
Ta bort ur den
köttstycke efter köttstycke
utan att kasta lott om ordningen,
7 Job 16:18. för hennes blod är ännu kvar
därinne.
På den kala klippan
lät hon det rinna ner.
Hon göt inte ut det på marken
så att mullen har kunnat dölja det.
8 3 Mos 17:13, 5 Mos 12:16, 24. För att vreden skulle ha sin gång
och hämnd utkrävas,
lät jag det blod hon utgöt
komma på kala klippan,
där det inte kunde döljas.
9 Hes 21:32, Nah 3:1, Hab 2:12. Så säger Herren Gud:
Ve över blodstaden!
Jag ska lägga mer bränsle under den.
10 Ja, lägg på mer ved,
tänd upp eld,
låt köttet kokas väl,
låt spadet koka in
och benen bli brända.
11 Sätt sedan grytan tom
på den glödande kolen
tills den blir så upphettad
att kopparn glödgas
och orenheten smälts bort ur den
och rosten försvinner.
12 Den har gett mig mycket arbete
men ändå har all rosten
inte gått bort.
In i elden med rosten!
13 Hes 5:13, 16:42. Din orenhet är skamlig, och därför att du inte blev ren hur jag än försökte rena dig, ska du nu inte mer bli fri från din orenhet förrän jag har släckt min vrede på dig. 14 Jag, Herren, har talat. Det kommer! Jag ska göra det! Jag ska inte släppa efter, inte visa mildhet och inte ångra mig. Efter ditt levnadssätt och dina gärningar ska man döma dig, säger Herren Gud."
15 Herrens ord kom till mig: 16 "Människobarn, se, genom plötslig död ska jag ta ifrån dig dina ögons lust, men du ska inte klaga eller gråta eller fälla tårar. 17 3 Mos 10:6, 13:45, 2 Sam 15:30, Jer 16:7, Mika 3:7. I tysthet får du sörja, men du ska inte hålla sorgefest som efter en död. Sätt på dig din huvudbindel och ta skor på dina fötter. Skyl inte ditt skägg och ät inte sorgebröd."
18 Nästa morgon talade jag till folket, men på kvällen dog min hustru. Nästa morgon gjorde jag som jag hade blivit befalld. 19 Då sade folket till mig: "Vill du inte säga oss vad det du gör betyder?" 20 Jag svarade dem: "Herrens ord kom till mig: 21 Jer 7:4. Säg till Israels hus: Så säger Herren Gud: Se, jag ska vanhelga min helgedom, er stolta härlighet, era ögons lust och er själs längtan. Och era söner och döttrar, som ni har tvingats överge, ska falla för svärd.
22 Då ska ni göra som jag har gjort. Ni kommer inte att skyla skägget och inte äta sorgebröd. 23 3 Mos 26:39, Jer 16:6, Hes 4:17. Ni ska behålla huvudbindlarna på era huvuden och skorna på era fötter. Ni ska inte hålla dödsklagan eller gråta utan tyna bort genom era missgärningar och sucka med varandra.
24 Hes 12:6. Hesekiel ska vara ett tecken för er. Som han har gjort, ska ni komma att göra. När detta händer, ska ni inse att jag är Herren Gud.
25 Men du människobarn ska veta, att på den dag då jag tar ifrån dem deras värn, deras härliga fröjd, deras ögons lust och deras själs begär, deras söner och döttrar, 26 Hes 33:21f. den dagen ska en räddad flykting komma till dig och förkunna detta. 27 Hes 3:26. Den dagen ska din mun öppnas, och du ska tala till flyktingen och inte mer vara stum. Du ska vara ett tecken för dem, och de ska inse att jag är Herren."