Publicidade

Tiago 5

SFB15
Whakatūpato ki te Whai Rawa

1 Tēnā, e te hunga taonga, e tangi koutou, auē ki ō koutou mate meāke nei puta mai. 2 Kua pirau ō koutou taonga, kua kainga ō koutou kākahu e te huhu. 3 Kua waikuratia koutou kōura, me koutou hiriwa; ko te waikura anō o aua mea hei kaiwhakaatu i koutou , hei kai hoki i ō koutou kikokiko, ānō he kāpura. Kua pae i a koutou he taonga ngā whakamutunga. 4 Nanā, kei te karanga te utu i kaiponuhia e koutou ngā kaimahi nāna i kokoti ā koutou māra, kua tae atu anō hoki ngā karanga a ngā kaikokoti ki ngā taringa o te Ariki o ngā Mano Tini.

5 Kua kai koutou i ngā kai papai i runga i te whenua, whāia ana e koutou a te tinana whakaahuareka; atawhaitia ana e koutou ō koutou ngākau, me te mea anō ko te okanga tēnei. 6 Whakatakā ana e koutou ki te , patua iho te mea tika, kīhai anō ia i pēhi atu i koutou.

Te Manawanui me te Īnoi

7 , tatari mārie koutou, e ōku tēina, ki te haerenga mai o te Ariki. , tūmanako tonu te kaingaki ki ngā hua utu nui o te whenua, he mea tatari mārie atu nāna, kia tae mai anō mua me muri ua. 8 Tatari mārie anō hoki koutou. Kia ū ō koutou ngākau; kua tata hoki te haerenga mai o te Ariki. 9 Kaua e amuamu tētahi ki tētahi, e ōku tēina; kei whakatakā koutou ki te . Nanā, kei ngā tatau te kaiwhakawā e ana.

10 Ko ngā poropiti i kōrero nei i runga i te ingoa o te Ariki, waiho rātou, e ōku tēina, hei tauira te whakamanawanui ki ngā kino, te tatari mārie. 11 Nanā, ki tātou he hari te hunga e whakamanawanui ana. Kua rongo koutou ki te manawanui o Hopa, kua kite hoki i te Ariki whakamutunga, he nui te Ariki aroha, me tāna mahi tohu.

12 Ko te tuatahi ia o ngā mea katoa, e ōku tēina, kaua te rangi, kaua te whenua, kaua tētahi atu oati, e oatitia e koutou; engari me "Āe" koutou "Āe", me "Kāhore" koutou "Kāhore," kei taka koutou ki te whakawā.

13 Ki te pāngia tētahi o koutou e te mamae, me īnoi. Ki te koa te ngākau o tētahi, me waiata. 14 Ki te tūroro tētahi i roto i a koutou, me karanga e ia ki ngā kaumātua o te hāhi; ā, rātou e īnoi ki runga ki a ia, me te whakawahi anō i a ia ki te hinu i runga i te ingoa o te Ariki. 15 Ā, e ora te tūroro i te īnoi whakapono, te Ariki anō ia e whakaara ake; ki te mea hoki kua mahi hara ia, ka murua tōna hara. 16 Whākina ō koutou tētahi ki tētahi, me īnoi anō koutou tētahi tētahi, kia ora ai ō koutou mate. Nui atu te mana o te īnoi kaha a te tangata tika.

17 He tangata a Irāia, he rite tahi te ngākau ki ō tātou, heoi, ka kaha nei tāna īnoi kia kaua e ua; kore ake he ua ki runga ki te whenua, ā, e toru ngā tau, e ono ngā marama. 18 Īnoi ana anō ia, ā, ka hōmai he ua e te rangi, , hua ana ngā hua o te whenua. 19 E ōku tēina, ki te kotiti tētahi o koutou i te pono, ā, ka meinga e tētahi kia tahuri mai anō, 20 kia mātau ia, ko te tangata i tahuri ai te tangata hara i te o tōna ara, e ora i a ia he wairua kei mate, he tini anō ngā hara ka hīpokina e ia.

1 Luk 6:24, 1 Tim 6:9. Lyssna nu, ni som är rika! Gråt och klaga över de olyckor som ska drabba er. 2 Matt 6:19f. Er rikedom är rutten och era kläder är malätna. 3 Ert guld och silver rostar, och rosten ska vittna mot er och förtära ert kött som eld. Ni har samlat skatter under de sista dagarna. 4 3 Mos 19:13, 5 Mos 24:14f, Mal 3:5. Nu ropar den lön ni undanhållit arbetarna som skördat era åkrar, och skördefolkets rop har nått Herren Sebaots öron.5:4den lön ni undanhållitSträngt förbjudet enligt Mose lag (5 Mos 24:15).5 Jer 25:34, Luk 16:19f. Ni har levt i lyx och överflöd jorden, ni har gött era hjärtan slaktdagen. 6 Matt 5:39. Ni har dömt den rättfärdige5:6den rättfärdigeAnnan översättning: "den Rättfärdige", alltså Jesus. och dödat honom, och han gjorde inget motstånd mot er.

I väntan Herrens ankomst

7 5 Mos 11:14, Hebr 10:36. Ha därför tålamod, bröder, tills Herren kommer. Se hur bonden tåligt väntar jordens dyrbara skörd tills den fått höstregn och vårregn. 8 1 Kor 10:11, Fil 4:5. Ha också ni tålamod och styrk era hjärtan, för Herrens ankomst är nära. 9 Matt 24:33. Klaga inte 5:9Klaga inte påOrdagrant: "Sucka inte över". varandra, bröder, blir ni inte dömda. Domaren står för dörren.

10 Matt 5:12. Bröder, ta profeterna som talade i Herrens namn till föredömen i att lida och vara tåliga. 11 Job 1:20f, 42:10f, Jak 1:12. Vi kallar dem saliga som håller ut. Ni har hört om Jobs uthållighet och sett hur Herren till slut gjorde med honom. Herren är rik kärlek och barmhärtighet.

Trons bön

12 Matt 5:33f. Framför allt, mina bröder: svär ingen ed, varken vid himlen eller vid jorden eller vid något annat. Låt ert ja vara ja och ert nej vara nej, drabbas ni inte av domen.

13 Ps 50:15, Ef 5:19. Får någon av er lida, ska han be. Är någon glad, ska han sjunga lovsång. 14 Mark 6:13. Är någon bland er sjuk, ska han kalla församlingens äldste, och de ska be över honom och smörja honom med olja5:14smörja honom med oljaDels en dåtida medicinsk behandling (jfr Luk 10:34), dels förknippat med bön om helande (Mark 6:13). i Herrens namn. 15 Ps 30:3. Trons bön ska bota5:15botaAnnan översättning: "frälsa". den sjuke, och Herren ska resa upp honom. Och har han begått synder, ska han få förlåtelse för dem.

16 Ords 15:29. Bekänn därför era synder för varandra och be för varandra att ni blir helade. Den rättfärdiges bön har stor kraft och verkan. 17 1 Kung 17:1f, Luk 4:25. Elia var en människa med samma natur som vi5:17med samma natur som viAnnan översättning: "som fick lida som vi" (jfr 5:10).. Han bad en bön att det inte skulle regna, och regnade det inte över landet under tre år och sex månader. 18 1 Kung 18:41f. Sedan bad han igen, och gav himlen regn och jorden bar sin gröda.

19 Matt 18:15, Gal 6:1. Mina bröder, om någon bland er kommer bort från sanningen och någon återför honom, 20 Ords 10:12. ska han veta att den som återför en syndare från hans villoväg räddar hans själ från döden och överskyler många synder.

Veja também

Tiago
Ver todos os capítulos de Tiago
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-