1 Ko ngā tāngata katoa e whakapono ana ko Īhu te Karaiti, kua whānau i te Atua. Ko ngā tāngata katoa anō hoki e aroha ana ki te pāpā, e aroha ana anō ki tāna whānau. 2 Mā konei tātou ka mātau ai e aroha ana tātou ki ngā tamariki a te Atua, mā te mea ka aroha tātou ki te Atua, ka pupuri anō i āna ture. 3 Ko te aroha hoki tēnei ki te Atua, kia pupuri tātou i āna ture; ehara hoki āna ture i te mea taimaha. 4 Ko ngā mea katoa hoki kua whānau i te Atua e kaha ana i te ao. Ko te wikitōria hoki tēnei e taea ai te ao, ko tō tātou whakapono. 5 Ko wai i kaha i te ao? Ehara ianei i te tangata e whakapono ana ko Īhu te Tama a te Atua?
6 Ko ia tēnei i haere mai nei i runga i te wai, i te toto, ko Īhu Karaiti; ehara i te mea i runga i te wai anake, engari i runga i te wai, i te toto. Ko te Wairua hoki te kaiwhakaatu, he pono hoki te Wairua. 7 Tokotoru hoki ngā kaiwhakaatu i te rangi, ko te Matua, ko te Kupu, ko te Wairua Tapu; kotahi anō ēnei tokotoru. 8 Tokotoru hoki ngā kaiwhakaatu, i te whenua, ko te Wairua, ko te wai, ko te toto; kotahi anō tō rātou tokotoru. 9 Ki te whakaae atu tātou ki tā ngā tāngata whakaatu, he nui kē tā te Atua whakaatu. Ko tā te Atua whakaatu hoki tēnei, kua whakaaturia nei e ia mō tāna Tama. 10 Ko te tangata e whakapono ana ki te Tama a te Atua, kei roto i a ia te whakaatu. Ko te tangata kāhore e whakapono ki te Atua, he whakateka tāna ki a ia; nō te mea kāhore ia i whakapono ki te whakaatu i whakaaturia mai nei e te Atua mō tāna Tama. 11 Ko te whakaatu hoki tēnei, arā kua hōmai e te Atua ki a tātou te ora tonu; kei roto anō i tāna Tama tēnei ora. 12 Ko te tangata kei a ia te Tama, kei a ia anō te ora; ko te tangata kāhore nei i a ia te Tama a te Atua, kāhore i a ia te ora.
13 I tuhituhia atu ai e ahau ēnei mea ki a koutou, kia mātau ai koutou kei a koutou te ora tonu, arā ki a koutou e whakapono nei ki te ingoa o te Tama a te Atua. 14 Ko tō tātou māia anō tēnei ki a ia, nā, ki te īnoia e tātou tētahi mea i a ia, tāna i pai ai, ka whakarongo, mai ia ki a tātou. 15 Ki te mea hoki ka mātau tātou e whakarongo ana ia ki tā tātou e īnoi ai, ka mātau tātou kei a tātou ngā mea i īnoia e tātou i a ia.
16 Ki te mea ka kite tētahi i tōna teina e hara ana, hāunga te hara e mate ai ia, me īnoi ia, ā, e hōmai he ora ki a ia mō te hunga ehara nei tō rātou i te hara e mate ai. Tērā anō te hara e mate ai; e kore ahau e mea kia īnoi ia mō tērā. 17 He hara ngā hē katoa; tēnei anō tētahi hara ehara nei i te mea e mate ai.
18 E mātau ana tātou, nā, ko te tangata kua whānau ai te Atua kāhore e hara; engari ka tiaki te tangata kua whānau i te Atua i a ia anō, e kore hoki te wairua kino e pā ki a ia.
19 E mātau ana tātou nō te Atua tātou, kei te takoto hoki te ao katoa i roto i te wairua kino.
20 Nā, e mātau ana anō tātou kua tae mai te Tama a te Atua, kua hōmai e ia ki a tātou he mātauranga, kia mōhio ai tātou ki a ia, ki te mea pono; kei roto anō hoki tātou i a ia, i te mea pono, arā i tāna Tama, i a Īhu Karaiti. Ko te Atua pono tēnei, ko te ora tonu.
21 E āku tamariki nonohi, kia tūpato koutou ki ngā whakapakoko.
1 Joh 1:12, 1 Joh 4:2. Var och en som tror att Jesus är Kristus är född av Gud. Och den som älskar Fadern älskar också den som är född av honom. 2 När vi älskar Gud och håller hans bud, då vet vi att vi älskar Guds barn. 3 Matt 11:30, Joh 14:15, 2 Joh v 6. Detta är kärleken till Gud: att vi håller hans bud. Och hans bud är inte tunga, 4 Joh 16:33. för allt som är fött av Gud besegrar världen. Och detta är den seger som har besegrat världen: vår tro. 5 1 Kor 15:57, 1 Joh 4:4. Vem kan besegra världen utom den som tror att Jesus är Guds Son?
6 Matt 3:13f, Joh 19:34. Han är den som kom genom vatten och blod, Jesus Kristus: inte bara genom vattnet, utan genom vattnet och blodet5:6vattnet och blodetGnostikerna lade sin tonvikt vid Jesu dop i floden Jordan (vattnet, Matt 3:13f), men Johannes betonade även hans försoningsdöd på korset (blodet, Joh 19:34f).. Och Anden är den som vittnar, eftersom Anden är sanningen. 7 Det är tre som vittnar:5:7Det är tre som vittnar:En del latinska handskrifter tillägger: "i himlen: Fadern, Ordet och den helige Ande, och dessa tre är ett. Och det är tre som vittnar på jorden:". Tillägget, "Comma Johanneum", saknas i samtliga grekiska handskrifter före 1300-talet.8 Anden, vattnet och blodet, och dessa tre är eniga. 9 Joh 5:36f. Om vi godtar människors vittnesbörd så är Guds vittnesbörd starkare, för detta är Guds vittnesbörd som han har gett om sin Son. 10 Rom 8:16, Joh 3:33. Den som tror på Guds Son har vittnesbördet inom sig5:10inom sigAndra handskrifter: "i honom".. Den som inte tror på Gud gör honom till en lögnare, eftersom han inte tror på det vittnesbörd som Gud har gett om sin Son. 11 Joh 1:4, 1 Joh 2:25. Och detta är vittnesbördet: Gud har gett oss evigt liv, och det livet är i hans Son. 12 Joh 3:36. Den som har Sonen har livet. Den som inte har Guds Son har inte livet.
13 Joh 20:31. Detta skriver jag till er för att ni ska veta att ni har evigt liv, ni som tror på Guds Sons namn. 14 Matt 7:7, 1 Joh 3:21f. Och den tilliten har vi till honom, att om vi ber om något efter hans vilja så hör han oss. 15 Och om vi vet att han hör oss vad vi än ber om, då vet vi också att vi redan har det vi bett honom om.
16 4 Mos 15:30, Matt 12:31, Hebr 6:4f. Om någon ser sin broder begå en synd som inte leder till döden, då ska han be och Gud ska ge honom liv. Detta gäller dem vilkas synd inte leder till döden. Det finns synd som leder till döden, och jag säger inte att man ska be för den. 17 1 Joh 3:4. All orättfärdighet är synd, men det finns synd som inte leder till döden.
18 1 Joh 3:9. Vi vet att ingen som är född av Gud syndar5:18syndarAnnan översättning: "fortsätter synda".. Han som är född av Gud bevarar honom5:18Han som är född av Gud bevarar honomDvs Jesus, som bevarar sina troende som är födda på nytt (jfr Joh 1:13, 3:3f). Andra handskrifter har i stället "Han som är född av Gud bevarar sig själv", vilket talar om den kristnes vaksamhet mot synden. så att den onde inte kan röra honom. 19 Gal 1:4, 1 Joh 2:15f. Vi vet att vi är av Gud och att hela världen är i den ondes våld. 20 Joh 17:3, 1 Joh 1:2. Men vi vet att Guds Son har kommit och gett oss förstånd så att vi känner den Sanne, och vi är i den Sanne, i hans Son Jesus Kristus. Han är den sanne Guden och det eviga livet.
21 1 Kor 10:14. Kära barn, var på er vakt mot avgudarna.