Publicidade

1 João 4

SFB15
He Wairua Pono, Wairua Teka Rānei

1 E ngā hoa aroha, kaua e whakapono atu ki ngā wairua katoa, engari me whakamātau ngā wairua te Atua rānei; he tokomaha hoki ngā poropiti teka kua haere mai ki te ao. 2 konei koutou ka mātau ai ki te Wairua o te Atua. Ko ngā wairua katoa e whakaae ana i haere mai a Īhu Karaiti i te kikokiko, te Atua ērā. 3 Ko ngā wairua katoa hoki kāhore e whakaae i haere mai a Īhu Karaiti i te kikokiko, ehara i te mea te Atua. Ko te anatikaraiti wairua anō tēnei, i rongo nei koutou e haere mai ana; ā, tēnei anō kei te ao nei ināianei.

4 te Atua koutou, e āku tamariki nonohi, kua kaha anō koutou i a rātou. te mea nui atu tēnei i roto i a koutou, i tērā i roto i te ao. 5 te ao rātou; reira te ao nei anō ā rātou kōrero, ā, e whakarongo ana te ao ki a rātou. 6 te Atua tātou; ko te tangata e mātau ana ki te Atua, e whakarongo ana ia ki a tātou; ko te tangata ehara nei i te Atua, e kore ia e whakarongo ki a tātou. konei tātou ka mātau ai ki te wairua o te pono, ki te wairua o te .

He Aroha te Atua

7 E ngā hoa aroha, kia aroha tātou tētahi ki tētahi, te Atua hoki te aroha; ko te hunga katoa hoki e aroha ana, kua whānau i te Atua, e mātau ana hoki ki te Atua. 8 Ko te tangata kāhore e aroha, kāhore ia e mātau ki te Atua; he aroha hoki te Atua. 9 konei i kitea mai ai te aroha o te Atua ki a tātou, te mea kua tonoa mai e te Atua tāna Tama kotahi ki te ao, kia ora ai tātou i a ia. 10 Ko te aroha tēnei, ehara i te mea ko tātou kua aroha ki te Atua, engari, ko ia kua aroha ki a tātou, ā, tonoa mai ana e ia tāna Tama hei whakamārie ō tātou hara.

11 E ngā hoa aroha, ki te mea i pēnei te aroha o te Atua ki a tātou, he tika anō hoki kia aroha tātou tētahi ki tētahi. 12 Kāhore he i kite ai tētahi i te Atua. Ki te aroha tātou tētahi ki tētahi, e noho ana te Atua i roto i a tātou, kua rite anō tōna aroha i roto i a tātou.

13 konei tātou i mātau ai e noho ana tātou i roto i a ia, me ia i roto i a tātou, te mea kua hōmai e ia tōna Wairua ki a tātou. 14 Kua kite anō mātou, ka whakaatu nei anō hoki, i tonoa mai te Tama e te Matua hei Kaiwhakaora te ao. 15 Ko te tangata e whakaae ana ko Īhu te Tama a te Atua, e noho ana te Atua i roto i a ia, me ia anō hoki i roto i te Atua. 16 Kua mātau nei anō hoki tātou, kua whakapono ki te aroha o te Atua ki a tātou.

He aroha te Atua, ko te tangata hoki e noho ana i runga i te aroha e noho ana i roto i te Atua, me te Atua anō hoki i roto i a ia. 17 konei te aroha i roto i a tātou i rite ai, ā, ka whai māiatanga anō tātou ā te whakawā; te mea e rite ana ki a ia tātou e noho nei i tēnei ao. 18 Kāhore he mataku i roto i te aroha; engari, ka makā te mataku ki waho e te aroha ina tino rite; te mea he mamae te mataku. Ko te tangata hoki e mataku ana, kāhore ia i tino rite i roto i te aroha.

19 E aroha ana tātou ki a ia, te mea ko ia kua mātua aroha ki a tātou. 20 Ki te mea tētahi, "E aroha ana ahau ki te Atua," ā, e mauāhara ana ki tōna teina, he tangata teka ia. Ko te tangata hoki kāhore e aroha ki tōna teina i kitea nei e ia, me pēhea ka aroha ai ia ki te Atua kāhore nei i kitea e ia? 21 Kei a tātou anō hoki tēnei ture, he mea nāna, "Ko te tangata e aroha ana ki te Atua, kia aroha hoki ki tōna teina."

Pröva andarna

1 Matt 7:15, 24:24, Apg 20:29f, 1 Tess 5:21, 2 Petr 2:1. Mina älskade, tro inte varje ande, utan pröva om andarna kommer från Gud. Det finns ju många falska profeter som har gått ut i världen. 2 1 Kor 12:3, 1 Joh 5:1. känner ni igen Guds Ande: varje ande som bekänner att Jesus är Kristus4:2bekänner att Jesus är Kristus som kommit i köttetAnnan översättning: "bekänner Jesus Kristus som kommen i köttet". De gnostiska irrlärarna trodde på en rent andlig frälsare och förnekade därför inkarnationen. som kommit i köttet, den är från Gud, 3 1 Joh 2:18. och varje ande som inte bekänner Jesus, den är inte från Gud. Detta är Antikrists ande, som ni har hört skulle komma och som redan nu finns i världen.

4 Joh 16:33. Ni, kära barn, är från Gud och har besegrat dem, för han som är i er är större än den som är i världen. 5 Joh 3:31, 15:19. De är från världen, därför talar de utifrån världen och världen lyssnar till dem. 6 Joh 8:47. Vi tillhör Gud. Den som känner Gud lyssnar till oss4:6lyssnar till oss Tar emot den apostoliska undervisningen (jfr Matt 10:40, Luk 10:16).. Den som inte är av Gud lyssnar inte till oss. Det är vi känner igen sanningens Ande och villfarelsens ande.

Guds kärlek och vår

7 1 Joh 2:29. Mina älskade, låt oss älska varandra, för kärleken kommer från Gud. Var och en som älskar är född av Gud och känner Gud. 8 1 Joh 4:16. Den som inte älskar har inte lärt känna Gud, för Gud är kärlek. 9 Joh 3:16, Rom 5:8, 1 Joh 3:16. uppenbarades Guds kärlek till oss4:9till ossAnnan översättning: "bland oss".: han sände sin enfödde Son till världen för att vi skulle leva genom honom. 10 Joh 15:16, Rom 3:24f, 1 Joh 2:2. Detta är kärleken: inte att vi har älskat Gud, utan att han har älskat oss och sänt sin Son till försoning för våra synder.

11 Matt 18:33. Mina älskade, om Gud har älskat oss högt, är också vi skyldiga att älska varandra. 12 2 Mos 33:20, Joh 1:18. Ingen har någonsin sett Gud. Om vi älskar varandra, förblir Gud i oss och hans kärlek har nått sitt mål i oss. 13 Rom 5:5, 1 Joh 3:24. Vi vet att vi förblir i honom och han i oss genom att han har gett oss av sin Ande. 14 Joh 1:14, 1 Joh 1:2. Vi har sett och vittnar om att Fadern har sänt sin Son som världens Frälsare. 15 1 Joh 2:23. Om någon bekänner att Jesus är Guds Son, förblir Gud i honom och han själv förblir i Gud. 16 Rom 5:5, 1 Joh 4:8. Och vi har lärt känna den kärlek som Gud har till oss och tror den.

Gud är kärlek. Den som förblir i kärleken förblir i Gud, och Gud förblir i honom. 17 1 Joh 2:28. har kärleken nått sitt mål hos oss: att vi har frimodighet domens dag. För sådan han är, sådana är också vi i den här världen. 18 Rom 8:15. Det finns ingen rädsla i kärleken, utan den fullkomliga kärleken driver ut rädslan, för rädsla hör samman med straff. Den som är rädd är inte fullkomnad i kärleken.

19 1 Joh 4:10. Vi älskar därför att han först har älskat oss. 20 1 Joh 2:4, 11. Om någon säger att han älskar Gud men hatar sin broder, är han en lögnare. Den som inte älskar sin broder, som han har sett, kan inte älska Gud som han inte har sett. 21 3 Mos 19:18, Matt 22:37f, Joh 13:34. Och detta bud har vi från honom: att den som älskar Gud också ska älska sin broder.

Veja também

1 João
Ver todos os capítulos de 1 João
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-