Publicidade

Ezequiel 8

SFB15
Te Mahi Mōrihariha i roto i te Temepara

1 , i te ono o ngā tau, i te ono o ngā marama, i te rima o ngā o te marama, e noho ana ahau i roto i tōku whare, me te noho anō ngā kaumātua o Hūrā i tōku aroaro, , ka tau iho te ringa o te Ariki, o Ihowā, ki runga ki ahau i reira. 2 , ka titiro atu ahau, nanā, ko tētahi āhua me te mea he ahi ki te titiro atu; i tōna hope ā whakararo, he ahi ki te titiro atu; i tōna hope anō ā whakarunga, he wherikotanga ki te titiro atu, he mea rite te kara ki te amipere. 3 , ka totoro mai te āhua o te ringa, ā, hopukia ana ahau e ia i tētahi o ngā makawe o tōku mātenga. Kātahi ahau ka hāpainga atu e te wairua ki waenganui o te whenua, o te rangi, ā, kawea ana ahau e ia ki Hiruhārama, he whakakitenga hoki te Atua, ki te kūwaha o te kēti o roto marae e anga ana ki te raki; kei reira nei te nohoanga o te whakapakoko o te hae, e puta ai te hae. 4 , i reira anō te korōria o te Atua o Īharaira, he pērā me te kitenga i kitea e ahau ki te mānia.

5 Kātahi ka mea ia ki ahau, "E te tama a te tangata, tēnā , anga atu ōu kanohi te ara ki te raki." Heoi, ka anga ōku kanohi te ara ki te raki, nanā, i te taha ki te raki, i te kūwaha o te āta, ko tēnei whakapakoko o te hae i te tomokanga atu.

6 Ā, ka mea ia ki ahau, "E te tama a te tangata, ka kite rānei koe i rātou e mea nei? Arā, i ngā mea whakarihariha nui e mahia nei e te whare o Īharaira ki konei, e matara ai ahau i tōku wāhi tapu? Otiia, tērā koe e kite anō i ētahi atu mea whakarihariha nunui."

7 , ka kawea ahau e ia ki te kūwaha o te marae; ā, tāku tirohanga atu, nanā, ko tētahi puta i te taiepa. 8 Kātahi ia ka mea ki ahau, "E te tama a te tangata, tēnā, keria te taiepa." Ā, i tāku keringa i te taiepa, , ko tētahi kūwaha. 9 Ā, ka mea tērā ki ahau, "Haere ki roto, kia kite ai koe i ngā mea whakarihariha, i ngā mea kino e mahia nei e rātou ki konei." 10 Heoi, haere ana ahau ki roto, ā, ka kite; , ko ngā āhua katoa o ngā mea ngōkingōki, o ngā kararehe whakarihariha, me ngā whakapakoko katoa o te whare o Īharaira, he mea tuhituhi ki te taha o te whare ā taka noa, taka noa. 11 Ā, i ō rātou aroaro e ana e whitu tekau ngā tāngata, ngā kaumātua o te whare o Īharaira, ā, i waenganui o rātou e ana ko Iaatania tama a Hapana, he tahu whakakakara i te ringa o tēnei, o tēnei; ā, i kake whakarunga te kakara o te kapua o te whakakakara.

12 Kātahi ia ka mea ki ahau, "Kua kite rānei koe, e te tama a te tangata, i ngā kaumātua o te whare o Īharaira e mea nei i te pōuri, ia tangata, ia tangata, i ōna whare whakaahua? E ana hoki rātou, E kore a Ihowā e kite i a tātou; kua mahue te whenua i a Ihowā." 13 I mea mai anō ia ki ahau, "Tērā koe e kite anō i ētahi atu mea whakarihariha nunui e mahia ana e rātou."

14 Kātahi ahau ka kawea e ia ki te kūwaha o te kēti o te whare o Ihowā, e anga ana whaka te raki; , ko ngā wāhine e noho ana i reira, e tangi ana ki a Tāmutu. 15 Kātahi ia ka mea ki ahau, "Ka kite rānei koe i tēnei, e te tama a te tangata? Tērā koe e kite anō i ētahi mea whakarihariha nunui atu i ēnei."

16 , ka kawea ahau e ia ki roto marae o te whare o Ihowā; nanā, i te kūwaha o te temepara o Ihowā, i te takiwā o te whakamahau, o te āta, ko ētahi tāngata, ki te whakaaro iho e rua tekau rima, ko ō rātou tuarā e anga ana ki te temepara o Ihowā, ko ō rātou mata ki te rāwhiti; e koropiko ana rātou ki te whaka te rāwhiti.

17 Kātahi ka mea ia ki ahau, "Ka kite rānei koe i tēnei, e te tama a te tangata? He mea māmā noa ake ianei tēnei ki te whare o Hūrā kia mahia e rātou ngā mea whakarihariha e mahia nei e rātou ki konei? rātou hoki i kapi ai te whenua i te tutū, ā, hoki mai ana rātou ki te whakapātaritari i ahau. Nanā, kei te whakapā anō rātou i te manga ki rātou ihu. 18 , ka mahi anō ahau i runga i te weriweri; e kore tōku kanohi e manawapā, e kore anō ahau e tohu; ahakoa nui rātou reo e karanga ai ki ōku taringa, e kore ahau e rongo ki a rātou."

Avgudadyrkan i templet

1 Hes 1:3, 3:22. I det sjätte året, femte dagen i sjätte månaden8:1sjätte året, på femte dagen i sjätte månaden17 sept 592 f Kr., satt jag i mitt hus och de äldste i Juda satt hos mig. kom Herren Guds hand över mig. 2 Hes 1:4, 27. Och jag såg där en gestalt som till utseendet liknade en eld8:2eldAnnan översättning (så Septuaginta): "man".. Från det som såg ut att vara hans höfter och neråt var eld. Men från hans höfter och uppåt syntes något som liknade strålande ljus och var som glänsande metall.

3 5 Mos 32:16, 21, 2 Kung 21:7, 2 Krön 33:7, 15, Hes 3:12, 14, 11:1, 24. Han räckte ut något som liknade en hand och tog tag i en lock av mitt hår, och Anden lyfte upp mig mellan himmel och jord. I syner från Gud förde han mig till Jerusalem, till den inre förgårdens port som vetter åt norr, där avgudabilden stod som väckt Guds vrede. 4 Hes 1:28, 3:23. Och se, där var härligheten från Israels Gud, som jag hade sett den slätten.

5 2 Mos 20:5, 5 Mos 32:16. Han sade till mig: "Människo­barn, lyft din blick mot norr." När jag lyfte min blick mot norr, fick jag vid själva ingången norr om altarporten se den avgudabild8:5avgudabildKanske en Asherapåle, en kananeisk fruktbarhetssymbol (jfr 2 Kung 21:7, 23:4f). som hade väckt Guds vrede. 6 Hes 11:23. Han sade till mig: "Människobarn, ser du vad de gör? Det är hemska vidrigheter Israels hus ägnar sig åt här att jag måste lämna min helgedom. Men du ska se mer och ännu värre vidrigheter."

7 Sedan förde han mig till förgårdens ingång, och där fick jag se ett hål i väggen. 8 Han sade till mig: "Män­niskobarn, bryt igenom väggen." bröt jag igenom den och fick nu se en dörr.

9 Han sade till mig: "in och se vilka onda vidrigheter de ägnar sig åt här." 10 Rom 1:23. När jag kom in, fick jag se alla slags bilder av vidriga kräldjur och fyrfotadjur liksom Israels folks alla avgudar inristade runt omkring väggarna. 11 2 Kung 22:3. Framför dem stod sjuttio av de äldste i Israel, och Jaasanja, Shafans son, stod mitt ibland dem. Var och en av dem hade sitt rökelsekar i handen, och ljuvlig doft steg upp från rökelsemolnet.

12 Ps 94:7, Jes 29:15, Hes 9:9. Han sade till mig: "Människo­barn, ser du vad de äldste i Israels hus sysslar med i mörkret, var och en i sin avgudakammare? De säger: Herren ser oss inte, Herren har övergett landet." 13 Sedan sade han till mig: "Du ska se ännu värre vidrigheter som de gör." 14 Och han förde mig fram mot ingången till norra porten Herrens hus, och se, kvinnor satt där och begrät Tammuz8:14TammuzKallades också Dumuzi, den babyloniska växtlighetsguden som ansågs dö varje år.. 15 Han sade till mig: "Ser du detta, människobarn? Men du ska se ännu vidrigare avgudadyrkan än detta."

16 2 Kung 23:5, 11. förde han mig till den inre förgården till Herrens hus. Och där, vid ingången till Herrens tempel, mellan förhuset och altaret, stod omkring tjugofem män. De vände ryggen åt Herrens tempel och ansiktet åt öster och tillbad solen8:16tillbad solenKanske kopplat till höstdagjämningen (vers 1). Solgudssymboler hade ställts upp i templet under 600-talet (2 Kung 23:11). i öster. 17 Han sade till mig: "Ser du detta, människobarn? Är det inte nog för Juda hus att göra de vidrigheter som de gjort här, eftersom de också har fyllt landet med våld och ännu mer väckt min vrede? Se hur de sätter kvisten för sin näsa8:17kvisten för sin näsaMöjligen en gest av vördnad inför mesopotamiska avgudar. En gammalrabbinsk läsart: "min näsa" (för att håna, så Septuaginta).! 18 Ords 1:28, Jes 1:15, 59:2, Jer 11:11, Hes 5:11, Mika 3:4, Sak 7:13. Därför ska jag också handla i vrede. Jag ska inte skona dem och inte ha något förbarmande. Även om de ropar högt i öronen mig, ska jag ändå inte lyssna till dem."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-