Publicidade

Ezequiel 37

SFB15
Te Raorao o ngā Wheua Maroke

1 I te ringa o Ihowā ki ahau, ā, kawea ana ahau, arā e Ihowā Wairua, tukua iho ana ahau e ia ki waenganui o te raorao; , kapi tonu a reira i te wheua. 2 , ka whakahāereerea ahau e ia ki te taha o aua wheua ā taka noa, taka noa; , he tini i runga i te mata o te raorao; nanā, he maroke rawa aua mea. 3 , ka mea ia ki ahau, "E te tama a te tangata, e ora rānei ēnei wheua?"

Anō ko ahau, "E mōhio ana koe, e te Ariki, e Ihowā."

4 , ka mea ia ki ahau, "Poropiti ki ēnei wheua, mea atu ki a rātou, E ngā wheua maroke nei, whakarongo ki te kupu a Ihowā. 5 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā ki ēnei wheua: Nanā, ka meinga e ahau he manawa kia tomo ki roto ki a koutou, ā, ka ora koutou. 6 Ā, ka hoatu e ahau he uaua ki runga ki a koutou, ka whakaputaina ake he kikokiko ki a koutou, ka hīpokina koutou ki te kiri, ka hoatu anō e ahau he manawa ki roto ki a koutou, , ka ora koutou; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau."

7 Heoi, poropititia ana e ahau te mea i whakahaua ki ahau; ā, i ahau e poropiti ana. , he haruru, he , ā, whakatata ana ngā wheua, tōna wheua ki tōna wheua. 8 Ā, ka titiro atu ahau, nanā, he uaua i runga i a rātou, kua puta ake he kikokiko, ā, he kiri e hīpoki ana i waho ake i a rātou. Otiia, kāhore he manawa i roto i a rātou.

9 Kātahi ia ka mea ki ahau, "Poropiti ki te hau, poropiti, e te tama a te tangata, mea atu hoki ki te hau: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Haere mai i ngā hau e whā, e te manawa, e ki runga ki tēnei hunga kua oti nei te patu, kia ora ai rātou." 10 Heoi, ka poropititia e ahau te mea i whakahaua e ia ki ahau. , ko te taenga mai o te manawa ki roto ki a rātou, kua ora, ana i runga i ō rātou waewae, he ope tino nui.

11 Kātahi ia ka mea ki ahau, "E te tama a te tangata, ko ēnei wheua ko te whare katoa o Īharaira. Nanā, kei te ake rātou, Kua maroke ō tātou wheua, kua ngaro tātou i tūmanako ai; kua motuhia kētia tātou.12 reira poropiti, atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, e tāku iwi, ka huakina ake e ahau ō koutou urupā, ka meinga kia puta ake hoki koutou i ō koutou urupā, ka kawea ki te oneone o Īharaira. 13 Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau, ina huakina e ahau ō koutou urupā, e tāku iwi, ā, ka meinga koutou e ahau kia puta ake i ō koutou urupā. 14 Ā, ka hoatu e ahau tōku wairua ki roto ki a koutou, ā, ka ora koutou, ā, ka whakanohoia koutou e ahau ki koutou ake oneone. Ko reira koutou mōhio ai, nāku, Ihowā, i kōrero, ā, nāku anō i mahi, e ai Ihowā."

Ngā Rākau e Rua

15 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 16 ", ko koe, e te tama a te tangata, tīkina tētahi rākau māu, tuhituhia iho, He mea Hūrā, ōna hoa anō, ngā tama a Īharaira., tīkina atu anō tētahi rākau, tuhituhia iho, He mea Hōhepa, ko te rākau o Ēparaima, ōna hoa hoki, te whare katoa o Īharaira.17 , me hono rāua, tētahi ki tētahi; ā hei rākau kotahi rāua i roto i tōu ringa.

18 ", ki te kōrero ngā tamariki a tōu iwi ki a koe, ki te mea, E kore ianei e whakaaturia e koe ki a mātou he aha te tikanga o ēnei mea āu?19 Mea atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā ka mau ahau ki te rākau o Hōhepa, ki tērā i te ringa o Ēparaima, ki ōna hoa anō, ki ngā iwi o Īharaira; ā, ka whakatakotoria rātou e ahau ki tērā, arā ki te rākau o Hūrā, ka meinga hoki rāua hei rākau kotahi, ā, ka kotahi tonu rāua i roto i tōku ringa.20 , ko ngā rākau e tuhituhi ai koe ki runga, hei roto i tōu ringa i rātou aroaro. 21 Ā, ka mea atu koe ki a rātou, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka tangohia e ahau ngā tama a Īharaira i roto i ngā iwi i haere atu nei rātou, ka kohikohia i tētahi taha, i tētahi taha, ka kawea ki rātou oneone. 22 Ka meinga hoki rātou e ahau hei iwi kotahi ki te whenua, ki ngā maunga o Īharaira; ā, kotahi tonu he kīngi hei kīngi rātou katoa; kore ake ō rātou iwi e rua i muri nei, heoi rawa ō rātou wehenga kia rua kīngitanga. 23 Kore ake anō ō rātou poke i ā rātou whakapakoko, i ā rātou mea whakarihariha, i ō rātou kino katoa. Engari, ka whakaorangia rātou e ahau i ō rātou nohoanga katoa, i ngā wāhi i hara ai rātou, ka purea. Ko rātou hoki hei iwi māku, ko ahau hei Atua rātou.

24 "Ko tāku pononga hoki, ko Rāwiri hei kīngi rātou; ā, kotahi tonu te hēpara rātou katoa. Ka haere hoki rātou i runga i āku ritenga, ka pupuri i āku tikanga, ka mahi. 25 Ā, ka noho rātou i te whenua i hoatu e ahau ki tāku pononga, ki a Hākopa, ki te wāhi i noho ai ō koutou mātua; ka noho anō rātou ki reira, rātou, ā rātou tama, me ngā tama anō a ā rātou tama ā ake ake; ā, ko tāku pononga, ko Rāwiri hei rangatira rātou ā ake ake. 26 Ka whakaritea anō e ahau te kawenata te rongo mau ki a rātou; hei kawenata mau tonu tēnā ki a rātou; ka whakanohoia anō rātou e ahau, ka whakanuia, ka whakatūria anō e ahau tōku wāhi tapu ki waenganui i a rātou ā ake ake. 27 , ki a rātou tōku tapenākara; ā, ko ahau hei Atua rātou, ko rātou anō hei iwi māku. 28 Ā, ka mōhio ngā tauiwi ko ahau a Ihowā e whakatapu nei i a Īharaira, i te mea kei waenganui nei tōku wāhi tapu i a rātou ā ake ake."

De förtorkade benen får liv

1 Hes 1:3, 3:22, 11:24, Apg 8:39.Herrens hand kom över mig, och genom Herrens Ande fördes jag bort och sattes ner mitt i en dal som var full med ben. 2 Han förde mig fram bland dem, och se, de låg där i stora mängder över dalen. Och se, de var alldeles förtorkade. 3 Han sade till mig: "Människobarn, kan de här benen liv igen?" Jag svarade: "Herre Gud, du vet det."

4 sade han till mig: "Profetera över dessa ben och säg till dem: Ni förtorkade ben, hör Herrens ord: 5 1 Mos 2:7, Ps 104:29f, Jes 26:19, Hos 6:2. säger Herren Gud till dessa ben: Se, jag ska låta ande komma in i er att ni får liv. 6 Jag ska sätta senor er och låta kött växa ut er och täcka er med hud och ge er ande att ni får liv. Och ni ska inse att jag är Herren."

7 Jag profeterade som jag blivit befalld. Och när jag profeterade hördes ett ljud, det blev ett rassel, och benen kom tillsammans att ben fogades till ben. 8 Medan jag såg , växte ­senor och kött dem och de täcktes med hud. Men ännu fanns det ingen ande i dem.

9 sade han till mig: "Profetera till Anden, ja profetera, du männi­skobarn, och säg till Anden: säger Herren Gud: Kom, du Ande, från de fyra väderstrecken och blås37:9Ande … blåsHebr. rúach betyder både "ande" och "vind" (jfr Joh 3:8). dessa slagna att de får liv." 10 Ps 104:30, Jer 33:22, Upp 11:11. Och jag profeterade som han hade befallt mig. kom Anden in i dem, och de fick liv och reste sig upp sina fötter, en mycket stor skara.

11 Hes 33:10. Han sade till mig: "Människo­barn, dessa ben är hela Israels hus. Se, de säger: Våra ben är förtorkade, vårt hopp är ute, det är slut med oss.12 Jes 26:19, Hes 36:24, Hos 13:14. Profetera därför och säg till dem: säger Herren Gud: Se, jag ska öppna era gravar och hämta upp er, mitt folk, ur era gravar och låta er komma till Israels land. 13 Ni ska inse att jag är Herren, när jag öppnar era gravar och för upp er, mitt folk, ur dem. 14 Hes 36:26, 36. Jag ska låta min Ande komma in i er att ni får liv, och jag ska låta er bo i ert land. Och ni ska inse att jag, Herren, har sagt det, och att jag har gjort det, säger Herren."

Ett folk en kung

15 Herrens ord kom till mig: 16 "Män­niskobarn, ta en trästav och skriv den: För Juda och Israels barn, hans medbröder. Ta sedan en annan trästav och skriv den: För Josef, en trästav för Efraim och alla av Israels hus, hans medbröder. 17 Sätt sedan ihop dem med varandra till en enda stav, att de blir ett i din hand.

18 Hes 24:19. När dina landsmän säger till dig: Förklara för oss vad du menar med detta, 19 4 Mos 17:2. ska du svara dem: säger Herren Gud: Se, jag ska ta Josefs stav i Efraims hand, det vill säga Israels stammar, hans medbröder, och jag ska sätta ihop dem med Juda, med Juda stav, och göra dem till en enda stav att de blir ett i min hand. 20 Stavarna som du har skrivit ska du hålla i din hand inför deras ögon.

21 Hes 36:24f, 39:27. Säg sedan till dem: säger Herren Gud: Se, jag ska hämta Israels barn ut från de folk dit de kommit. Jag ska samla dem från alla håll och föra dem in i deras land. 22 Hes 34:23, Hos 1:11, Mika 2:12, Joh 10:16. Jag ska göra dem till ett enda folk i landet, Israels berg, och de ska alla ha en och samma kung. De ska inte mer vara två folk och inte mer vara delade i två riken.

23 Och de ska inte mer orena sig med sina avgudar och vidrigheter och alla sina brott. Jag ska rädda dem från alla orter där de syndat och rena dem. De ska vara mitt folk, och jag ska vara deras Gud.

24 Jes 40:11, Jer 23:5, 30:9, Hes 34:23f, Joh 10:11. Min tjänare David ska vara kung över dem, och de ska alla ha en och samma herde. De ska leva efter mina föreskrifter och hålla mina stadgar och följa dem. 25 Dan 7:14, Luk 1:33, Joh 12:34. De ska bo i det land som jag gav min tjänare Jakob, det land där era fäder bodde. De ska själva bo där, de och deras barn och deras barnbarn till evig tid, och min tjänare David ska för evigt vara deras furste. 26 2 Krön 6:16, Ps 89:4, Jer 31:31f, Hes 34:25. Jag ska sluta ett fridsförbund med dem. Det ska vara ett evigt förbund med dem. Jag ska ge dem plats och föröka dem och låta min helgedom stå ibland dem för evigt. 27 3 Mos 26:11f, Jes 4:5, 2 Kor 6:16, Upp 7:15, 21:3. Min boning ska vara hos dem, och jag ska vara deras Gud, och de ska vara mitt folk. 28 Och folken ska inse att jag är Herren som helgar Israel, när min helgedom är mitt ibland dem för evigt."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-