Publicidade

Ezequiel 30

SFB15
Te Tangi Īhipa

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, poropiti, mea atu, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Auē koutou, Taukiri e, taua nei!

3 Kua tata mai hoki te ,

te o Ihowā kua tata mai,

he rangi tukupū,

ko te ia o ngā iwi.

4 Ā, ka tae mai te hoari ki Īhipa,

ka nui anō te mamae o Etiopia,

ina hinga ngā tūpāpaku ki Īhipa;

ā, ka riro atu i ā rātou ōna mano,

ka wāhia hoki ōna tūranga.

5 Ko Etiopia, ko Putu, ko Ruru, ko te iwi whakauru katoa, ko Kupu, ko ngā tāngata anō o te whenua o te kawenata, ka hinga ngātahi rātou i te hoari.

6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

Ka hinga anō ngā kaiāwhina o Īhipa;

ka riro iho anō te whakapehapeha o tōna kaha;

ka hinga rātou i te hoari i reira,

i te taumaihi atu o Hewene,

e ai te Ariki, Ihowā.

7 "Ka noho kau noa iho rātou i waenganui o ngā whenua tūhea,

ka anō ōna i waenganui i ngā kua ururuatia.

8 Ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau,

ina tukua e ahau he ahi ki Īhipa,

ina whakamōtītia ōna kaiāwhina katoa.

9 "I taua ka haere atu ngā karere i tōku aroaro i runga i ngā kaipuke, ki te whakawehi i ngā Etiopiana kāhore nei e ohooho. Ka nui anō rātou mamae, ka rite ki te o Īhipa; nanā, te haere mai nei!

10 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Ka meinga anō e ahau te ringa o Nepukareha kīngi o Papurōna

hei whakamutu i ngā mano tini o Īhipa.

11 Ka kawea mai ia, rātou anō ko tōna iwi,

ko te hunga nanakia o ngā iwi, ki te huna i te whenua.

Ka maunu anō ā rātou hoari ki Īhipa,

ā, ka kapi te whenua i te tūpāpaku.

12 Ka maroke anō ngā awa i ahau,

ka hokona atu anō te whenua ki te ringa o te hunga kino.

Ka ururua anō i ahau te whenua, me ōna tini mea,

mea rawa ki te ringa o ngā tautāngata;

nāku, Ihowā te kupu.

13 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Ka ngaro i ahau ngā whakapakoko,

ka mutu anō i ahau ngā whakaahua o Nopo.

Kore ake e mea mai he rangatira i te whenua o Īhipa;

ka tukua anō e ahau he wehi ki te whenua o Īhipa.

14 Ka ururua anō i ahau a Pātoro,

ka tukua he ahi ki Toana,

ka mahia anō e ahau he whakawā ki .

15 Ka ringihia anō e ahau tōku weriweri ki Hini,

ki Īhipa kaha;

ka hātepea atu anō e ahau ngā mano tini o .

16 Ka tukua anō e ahau he ahi ki Īhipa;

ka nui noa atu te mamae o Hini,

ka haehaea pūtia a ;

ka whai hoariri anō a Nopo i ia , i ia .

17 Ka hinga ngā taitama o Āwene, o Pipehete i te hoari;

ā, ka riro ēnei i te whakarau.

18 Ka whakapōuritia anō te ki Tehapanehe

ina pakaru i ahau ngā ioka o Īhipa ki reira;

ā, ka mutu i roto i a ia te whakapehapeha o tōna kaha.

Ko ia anō ka taupokina e te kapua,

ka riro āna tamāhine i te whakarau.

19 Heoi, ka mahia e ahau he whakawā ki Īhipa;

ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

He Kauwhautanga ki a Parao

20 , i te tekau tahi o ngā tau, i te marama tuatahi, i te whitu o ngā o te marama, ka puta te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 21 "E te tama a te tangata, kua whati i ahau te ringa o Parao kīngi o Īhipa; nanā, kāhore i takaia hei meatanga iho te rongoā, kāhore i meatia iho te tākai hei takai, e kaha ai ki te pupuri hoari. 22 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, hei hoariri ahau Parao kīngi o Īhipa, ka whati anō i ahau ōna ringa, te mea kaha, te mea anō i whati; ka meinga anō e ahau te hoari kia marere i tōna ringa. 23 Ka marara anō i ahau ngā Īhipiana ki roto ki ngā tauiwi, ka tītaria ki ngā whenua. 24 Ka kaha anō i ahau ngā ringa o te kīngi o Papurōna, ka hoatu anō e ahau tāku hoari ki tōna ringa; ka whati ia i ahau ngā ringa o Parao, ā, te tangata i werohia ngā auē e auē ai ia ki tōna aroaro. 25 Ā, ka kaha i ahau ngā ringa o te kīngi o Papurōna, ā, ka tukua iho ngā ringa o Parao; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau, ina hoatu e ahau tāku hoari ki te ringa o te kīngi o Papurōna, ā, ka whakatorona atu e ia ki runga ki te whenua o Īhipa. 26 Ka marara anō i ahau ngā Īhipiana ki roto ki ngā iwi, ka tītaria ki ngā whenua; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Egyptens och faraos fall

1 Herrens ord kom till mig:

2 "Människobarn, profetera och säg:

säger Herren Gud:

Jämra er: Ve oss, vilken dag!

3 Joel 2:1f, Sef 1:14f. För dagen är nära,

Herrens dag är nära,

en mulen dag,

hednafolkens stund är inne.

4 Jes 19:1f, 20:4f, Hes 29:2. Ett svärd ska komma över Egypten,

och Nubien30:4NubienNuvarande Sudan, Egyptens allierade i syd (jfr Nah 3:9). ska gripas av ångest

när de slagna faller i Egypten,

dess rikedomar förs bort

och dess grundvalar rivs upp.

5 Hes 27:10. Nubier, puteer och ludeer

och hela skaran av främmande folk

och libyer30:5libyerEnligt Septuaginta. Den hebreiska texten har "kubeer" (okänt folk).

och förbundslandets söner30:5förbundslandets sönerJudar boende i Egypten (se Jer 44:1 med not).

ska tillsammans med dem

falla för svärd.

6 Hes 29:10. säger Herren:

Egyptens försvarare ska falla,

deras stolta makt ska störtas.

Från Migdol till Assuan

ska de som bor där

falla för svärd,

säger Herren Gud.

7 Hes 29:12. Deras land ska ligga öde bland ödelagda länder, och deras städer ska ligga bland ödelagda städer. 8 De ska inse att jag är Herren, när jag sätter eld Egypten och låter krossa alla dess hjälpare.

9 Jes 20:3f. den dagen ska sändebud fartyg dra ut från mig för att skrämma Nubien mitt i dess trygghet. Man ska där gripas av ångest som Egyptens dag, för se, det kommer.

10 säger Herren Gud:

Jag ska göra slut

Egyptens överflöd

genom Nebukadressar,

Babels kung.

11 Jer 44:13, Hes 28:7. Han och hans folk med honom,

de grymmaste bland hednafolken,

ska föras dit

för att fördärva landet.

De ska dra sina svärd mot Egypten

och fylla landet med slagna.

12 Jes 19:5f. Jag ska göra floderna

till torr mark

och sälja landet

i onda mäns händer.

Genom främlingars händer

ska jag ödelägga landet

med allt som finns i det.

Jag, Herren, har talat.

13 Jes 19:16. säger Herren Gud:

Jag ska också förstöra avgudarna

och göra slut

avgudabilderna i Memfis30:13MemfisHebr. Nof, Egyptens dåtida huvudstad 2 mil söder om nuvarande Kairo..

Det ska inte mer uppstå någon

furste i Egypten,

och jag ska låta skräck

drabba Egyptens land.

14 Jag ska ödelägga Patros,

tända eld Soan30:14SoanCentralort i östra Nildeltat i nordöstra Egypten (Ps 78:43).

och hålla dom över No30:14NoPå grekiska Thebe, den forna huvudstaden vid Luxor i södra Egypten (Nah 3:8)..

15 Jer 46:25f. Jag ska ösa min vrede över Sin30:15SinStad på Sinaihalvöns nordkust, på grekiska Pelusium.,

Egyptens värn,

och utrota den larmande hopen

i No.

16 Jag ska tända eld Egypten,

Sin ska gripas av ångest,

No ska erövras

och Memfis överfallas

ljusa dagen.

17 Avens30:17AvenStaden On (Heliopolis under nuvarande Kairo). Dess namn är omvokaliserat till hebr. aven, "ondska" (jfr Hos 4:15). och Pi-Besets30:17Pi-BesetTroligen Bubastis i sydöstra Nildeltat, huvudstad under tiden efter Salomo. unga män

ska falla för svärd,

och kvinnorna ska vandra bort

i fångenskap.

18 I Tachpanches30:18TachpanchesStad i östra Nildeltat dit judar flydde efter Jerusalems fall (Jer 43:7f). blir dagen mörk,

när jag bryter sönder Egyptens ok

och dess stolta makt upphör

att finnas till.

Ett moln ska täcka det,

och dess döttrar ska vandra bort

i fångenskap.

19 Jag ska hålla dom över Egypten,

och de ska inse att jag är Herren."

20 I elfte året, sjunde dagen i första månaden30:20elfte året, på sjunde dagen i första månaden29 april 587 f Kr, strax före den egyptiska expeditionen (29:4)., kom Herrens ord till mig: 21 "Människobarn, jag har brutit sönder faraos, den egyptiske kungens arm, och man har inte förbundit den. Man har inte använt läkemedel, inte lindat den eller lagt förband den för att nytt göra den stark nog att föra svärdet.

22 Därför säger Herren Gud : Jag är emot farao, Egyptens kung, och ska bryta sönder hans armar, både den som ännu är stark och den som redan är bruten, och jag ska låta svärdet falla ur hans hand. 23 Jag ska skingra egyptierna bland folken och sprida ut dem i länderna. 24 Hes 29:3, 9, 32:11. Den babyloniske kungens armar ska jag stärka, och jag ska sätta mitt svärd i hans hand. Men faraos armar ska jag bryta sönder, att han som en dödsslagen kämpe jämrar sig inför honom. 25 Jag ska stärka den babyloniske kungens armar, men faraos armar ska sjunka ner. De ska inse att jag är Herren, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske kungens hand, för att han ska räcka ut det mot Egyptens land. 26 Jag ska skingra egyptierna bland folken och sprida ut dem i länderna. Och de ska inse att jag är Herren."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-