1 I te whitu o ngā marama, i te rua tekau mā tahi o ngā rā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea nā Hākai poropiti, i kī ia: 2 "Tēnā, kōrero ki a Herupapera tama a Haratiera, kāwana o Hūrā, rāua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke, ki ngā mōrehu anō o te iwi, mea atu: 3 ‘Ko wai te mōrehu i roto i a koutou i kite i tēnei whare i tōna korōria ō mua? E pēhea ana hoki ki tā koutou titiro ināianei? Ehara rānei ki ō koutou nā kanohi he kāhore noa iho? 4 Nā, kia kaha āianei, e Herupapera,’ e ai tā Ihowā; ‘kia kaha, e te tino tohunga, e Hohua tama a Iohereke; kia kaha hoki, e te iwi katoa o te whenua,’ e ai tā Ihowā, ‘e mahi; ko ahau hoki hei hoa mō koutou,’ e ai tā Ihowā o ngā mano. 5 ‘Ka rite ki te kupu i whakaritea e ahau ki a koutou i tō koutou haerenga mai i Īhipa; ā, i tū tōku wairua i roto i a koutou; kaua e wehi.’
6 "Nō te mea ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: ‘Kia kotahi ake anō, he wāhi iti nei, ā, ka whakangāueuetia e ahau te rangi me te whenua, te moana me te wāhi maroke. 7 Ā, ka whakangāueuetia e ahau ngā iwi katoa. Nā, ka haere mai ngā mea āhuareka o ngā iwi katoa; ā, ka whakakīia e ahau tēnei whare ki te korōria,’ e ai tā Ihowā o ngā mano. 8 ‘Nāku te hiriwa, nāku hoki te kōura, e ai tā Ihowā o ngā mano. 9 Tērā te korōria o tēnei whare ō muri nei ka nui atu i tō tērā i mua,’ e ai tā Ihowā o ngā mano; ‘ka hoatu anō e ahau te rongo mau i tēnei wāhi,’ e ai tā Ihowā o ngā mano."
10 I te rua tekau mā whā o ngā rā o te iwa o ngā marama, i te rua o ngā tau o Tariuha, ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea nā Hākai poropiti, i mea ia: 11 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: ‘Tēnā rā uia te ture ki ngā tohunga, mea atu: 12 Ki te maua e tētahi tangata he kikokiko tapu i te pito o tōna kākahu, ā, ka pā taua pito ōna ki tētahi taro, ki tētahi mea rānei e kōhuatia ana, ki te wāina, ki te hinu, ki tētahi kai rānei, e tapu rānei?’ "
Nā, ka whakahoki ngā tohunga ka mea, "Kāhore."
13 Anō rā ko Hākai, "Ki te pā te tangata i poke i te tūpāpaku ki tētahi o ēnei, e poke rānei?"
Nā, ka whakahoki ngā tohunga, ka mea, "E poke anō."
14 Nā, ka oho a Hākai, ka mea: " ‘He pēnā anō ēnei tāngata, he pēnā anō te iwi i tōku aroaro nei, e ai tā Ihowā, he pēnā anō ngā mahi katoa a ō rātou ringa; ko ngā mea katoa e whakaherea ana e rātou ki reira, he poke.
15 " ‘Nā, tēnā rā, whakaaroa āianei i tēnei rā, i ērā atu hoki, i te mea kāhore anō i takoto tētahi kōhatu ki runga ki tētahi kōhatu i te temepara o Ihowā; 16 i taua wā puta noa, ki te tae tētahi tangata ki tētahi pūranga e rua tekau nei ōna mēhua, nā, kotahi tonu tekau; ki te haere ki te poka wāina ki te utu mai i ētahi oko e rima tekau, nā, e rua tonu tekau. 17 I patua koutou e ahau, ngā mahi katoa a ō koutou ringa ki te ngingio, ki te koriri, ki te whatu, ā, kīhai koutou i tahuri ki ahau,’ e ai tā Ihowā. 18 ‘Whakaaroa tēnei rā me ērā atu anō, o te rua tekau mā whā o te iwa o ngā marama, o te rā i whakatakotoria ai te tūranga o te temepara o Ihowā, whakaaroa. 19 Kei te whare wīti anō rānei te purapura? Inā, kāhore anō te wāina, te piki, te pamekaranete, te ōriwa, kia hua noa; ka tīmata i tēnei rā tāku manaaki i a koutou.’ "
20 I tuaruatia anō te puta mai o te kupu a Ihowā ki a Hākai i te rua tekau mā whā o ngā rā o te marama, i mea ia: 21 "Kōrero ki a Herupapera kāwana o Hūrā, mea atu: Ka whakangāueuetia e ahau te rangi me te whenua, 22 ka hurihia ake anō e ahau te torōna o ngā kīngitanga, ka ngaro i ahau te kaha o ngā kīngitanga o ngā tauiwi; ka hurihia ake e ahau ngā hāriata, me ōna kaieke; ka riro iho anō ngā hōiho me ō rātou kaieke, tēnei, tēnei, i te hoari a tōna tuakana.
23 " ‘I taua rā,’ e ai tā Ihowā o ngā mano, ‘ka mau ahau ki a koe, e tāku pononga, e Herupapera tama a Haratiera,’ e ai tā Ihowā, ‘ka mea i a koe hei hīri; he mea whiriwhiri hoki koe nāku,’ e ai tā Ihowā o ngā mano."
1 Detta hände på tjugofjärde dagen i sjätte månaden2:1tjugofjärde dagen i sjätte månaden21 sept 520 f Kr. av kung Darejaveshs andra regeringsår.
2 I sjunde månaden, på tjugoförsta dagen i månaden2:2sjunde månaden, på tjugoförsta dagen17 okt 520 f Kr, lövhyddohögtidens sista dag när hela folket var samlat vid templet i Jerusalem till skördefest (3 Mos 23:34f, 5 Mos 16:13f). Detta år hade skörden dock slagit fel (1:6, 10, 2:20)., kom Herrens ord genom profeten Haggai. Han sade: 3 Säg till Serubbabel, Shealtiels son, ståthållare i Juda, och till översteprästen Josua, Josadaks son, och till dem som är kvar av folket:
4 Esra 3:12. Vilka är kvar bland er
som har sett detta hus
i dess forna härlighet?2:4i dess forna härlighetDet första templet hade skövlats år 587 f Kr, 67 år tidigare.
Hur tycker ni att det ser ut nu?
Är det inte som ingenting
i era ögon?
5 Hagg 1:13, Sak 8:9. Men var nu frimodig, Serubbabel,
säger Herren,
var frimodig, du överstepräst Josua,
Josadaks son,
var frimodiga,
alla ni människor i landet,
säger Herren.
Arbeta, för jag är med er,
säger Herren Sebaot.
6 2 Mos 19:5f, 29:45, Jes 63:11, Sak 4:6. Det löftet gav jag er
när ni drog ut ur Egypten,
och min Ande är mitt ibland er.
Var inte rädda!
7 Ps 60:4, Jes 14:16, Luk 2:29f, Hebr 12:26. Så säger Herren Sebaot:
Inom kort ska jag än en gång
skaka himlen och jorden,
havet och det torra.2:7 Citeras i Heb 12:26.
8 Jes 60:5, 11. Jag ska skaka om alla hednafolk,
och alla folkens skatter2:8folkens skatterOrdagrant: "det/den som folken längtar efter" (möjlig profetia om Kristus, jfr Mal 3:1).
ska komma hit.
Och jag ska fylla detta hus
med härlighet,
säger Herren Sebaot.
9 Mitt är silvret och mitt är guldet,
säger Herren Sebaot.
10 Hagg 1:8. Den kommande härligheten
hos detta hus
ska bli större än den förra,
säger Herren Sebaot,
och på denna plats
ska jag ge frid,
säger Herren Sebaot.
11 På tjugofjärde dagen i nionde månaden av Darejaveshs andra regeringsår2:11tjugofjärde dagen i nionde månaden18 dec 520 f Kr (även i 2:21). kom Herrens ord till profeten Haggai. Han sade:
12 Så säger Herren Sebaot: Fråga prästerna vad lagen säger: 13 "Om någon bär heligt kött i sin mantelflik och med fliken rör vid bröd, kokt mat, vin, olja eller annan mat, blir det då heligt?" Prästerna svarade: "Nej." 14 4 Mos 19:11, 16, 22. Sedan frågade Haggai: "Om en som blivit oren genom en död rör vid något av allt detta, blir det då orent?"2:14orentRituell orenhet smittade genom beröring tills den tvättades bort (3 Mos 22:4f, 4 Mos 19:11f). Prästerna svarade: "Ja, det blir orent." 15 Då sade Haggai:
Så är det med detta folk,
så är det med detta hednafolk
inför mig, säger Herren,
och så är det med allt
som deras händer gör:
Det de offrar där är orent.
16 Lägg nu märke till det som sker,
från i dag och framåt!
Innan det lades sten på sten
till Herrens tempel,
hur var det då?
17 Kom man till en sädeshög
som skulle ge tjugo mått
gav den bara tio,
kom man till vinpressen
för att ösa femtio kärl
gav den bara tjugo.
18 5 Mos 28:22, Amos 4:9, Hagg 1:11. Jag slog er med sot och rost2:18sot och rostSädessjukdomar som orsakades av ökenvindar och svampangrepp.
och alla era händers verk
med hagel,
och ändå vände ni er inte till mig,
säger Herren.
19 Esra 3:10f, Sak 8:9f. Lägg märke till det som sker
från i dag och framåt,
från den tjugofjärde dagen
i nionde månaden,
från dagen då grunden lades
till Herrens tempel.
20 Finns det någon säd kvar
i kornboden?
Varken vinstocken, fikonträdet,
granatträdet eller olivträdet
har burit någon frukt än.
Men från denna dag
ska jag välsigna."
21 Herrens ord kom för andra gången till Haggai, på tjugofjärde dagen i samma månad. Han sade: 22 Säg till Serubbabel, Juda ståthållare:
Jag ska skaka himlen
och jorden.
23 Jag ska störta kungatroner
och göra hednarikenas makt
om intet.
Jag ska välta vagnar
och deras förare,
och hästar och deras ryttare
ska falla,
den ene för den andres svärd.
24 Höga V 8:6, Jer 22:24, Matt 1:12f, Luk 3:27. På den dagen, säger Herren Sebaot, ska jag ta dig, min tjänare Serubbabel, Shealtiels son, säger Herren, och göra dig till en signetring.2:24signetringStämpelring för underskrift, en nära personlig tillhörighet (jfr Höga V 8:6, Jer 22:24). För jag har utvalt dig, säger Herren Sebaot.