1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki Koko, o te whenua o Makoko, ki te rangatira o Roho, o Meheke, o Tūpara, ka poropiti atu he hē mōna; 3 mea atu hoki: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, hei hoariri tēnei ahau mōu, e Koko, e te rangatira o Roho, o Meheke, o Tūpara. 4 Ka whakatahuritia anō koe e ahau, ka whakamaua he matau ki ōu kauae, ā, ka whakaputaina koe ki waho, me tōu ope katoa, ngā hōiho, me ngā kaieke hōiho, he mea whakakākahu rātou katoa ki ngā kākahu o te whawhai, he ope nui me te puapua, me te whakangungu rākau, ā, he hāpai hoari rātou katoa. 5 Ko Pahia, ko Etiopia, ko Putu ō rātou hoa; rite katoa rātou i te whakangungu rākau, i te pōtae whawhai; 6 ā, Kōmere, me ōna rōpū katoa; te whare o Tokārama, o ngā pito rawa ki te raki, rātou ko ōna ope katoa, arā, ko ngā iwi maha i tōu taha.
7 "Kia noho rite koe, āe rā, whakatikatika i a koe, i a koe me ōu rōpū katoa kua huihui nei ki a koe, ā, ko koe hei kaitiaki mō rātou. 8 Kia maha ngā rā ka tirohia koe, i ngā tau whakamutunga ka tae koe ki te whenua i whakahokia mai i te hoari, i kohikohia mai i roto i ngā iwi maha, ki ngā maunga o Īharaira kua ururua noa ake. Heoi, kua oti te whakaputa mai i roto i ngā iwi, ā, ka noho hūmārie rātou katoa. 9 Ā, ka kake koe, ka haere mai koe me te paroro, ā, ka rite koe ki te kapua e taupoki ana i te whenua, a koe, me ōu rōpū katoa, koutou tahi ko ngā iwi maha.
10 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nā, i taua rā ka puta ake he mea i tōu ngākau, ā, ka whakaaroa e koe he whakaaro nanakia. 11 Ā, ka mea koe, ‘Ka haere ahau ki te whenua i ngā pā kore taiepa; ka tae ahau ki te hunga e āta noho ana, e noho wehikore ana, e noho ana rātou katoa kāhore he taiepa, kāhore he tūtaki, kāhore he kēti; 12 ki te pāhua i ngā taonga, ki te tango mea parakete; tahuri tonu tōu ringa ki ngā wāhi ururua kua nohoia, ki te iwi kua oti te kohikohi mai i roto i ngā tauiwi, ā, kua whiwhi ki te kararehe, ki te taonga, e noho ana i waenganui o te whenua.’ 13 Nā, ka mea a Hēpā, a Rerana, rātou ko ngā kaihokohoko o Tarahihi, me ngā kūao raiona katoa o reira ki a koe, ‘Kua tae mai rānei koe ki te pāhua taonga? Kua whakaminea rānei e koe tāu hui ki te tango i ngā mea parakete? Ki te mau atu i te hiriwa, i te kōura, ki te tango i ngā kararehe, i ngā taonga, ki te pāhua i ngā taonga maha?’
14 "Mō reira, e te tama a te tangata, poropiti, mea atu ki a Koko: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te rā e noho hūmārie ai tāku iwi a Īharaira, e kore ianei e mōhiotia e koe? 15 Ā, tērā koe e haere mai i tōu wāhi i ngā pito rawa ki te raki, koutou ko ngā iwi maha, ko rātou katoa i runga i te hōiho, he hui nui, he ope nui. 16 Ā, ka whakaekea e koe tāku iwi a Īharaira, me te mea he kapua e taupoki ana i te whenua; ā, i ngā rā whakamutunga ka kawea koe e ahau ki te whawhai ki tōku whenua, kia mōhio ai ngā tauiwi ki ahau, ina ka whakatapua ahau i runga i a koe, e Koko, i tā rātou tirohanga."
17 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko koe rānei tērā i kōrerotia rā e ahau, arā e āku pononga, e ngā poropiti o Īharaira, i ngā rā onamata, i poropititia hoki e rātou i aua rā, he maha ngā tau, tāku kawenga i a koe ki a rātou? 18 Nā, ā taua rā, ā te rā e haere mai ai a Koko ki te whenua o Īharaira, e ai tā te Ariki, tā Ihowā, ka puta ake tōku weriweri ki ōku pongāihu. 19 Kua kōrero hoki ahau i runga i tōku hae, i runga i te ahi o tōku riri: He pono i taua rā ka nui te rū ki te whenua o Īharaira; 20 ā, ka wiri ngā ika o te moana ki tōku aroaro, ngā manu anō o te rangi, ngā kīrehe o te pārae, ngā mea ngōkingōki katoa e ngōkingōki ana i runga i te whenua, me ngā tāngata katoa i runga i te mata o te whenua, ka turakina iho hoki ngā maunga, ka hinga ngā wāhi poupou, ka hinga anō ngā taiepa katoa ki te whenua. 21 Ā, ka karangatia e ahau he hoari hei patu mōna, puta noa i ōku maunga katoa, e ai tā te Ariki, tā Ihowā; ā, ko te hoari a tēnā tangata, a tēnā tangata, ka anga atu ki tōna hoa, ki tōna hoa. 22 Ā, ko tāku mea hei totohe ki a ia, he mate urutā, he toto; ka uaina iho anō e ahau he ua, he waipuke, he whatu nui, he ahi, he whānāriki, ki a ia, ki ōna rōpū, ki ngā iwi maha e whai ana i a ia. 23 Nā, ka whakanui ahau i ahau, ka whakatapu anō ahau i ahau; ā, ka mōhiotia ahau i te tirohanga a ngā iwi maha, ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."
1 Herrens ord kom till mig:
2 1 Mos 10:2f, Hes 27:13f, Upp 20:8f. "Människobarn, vänd ditt ansikte mot Gog i Magogs land38:2Gog i Magogs landAssyriska källor talar om en kung Gugu i Mat-Gugu (Gugus land) som regerade i Lydien (västra Turkiet) i början av 600-talet f Kr. Bibelns Gog är dock en framtida fiende till gudsfolket (jfr Upp 20:8). Magog låg enligt Josefus norr om Svarta havet (jfr 1 Mos 10:2)., mot storfursten över Meshek och Tubal38:2storfursten över Meshek och TubalAnnan översättning: "fursten över Rosh, Meshek och Tubal" (rosh betyder "huvud"). Även i 38:3, 39:1. Meshek och Tubal var riken i östra delen av nuvarande Turkiet (se 1 Mos 10:2)., och profetera mot honom 3 Hes 39:1f. och säg: Så säger Herren Gud: Se, jag är emot dig Gog, du storfurste över Meshek och Tubal. 4 2 Kung 19:28, Hes 29:4, 39:2. Jag ska föra dig omkring och sätta krokar i dina käftar38:4krokar i dina käftarSå ledde assyrierna sina fångar med våld (jfr Jes 37:29).. Jag ska föra dig ut med hela din här, hästar och ryttare, alla klädda i full rustning, en enorm skara, beväpnade med stora och små sköldar, och alla med svärd i hand. 5 Hes 27:10. Perser, nubier och puteer38:5Perser, nubier och puteerFolk från nuvarande Iran, Sudan och Libyen. är med dem, alla med sköld och hjälm, 6 Gomer38:6GomerTroligen kimmerierna norr och öster om Svarta havet. Se 1 Mos 10:2. och alla dess härar, Togarmas folk38:6Togarmas folkKanske staden Tegarama vid Gürün i centrala Turkiet, omnämnd i assyriska kilskriftsdokument. Se 1 Mos 10:3. längst upp i norr38:6längst upp i norrSamma uttryck används om Sions berg (se Ps 48:3 med not). och alla dess härar – många folk har du med dig.
7 Rusta dig och gör dig redo med alla de skaror som har samlats hos dig och ta befäl över dem. 8 Efter lång tid ska du kallas till tjänst. I kommande år ska du tåga in i ett land som har fått ro från svärdet. De som bor där har samlats från många folk upp till Israels berg som länge legat öde. De har förts ut från folken, och alla bor där nu i trygghet. 9 Dit ska du dra upp. Du ska komma som ett oväder och vara som ett moln som täcker landet, du med alla dina härar och med de många folk som följer dig.
10 Så säger Herren Gud: Den dagen ska tankar komma upp i ditt hjärta, och du ska tänka ut onda planer. 11 Du ska säga: ’Jag ska dra upp mot det obefästa landet, jag ska angripa dem som bor där i trygghet, alla som bor där utan murar, bommar eller portar.’ 12 Hes 5:5. Du vill plundra och röva och vända din hand mot ödelagda platser som nu är bebodda igen, och mot ett folk som har samlats från hednafolken och nu har boskap och ägodelar där de bor i landets mitt.
13 Då ska Saba och Dedan38:13Saba och DedanNuvarande Jemen och västra Saudiarabien. och Tarshishs köpmän och alla furstarna fråga dig: ’Har du kommit för att röva? Har du samlat dina skaror för att plundra, för att hämta silver och guld, för att ta boskap och gods, för att ta stort byte?’
14 Profetera därför, du människobarn, och säg till Gog: Så säger Herren Gud: På den tiden, när mitt folk Israel åter bor i trygghet, ska du veta det. 15 Du ska komma från ditt land längst upp i norr, du själv och många folk med dig, alla ridande på hästar – en stor skara, en talrik här. 16 Du ska dra upp mot mitt folk Israel som ett moln för att täcka landet. I kommande dagar ska det ske. Jag ska låta dig komma över mitt land, för att hednafolken ska lära känna mig när jag inför deras ögon visar mig helig på dig, Gog.
17 Joel 3:1f, Mika 4:11f, Sef 3:8, Sak 12:2f, 14:1f. Så säger Herren Gud: Är du inte den som jag talade om i forna tider genom mina tjänare, Israels profeter? År efter år profeterade de att jag skulle låta dig komma över dem.
18 Men på den dag då Gog kommer över Israels land, säger Herren Gud, då ska jag släppa lös min vrede. 19 Hes 39:5f, Matt 24:7, Luk 21:11. I min lidelse och min vredes eld försäkrar jag: På den dagen ska det bli en stor jordbävning i Israels land. 20 Då ska de bäva för mig, havets fiskar, himlens fåglar, markens djur och alla kräldjur som rör sig på jorden, och alla människor på jordens yta. Bergen ska slås ner, klipporna störta omkull och alla murar falla till jorden.
21 Dom 7:22, 1 Sam 14:20, 2 Krön 20:23, Hagg 2:22. Jag ska kalla på svärdet mot honom på alla mina berg, säger Herren Gud. Den enes svärd ska vara vänt mot den andres. 22 1 Mos 19:24, Jos 10:11, Ps 11:6, Jes 66:16, Upp 20:9. Jag ska gå till doms med honom med pest och blod. Slagregn och hagelstenar, eld och svavel ska jag låta regna över honom och hans härar och de många folk som följer honom. 23 Så ska jag visa min storhet och helighet och göra mig känd inför många hednafolks ögon. Och de ska inse att jag är Herren.