Publicidade

Ezequiel 46

SFB15
Ētahi atu Ture

1 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Me tūtaki te kūwaha o roto marae e anga ana ki te rāwhiti i ngā mahi e ono; kia tuwhera ia i te hāpati, kia tuwhera anō i te e kōwhiti ai te marama. 2 Ā, ka tomo te rangatira te ara o te whakamahau o te kūwaha i waho, ka ai ki te pou o te kūwaha. Kātahi ka mahia e ngā tohunga tāna tahunga tinana, me āna whakahere te pai hei te paepae anō o te kūwaha he koropikotanga mōna. Kātahi ia ka puta atu ki waho; kauaka ia te kūwaha e tūtakina ā ahiahi noa. 3 Hei te tatau anō o taua kūwaha he koropikotanga te iwi o te whenua i ngā hāpati, i ngā kōwhititanga marama, ki te aroaro o Ihowā.

4 ", ko te tahunga tinana e whakaherea e te rangatira ki a Ihowā hei te hāpati, e ono ngā reme he mea kohakore, he hipi toa, he mea kohakore. 5 Ko te whakahere totokore, kia kotahi te epa te hipi toa, me ngā reme whakahere totokore, ko tāna e taea te hōmai; kotahi te epa, kia kotahi anō hine hinu. 6 , i te e kōwhiti ai te marama ko tētahi kūao pūru, he mea kohakore, e ono ngā reme, kotahi te hipi toa, he mea kohakore katoa. 7 Kia rite anō i a ia he whakahere totokore, te pūru, kia kotahi epa; te hipi toa, kia kotahi epa; ko ngā reme, ko tōna ringa e tae atu ai; kotahi te epa, kia kotahi anō hine hinu. 8 , e tomo te rangatira ki roto, me haere ia te ara o te whakamahau o te kūwaha; hei reira ara anō he putanga mōna.

9 ", e tomo te iwi o te whenua ki te aroaro o Ihowā i ngā hākari nunui, ko te tangata i tomo te ara o te kūwaha ki te raki ki te koropiko, hei te ara o te kūwaha ki te tonga he putanga mōna; ā, ko te tangata i tomo te ara o te kūwaha ki te tonga, hei te ara o te kūwaha ki te raki he putanga mōna. Kaua ia e hoki te ara o te kūwaha i tomo ai ia; engari me haere hāngai atu. 10 , ko te rangatira, ina tomo rātou ki roto, hei waenganui ia i a rātou; ā, ina puta rātou ki waho, me puta tahi rātou.

11 ", ko te whakahere totokore i ngā hākari, i ngā whakanuinga, kotahi te epa ki te pūru, kotahi te epa ki te hipi toa; ko ngā reme anō, ko te mea e taea e ia te hōmai; kia kotahi te hine hinu ki te epa. 12 , e mahia mai e te rangatira he tahunga tinana, he mea tuku noa mai, he whakahere rānei te pai, he mea tuku noa mai, hei mea ki a Ihowā, me whakatuwhera e ētahi te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti ki a ia, ā, ka mahia e ia tāna tahunga tinana, me āna whakahere te pai, kia rite ki tāna mahinga i te o te hāpati. Kātahi ia ka puta ki waho, ā, ka tūtakina te kūwaha ina puta ia.

13 "Me mahi e koe he tahunga tinana ki a Ihowā i tēnei , i tēnei , he reme, hei te tau tahi, hei te kohakore; me mahi e koe i tēnei ata, i tēnei ata. 14 Me mahi anō e koe he whakahere totokore hei kīnaki i tēnei ata, i tēnei ata, te whakaono o te epa, me te whakatoru o te hine hinu, hei whakamākūkū i te parāoa; he whakahere totokore ki a Ihowā, he mea e tūturu ana tōna tikanga, ā ake ake. 15 Inā, me mahi te reme, me te whakahere totokore, me te hinu i tēnei ata, i tēnei ata, hei tahunga tinana e tūturu tonu ana.

16 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ki te hōmai e te rangatira tētahi mea hōmai noa ki tētahi o āna tamariki, ka riro tērā i āna tamariki; rātou tērā, ā, tuku iho, tuku iho. 17 Tēnā, ki te hoatu tētahi wāhi o tōna kāinga tupu ki tētahi o āna pononga, māna tērā, ā taea noatia te tau haere noa; kātahi ka hoki ki te rangatira. āna tamariki anō ia tōna wāhi tupu hei wāhi rātou. 18 Kaua anō te rangatira e tango i tētahi wāhi o te iwi kāinga tupu, he pei i a rātou i ō rātou wāhi. Me hōmai e ia he wāhi āna tamariki i roto i tōna wāhi ake; kei marara noa atu tāku iwi i tōna wāhi, i tōna wāhi."

19 Kātahi ahau ka kawea e ia ki roto, i tika te tomokanga i te taha o te kūwaha ki ngā rūma tapu o ngā tohunga, ki ērā e anga ana whaka te raki. , ko tētahi wāhi i reira i muri whaka te hauāuru. 20 , ka mea ia ki ahau, "Ko te wāhi tēnei e kōhuatia ai e ngā tohunga te whakahere te , me te whakahere hara, ka tunua anō e rātou ki konei te whakahere totokore; kei whakaputaina mai ki waho marae whakatapu ai i te iwi."

21 Kātahi ahau ka kawea e ia ki waho marae; ā, ka meinga e ia kia tika ngā kokonga e whā o te marae; , ko tētahi marae i tētahi kokonga, i tētahi kokonga o te marae. 22 He marae kei ngā kokonga e whā o te marae, he mea karapoti mai, e whā tekau ngā whatīanga te roa, e toru tekau te whānui. Ko ēnei e whā i ngā kokonga, rite tonu te nui. 23 , he rārangi whare kei aua marae ā taka noa, i aua marae e whā ā taka noa; i mahia anō ētahi wāhi ngā kōhua i raro i ngā rārangi, ā taka noa. 24 , ka mea ia ki ahau, "Ko ngā wāhi ēnei o ngā kōhua, e kōhuatia ai e ngā minita o te whare te patunga tapu a te iwi."

Furstens offer

1 säger Herren Gud: Den inre förgårdens port, den som vetter åt öster, ska vara stängd under de sex arbetsdagarna, men sabbatsdagen ska den öppnas. Likaså ska den öppnas nymånadsdagen. 2 Hes 45:17, 22. ska fursten utifrån in genom portens förhus och ställa sig vid portens dörrpost. Prästerna ska förrätta hans brännoffer och hans gemenskapsoffer, och han ska tillbe portens tröskel och sedan ut. Men porten ska inte stängas förrän kvällen. 3 Folket i landet ska sabbater och nymånader tillbe inför Herren vid ingången till samma port.

4 Brännoffret som fursten ska bära fram åt Herren sabbatsdagen ska utgöras av sex felfria lamm och en felfri bagge. 5 Hes 45:24. Som matoffer ska han bära fram en efa till baggen och till lammen mycket han vill ge som matoffer, och till varje efa ska han offra en hin olja.

6 4 Mos 28:11f. nymånadsdagen ska han bära fram en felfri ungtjur, sex lamm och en bagge, alla felfria. 7 Som matoffer ska han offra en efa till tjuren och en efa till baggen och till lammen mycket han vill ge, och till varje efa ska han offra en hin olja. 8 Hes 44:3. När fursten vill in, ska han genom portens förhus, och samma väg ska han ut igen.

9 När folket i landet kommer inför Herrens ansikte vid högtiderna, ska den som har gått in genom norra porten för att tillbe ut genom södra porten, och den som har gått in genom södra porten ska ut genom norra porten. Ingen ska tillbaka genom samma port som han har kommit in genom, utan han ska ut genom den motsatta. 10 När de går in ska fursten in tillsammans med dem. När de går ut ska de ut samtidigt.

11 Hes 45:24. Vid fester och högtider ska matoffret vara en efa till varje tjur och en efa till varje bagge och till lammen mycket han vill ge, samt en hin olja till varje efa. 12 När furs­ten vill offra ett frivilligt offer, vare sig det är ett brännoffer eller ett gemenskapsoffer som frivilligt offer åt Herren, ska man öppna för honom den port som vetter åt öster, och han ska offra sitt brännoffer och sitt gemenskapsoffer som han brukar göra sabbatsdagen. Därefter ska han ut, och man ska stänga porten efter honom.

Det dagliga offret

13 2 Mos 29:38f, 4 Mos 28:3f. Varje dag ska du som brännoffer åt Herren bära fram ett felfritt årsgammalt lamm. Du ska offra ett sådant varje morgon. 14 Till det ska du varje morgon som matoffer bära fram en sjättedels efa samt en tredjedels hin46:14en sjättedels efa samt en tredjedels hinCa 3,5 liter och 1,2 liter. olja för att fukta mjölet. Detta matoffer åt Herren ska vara en bestående stadga och gälla för alltid. 15 De ska offra lammet och matoffret och oljan varje morgon som ständigt ­brännoffer.

Bestämmelser för fursten

16 säger Herren Gud: Om fursten ger någon av sina söner en gåva av sin arvedel, ska det tillhöra hans söner. Det är deras egendom som arv. 17 3 Mos 25:10, 27:24. Men om han ger en gåva av sin arvedel åt någon av sina tjänare, ska den tillhöra tjänaren fram till friåret46:17friåretJubelåret, vart femtionde år då släktmark återbördades (3 Mos 25:10f).. ska den återgå till fursten. Hans arv tillhör endast hans söner. Dem ska det tillhöra.

18 1 Kung 21:2, 16, Hes 45:8. Fursten får inte ta något av folkets arvedel att han tränger ut dem från deras egendom. Endast av sin egen egendom ska han låta sina söner ärva, för att ingen av mitt folk ska trängas undan från den egendom som är hans."

Platserna där offren tillreds

19 Han förde mig genom den ingång som låg vid sidan om porten till de heliga tempelkamrar som var bestämda för prästerna och som ­vette åt norr, och jag såg att det fanns en plats längst in mot väster. 20 Han sade till mig: "Detta är den plats där präst­erna ska koka skuldoffret och syndoffret och där de ska baka matoffret för att inte behöva bära ut det den yttre förgården och därmed göra folket heligt."

21 Därefter förde han mig ut den yttre förgården och lät mig fram till förgårdens fyra hörn, och jag såg att i vart och ett av förgårdens hörn fanns en gård. 22 I förgårdens fyra hörn fanns kringbyggda gårdar, fyrtio alnar långa och trettio alnar breda46:22fyrtio alnar långa och trettio alnar bredaCa 20 x 15 meter.. De fyra hörngårdarna var lika stora. 23 Runt omkring dem gick en mur, runt omkring alla fyra, och nertill i muren runt omkring hade man inrättat eldstäder för kokning. 24 Hes 44:11. Han sade till mig: "Detta är de kök där templets tjänare ska koka folkets slaktoffer."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-