Publicidade

Zacarias 1

SFB15
Ka Karanga a Ihowā ki Tāna Iwi kia Hoki ki a ia

1 I te waru o ngā marama, i te rua o ngā tau o Tariuha, ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Hakaraia, tama a Perekia, tama a Iro poropiti, i mea ia:

2 "Nui atu te riri o Ihowā ki ō koutou mātua. 3 , mea atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Tahuri mai anō ki ahau,e ai Ihowā o ngā mano, ā, ka tahuri atu anō hoki ahau ki a koutou,e ai Ihowā o ngā mano. 4 Kei rite koutou ki ō koutou mātua, i karanga ngā poropiti o mua ki a rātou, i mea, Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, Tahuri mai ināianei i ō koutou ara kino, i ā koutou mahi kino.Otiia, kīhai rātou i rongo, kīhai hoki i whai taringa ki ahau, e ai Ihowā. 5 Ko ō koutou mātua, kei hea rātou? Ā, ko ngā poropiti, e ora tonu ana rānei rātou ake ake? 6 , ko āku kupu me āku tikanga i whakahaua e ahau ki āku pononga, ki ngā poropiti, kīhai rānei ō koutou mātua i rokohanga e ērā?

"Ā, hoki mai ana rātou, mea ana, Ka pērā i Ihowā o ngā mano i whakaaro ai kia meatia ki a mātou, he mea whakarite ki ō mātou ara, ki ā mātou mahi; ka pērā tonu tāna ki a mātou."

Te Kitenga Tuatahi: Ngā Kaieke Hōiho

7 I te rua tekau whā o ngā o te tekau tahi o ngā marama, arā o te marama Hepata, i te rua o ngā tau o Tariuha, ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Hakaraia tama a Perekia, tama a Iro poropiti, i mea ia: 8 I titiro ahau i te , , ko tētahi tangata e noho ana i runga i te hōiho whero, ā, ana ia i roto i ngā ramarama i te whārua; ā, i muri atu i a ia ko ētahi hōiho, he whero, he kōpurepure, he .

9 , ka mea atu ahau, "E tōku ariki, he aha ēnei?"

Ā, ka mai te anahera i kōrero ki ahau, "Māku e whakaatu ki a koe te tikanga o ēnei."

10 , ka oho mai te tangata i i roto i ngā ramarama, ka mea, "Ko ngā mea ēnei i ungā atu nei e Ihowā hei hāereere i te whenua."

11 , ka whakahoki rātou ki te anahera a Ihowā e ana i roto i ngā ramarama, ka mea, "Kua hāereerea e mātou te whenua, nanā, kei te āta noho te whenua katoa, kei te mārie."

12 Kātahi ka oho te anahera a Ihowā, ka mea, "E Ihowā o ngā mano, kia pēhea te roa ōu ka kore nei e tohu i Hiruhārama, i ngā o Hūrā, e mauāharatia nei e koe i ēnei tau e whitu tekau?" 13 , ka whakahoki a Ihowā ki te anahera i kōrero nei ki ahau, he kupu pai, arā he kupu whakamārie.

14 Heoi, ka mea ki ahau te anahera i kōrero nei ki ahau: "Karanga atu koe, mea atu: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: He nui te hae i hae ai ahau ki Hiruhārama, ki Hiona. 15 Ā, he tino nui tōku riri ki ngā iwi e noho hūmārie ana; he iti noa hoki tōku riri, ā, rātou i whakatetere te .

16 "reira ko te kupu tēnei a Ihowā: Kua hoki mai ahau ki Hiruhārama i runga i te tohu tangata; ka hangā tōku whare ki reira,e ai Ihowā o ngā mano, ā, ka whakamārōkia he aho ki runga ki Hiruhārama.

17 "Karanga atu anō, mea atu: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Tērā ōku e rauroha noa atu i te pai; ā, tērā a Ihowā ka whakamārie i Hiona, tērā ka whiriwhiri i Hiruhārama."

Te Kitenga Tuarua: Ngā Haona me ngā Kāmura

18 , ka maranga ake ōku kanohi, ā, ka kite ahau, nanā, e whā ngā haona. 19 , ka mea ahau ki te anahera i kōrero nei ki ahau, "He aha ēnei?"

Anō ko ia ki ahau, "Ko ngā haona ēnei nāna i whakamarara a Hūrā, a Īharaira, a Hiruhārama."

20 , ka whakakitea e Ihowā ētahi kāmura ki ahau, tokowhā. 21 Kātahi ahau ka mea, "I haere mai ēnei ki te aha?"

Ā, ka kōrero tērā, ka mea, "Ko ngā haona ēnei nāna i whakamarara a Hūrā, i kore ai e ara te māhunga o tētahi. Otirā, i haere mai ēnei ki te whakawehi i a rātou, ki te whakataka iho i ngā haona o ngā tauiwi, o te hunga i ara nei rātou haona ki te whenua o Hūrā, ki te tītaritari i a ia."

Uppmaning till omvändelse

1 Esra 5:1, Neh 12:16, Sak 7:1. I åttonde månaden1:1åttonde månadenOkt-nov 520 f Kr, medan Haggai frambar sina budskap (se Hagg 1-2). av Darejaveshs andra regeringsår kom Herrens ord till profeten Sakarja, son till Berekja, son till Iddo1:1IddoSakarjas farfar som återvände med andra präster från Babel år 538 f Kr (Neh 12:4).. Han sade:

2 2 Krön 36:16f.Herren var vred era fäder. 3 Jes 55:7, Mal 3:7, Jak 4:8. Säg därför till folket: säger Herren Sebaot: Vänd om till mig, säger Herren Sebaot, ska jag vända om till er, säger Herren Sebaot. 4 Jes 31:6, Jer 3:12, 25:3f, Hes 18:30f, Hos 14:2, Joel 2:12. Var inte som era fäder. För dem predikade forna tiders profeter och sade: "säger Herren Sebaot: Vänd nu om från era onda vägar och era onda gärningar." Men de lyssnade inte och brydde sig inte om mig, säger Herren.

5 Era fäder, var är de?

Och profeterna,

lever de kvar för evigt?

6 Nej, men mina ord och mina stadgar

som jag gav mina tjänare profeterna,

de träffade era fäder.

Och de vände om och sade:

"Herren Sebaot

har handlat med oss

efter våra vägar

och våra gärningar,

som han hade bestämt sig

för att göra med oss."

Mannen den röda hästen

7 tjugofjärde dagen i elfte månaden1:7tjugofjärde dagen i elfte månaden15 feb 519 f Kr., som är månaden Shebat, i Darejaveshs andra regeringsår, kom Herrens ord till profeten Sakarja, son till Berekja, son till Iddo. Han sade:

8 Jag hade en syn om natten, och se, en man red en röd häst. Han stod bland myrtenträden i dalsänkan. Bakom honom stod andra hästar, röda, bruna och vita. 9 Sak 2:2, 4:4, 5, 13, 6:4. Jag frågade: "Min herre, vilka är dessa?" Ängeln som talade med mig sade: "Jag ska visa dig vilka de är." 10 Sak 6:7. Mannen som stod bland myrtenträden svarade: "Det är dessa som Herren har sänt ut till att fara omkring jorden." 11 Och de svarade Herrens ängel som stod bland myrtenträden: "Vi har farit omkring jorden, och se, hela jorden är lugn och stilla."

Herren ska trösta Sion

12 Ps 102:14, Jer 25:11, 29:10, Dan 9:2. sade Herrens ängel: "Herre Sebaot, hur länge ska det dröja innan du förbarmar dig över Jerusalem och Juda städer? Du har visat din vrede mot dem nu i sjuttio år." 13 Herren svarade ängeln som talade med mig med goda och tröstande ord. 14 Jer 31:20, Joel 2:18, Sak 8:2. Och ängeln som talade med mig sade sedan: "Ropa ut: säger Herren Sebaot:

Jag ivrar för Jerusalem

och brinner av nit för Sion.

15 Ps 123:4, Jes 10:5f, 47:6. Jag är mycket vred hednafolken

som sitter säkra,

för när jag bara var lite vred

förvärrade de olyckan.

16 Jes 54:7f, Sak 2:1f, 8:3, 15. Därför säger Herren :

Jag har vänt tillbaka till Jerusalem

i barmhärtighet.

Mitt hus ska byggas där,

säger Herren Sebaot,

och mätsnöret ska spännas

över Jerusalem.

17 Jes 14:1, 44:26, 51:3, 52:9, 61:4, Sak 2:12. Ropa ut än en gång:

säger Herren Sebaot:

Än en gång ska mina städer

flöda över av det som är gott.

Herren ska än en gång trösta Sion,

än en gång ska han

utvälja Jerusalem."

Hornen och smederna

18 Och jag lyfte min blick och fick se fyra horn. 19 Jag frågade ängeln som talade med mig: "Vad betyder de?" Han svarade mig: "Där är hornen som har skingrat Juda, Israel och Jerusalem."

20 1 Kung 22:11, Ps 75:5f. Och Herren lät mig se fyra smeder. 21 Jag frågade: "Varför har dessa kommit och vad ska de göra?" Han svarade: "Där är hornen som skingrade Juda att ingen kunde lyfta sitt huvud. Men smederna har kommit för att skrämma dem och slå av hornen de hednafolk som lyfte sitt horn mot Juda land för att skingra dem som bor där."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-